Название: Либера. Дискография Жанр: хоровое пение Руководитель: Роберт Прайзман / Robert Prizeman
Описание: Libera – некоммерческий проект, достаточно известный бойс-бенд (именно так они себя называют) из Лондона. Название хора происходит от названия одноименной песни - Libera, из альбома, который также называется Libera, что переводится с латинского как "свободный". С 1988 г. коллектив, состав которого по понятным причинам постоянно меняется, выпустил несколько альбомов с аранжировками церковных, классических и народных произведений. С 1999 года, начиная с вышеупомянутого альбома, коллектив начинает исполнять собственные композиции, автором большинства которых является Роберт Прайзман - основатель, руководитель и хормейстер группы. Этот момент можно назвать знаковым в истории коллектива. Хор насчитывает около сорока мальчиков в возрасте от семи до шестнадцати лет. Это число включает в себя и новых певцов, которые пока еще не готовы в полной мере участвовать в записи альбомов или турне, и опытных участников, прошедших подготовку, участвуя в мессах в церкви Святого Филиппа, а также вокальной школе "Либеры". Участники хора происходят из различных социальных слоев и проживают в разных районах Лондона, посещают различные школы. Музыка Libera имеет свое отличительное звучание, что, несомненно, является главной заслугой Р. Прайзмана как композитора и аранжировщика. Почти все свои новые композиции Роберт сочиняет для определенных солистов с тем, чтобы подчеркнуть различные характеристики и свойства их голосов. Хор часто сочетает элементы грегорианского распева, музыку классических композиторов и современную музыку (главным образом New Age).
1 Morning Has Broken 2 Sing the Story 3 Deep Peace (A Gaelic Blessing) 4 San Damiano 5 The Lord's My Shepherd 6 Footprints 7 All Through the Night 8 Sing For Ever 9 I Have a Dream 10 Pie Jesu 11 For the Beauty of the Earth 12 Panis Angelicus 13 Light the Candles 14 Be Still My Soul
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
1 You are the New Day 2 Orinoco Flow (Sail Away) 3 Pie Jesu 4 San Damiano 5 Always There (Howard's Way theme) 6 One Voice 7 Adoramus Te 8 Bright Eyes 9 Song of Joy 10 Sailing 11 Amazing Grace 12 One Day
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
1. Song of Joy 2. Pie Jesu 3. For the Beauty of the Earth 4. I Have a Dream 5. O for the Wings of a Dove 6. San Damiano 7. Be Still for the Presence of the Lord 8. Always There (Howard's Way theme) 9. Glory to Thee My God this Night 10. One Voice 11. How Can I Keep From Singing? 12. Praise to the Lord the Almighty 13. Panis Angelicus 14. Adoramus Te 15. Morning Has Broken 16. Sailing 17. Sing For Ever 18. Orinoco Flow (Sail Away) 19. Be Still My Soul 20. Silent Night
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
1 The Lord's My Shepherd 2 Pie Jesu (Faure) 3 All Things Bright and Beautiful 4 Amazing Grace 5 Nunc Dimittis 6 Onward Christian Soldiers 7 Evening Falls 8 O Holy Night 9 Bright Eyes 10 Close Every Door to Me 11 Praise My soul (the King of Heaven) 12 Abide with me 13 Jerusalem 14 I Vow to thee my Country (World in Union) 15 All throught the Night 16 You are the new day 17 Baliero 18 Jesus Bids us Shine - Jesus wants me for a Sunbeam 19 Light the Candles round the World 20 Gaudete
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
1 Song Of Joy 2 For The Beauty Of The Earth 3 O for The Wings Of A Dove 4 San Damiano 5 Praise To The Lord The Almighty 6 Morning Has Broken 7 Sailing 8 Be Still My Soul 9 Silent Night 10 The Lord's My Shepherd 11 All Things Bright And Beautiful 12 Onward Christian Soldiers 13 O Holy Night 14 Praise My Soul (The King of Heaven) 15 All Through The Night 16 You Are The New Day 17 Light The Candles Round The World 18 I Vow To Thee My Country (World In Union) 19 Orinoco Flow 20 Pie Jesu (Fauré Requiem)
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
1. Saviour's Day 2. Walking in the Air 3. In Dulci Jubilo 4. White Christmas 5. O Come All Ye Faithful 6. Away in a Manger 7. God Rest You Merry, Gentlemen 8. In the Bleak Midwinter 9. Mistletoe and Wine 10. O Little Town of Bethlehem 11. The Holly and the Ivy 12. Once in Royal David's City 13. The Christmas Song 14. The First Noel 15. Silent Night 16. While Shepherds Watched Their Flocks By Night 17. Mary's Boy Child 18. Gaudete 19. When a Child is Born 20. Do You Hear What I Hear?
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
1. Salva me 2. Sanctus (based on Canon by Pachelbel) 3. Agnus dei 4. Libera 5. Mysterium 6. Jubilate 7. Beata lux 8. Dies irae 9. Te lucis (based on Canon by Tallis) 10. Sancta 11. Angelis 12. Lux aeterna
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
1 I am the day 2 Stay with me 3 Voca me 4 A song of enchantment 5 Ave verum 6 Do not stand at my grave 7 When a Knight 8 A new heaven 9 I vow to thee my country 10 Lament 11 Twilight 12 Be still my soul 13 Adoramus
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
1 Locus Iste 2 Always with you 3 Ave Maria 4 Libera 5 Sempiterna 6 Prayer 7 Recordare 8 Wings of a Dove 9 Something Sings 10 New Day 11 We are the lost 12 Sing for ever 13 Abide with me
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
1. Far away 2. Sanctus (based on Canon by Pachelbel) 3. Ave Maria 4. Going Home - radio edit (based on Largo from Dvorak's New World Symphony) 5. Be still my soul 6. Salva me 7. I vow to thee my country 8. Voca me 9. Always with you 10. We are the lost 11. I am the day 12. Recordare 13. Abide with me 14. Silent night 15. Going home
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
1. Far away (NHK 'Ice wall' theme song) 2. Stay With Me 3. I Vow To Thee My Country 4. Salva Me 5. Libera 6. Sanctus II 7. Wings Of A Dove 8. Far away (full version)
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
1 Adoramus 2 Going Home 3 Far Away 4 Prayer 5 Libera 6 Sanctus 7 Salva Me 8 Lacrymosa 9 Abide with Me 10 I vow to Thee my Country 11 Stay With Me 12 Do not stand at my grave and weep 13 I Am The Day
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
Примечание: в теме "Либера-Видеоколлекция" находится видео концерта
1. Orinoco flow 2. Ave Maria 3. Secret 4. Air 5. Gloria 6. Sancte 7. Rest in peace 8. Love and mercy 9. May the road rise up 10. Never be alone 11. Jerusalem 12. Tallis's Canon 13. The lamb 14. In paradisum
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
1. You Were There 2. Sanctus 3. Ave Maria (solo: Tom Cully) 4. Air (Air On The G String By J.S.Bach) 5. Do Not Stand At My Grave And Weep 6. Far Away 7. I Am The Day 8. Sempiterna 9. Secret 10. Voca Me 11. I Vow To Thee My Country 12. Ave Maria (solo: Connor O`Donnell) 13. Salva Me 14. Gaudete
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
Disc 1 1- You Were There (Main Theme From The Motion Picture "Nobody To Watch Over Me") 2- Sanctus 3- Mother Of God 4- Salva Me 5- Love And Mercy 6- Sancte 7- Secret 8- Do Not Stand At My Grave And Weep 9- Always With You 10- Libera 11- Ave Maria 12- Gaudete 13- Air On G String 14- I Am The Day 15- We Are The Lost 16- Sempiterna (Remix)
Disc 2 1- Orinoco Flow 2- Far Away 3- Gloria (Based On 'Organ Symphony') 4- Voca Me 5- Sing For Ever 6- Rest In Peace 7- Adoramus 8- May The Road Rise Up 9- Ave Maria 10- Prayer (From 'Hansel & Gretel') 11- How Can I Keep From Singing? 12- Be Still My Soul 13- Stay With Me 14- Recordare 15- Going Home 16- Heaven
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
1. O Sanctissima 2. Time 3. Ave Virgo 4. Faithful Heart 5. Gaelic Blessing (Deep Peace) 6. Exultate 7. How shall I sing that majesty 8. Lacrymosa 9. Adoro Te 10. Lead, kindly Light 11. Panis Angelicus 12. Touch the Sky 13. The Fountain (based on Prelude in C Minor Chopin)
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
01 - Joy to the World 02 - Still, still, still 03 - Carol of the Bells 04 - Veni, Veni Emmanuel 05 - Once in Royal David's City 06 - O Holy Night 07 - White Christmas 08 - Corpus Christi Carol 09 - In Dulci Jubilo 10 - Have Yourself A Merry Little Christ 11 - Sing the Story 12 - Coventry Carol 13 - The First Nowell 14 - Jubilate Deo 15 - While Shepherds watched their Flock 16 - Lullabye (Goodnight my angel)
1. Salva me 2. Be still my soul 3. Talli's Canon 4. Sanctus 5. Song of Life 6. Ave Verum 7. You were there 8. A Gaelic Blessing (Deep Peace) 9. Voca me 10. Adoro te 11. Ave Virgo 12. I am the day 13. How shall I Sing that Majesty 14. Abide with me 15. Gloria 16. Panis Angelicus 17. I vow th thee my country
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
CD1 1. Air-Air On The G String By J.S.Bach 2. Ave Maria 3. Silent Night 4. Far Away 5. Ave Maria 6. Twilight 7. Sing The Story 8. Sanctissima 9. Recordare 10. Mother Of God 11. Faithful Heart 12. Jerusalem 13. Sempiterna 14. La Califfa 15. The Nutcracker-Ballet. Op.71. Act 1No. 9-Waltz Of The Snowflakes
CD2 1. Salva Me 2. Be Still My Soul 3. Tallis`S Canon 4. Sanctus 5. Song Of Life 6. Ave Verum 7. You Were There 8. Gaelic Blessing (Deep Peace) 9. Voca Me 10. Adoro Te 11. Ave Virgo 12. I Am The Day 13. How Shall I Sing That Majesty 14. Abide With Me 15. Gloria 16. Panis Angelicus 17. I Vow To Thee. My Country
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
1. Joy to the World 2. God Rest You Merry Gentlemen 3. The Wexford Carol 4. In Dulci Jubilo 5. Angels We Have Heard on High 6. Sanctus 7. Danny Boy 8. Carol of the Bells 9. O Holy Night 10. Still, Still, Still 11. Gaudete 12. Away in a Manger 13. Have Yourself a Merry Little Christmas 14. Silent Night 15. What Child is This
01. Joyful, Joyful, We adore Thee 02. How can I keep from Singing 03. Morning has Broken 04. America the Beautiful 05. Wayfaring Stranger 06. Amazing Grace 07. What a Wonderful World 08. The Prayer 09. Be Still My Soul 10. How Great Thou art 11. Rest in Peace 12. Sanctus 13. Song of Life 14. Ave Maria 15. Voca me 16. How shall I Sing that Majesty
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
И еще. Хотел запилить дезняк, но долго и интересно занимался гармонией, и слух уже замылился. К тому же набросок барабанов оказался настолько удачным, что жалко его деградировать до металла. Хотя этот прог/фьюжн можно оставить на вторую часть, там они лучше звучат (55 против 52,5 bpm). В общем, вот: https://disk.yandex.ru/d/ObtzS5kZQazx2Q - Seabird в ровном ритме, с улучшенным балансом оригинала. Правда, этот баланс в некоторых местах съела подгонка темпа, но разборчивость голосов все равно осталась чуть выше. Комментарий по музыкальной части. Песня в своей основе довольно простая, аранжировка под Voca me перед модуляцией занимает всего несколько тактов и выглядит хоть и органично, но наслоение, а бэквокал в стиле той же Voca me в третьем куплете - это всего лишь один голос. Исполнение гуляет от триолей до ровных нот, т.е. там, где должны быть триоли, их нет. Тут и детская неопытность, и взрослые попытки скрасить недостаток чувства ритма. Когда сначала взрослые по-детски устраивают анархию с темпом, а потом пытаются подчинить детей безвластию своего воображения. К слову, Voca me играет с метром, но темп и ритм там железные. В таком пренебрежении ритмом нет ничего хорошего, но когда пытаешься синхронизировать начинает слышаться всякое, новое относительно материала. По обрывкам фраз всплывают ассоциации, которые в обычной жизни нормального музыканта отвечают за креативность. В Seabird таких ассоциаций было много, но я прошел мимо них, потому что мне хотелось добиться максимального синхрона при минимальном ресемплинге, и внимание уходило туда. Но две ассоциации все-таки легли в основу. Одна чисто ритмическая, другая - гармоническая. Первая возникла из уже упомянутой проблемы триолей в начале куплетов. Когда я совместил триольное начало и ровное, мне услышалось нечто азиатское. В итоге я решительно сделал две версии рояльной мелодии, и большая часть ритмизованной так и играет поверх триольной, немного сюрно, но накладка только в первом такте из десяти. Кроме того, рояльный аккомпанемент я развил из этого азиатского звучания в англиканское, в чопорном стиле Дашкевича (который советский Шерлок Холмс), подогнав ритмически уже под него обе мелодии. Ритмизованная мелодия подзвучена арфой. И вот вторая ассоциация до меня дошла, когда я уже все сделал. Четыре последних такта из десяти я сделал под припев System Of A Down - Chop Suey! В миксе это не очень слышно, но слушая чисто свою часть я никак не мог понять, откуда этот привкус. Потом дошло: арфа. На фоне баса в этих четырех тактах голос и - главное - звучание арфы отослали меня к припеву Chop Suey!, в котором я уже давно забыл, что слышал бузуки (и я никогда раньше не задумывался, что за инструмент там играет). Как ни странно, how I can dream/when angels deserve to die у меня складывается и на уровне текста. И со знаком тождества, поскольку для меня это один из очевидных смысловых слоев песни: мечтать - это умереть, улететь после смерти на небеса как птица. И конкатенационно: мечты - это аутоагрессия, они могут быть проявлением саморазрушения. Отдельная благодарность Энерджи за содействие)
Вот ведь жыж не даёт им покоя мотив "Angel" / "Song of Life" (в новом альбоме под названием "Always There") "Twilight" == "In Paradisum". "Going Home" говорит само за себя: какая уж тут новизна в качель
- - -
Отдавая должное талантам либерят, думаю, на этом либеровскую ведку можно торжественно закрывать Очевидно, ничего нового они уже не предложат - это как пить дать.
Я искренне благодарен Либере за тот вклад, который они внесли в мой маленький мир, и он поистине неоценим
Спасибо. Не хотел слушать mp3, но увидел краем глаза Ger... - подумал Geraghty, и решил таки ознакомиться. Правда, в буклете нашел только его маму. Первое удивление было, что Seabird в mp3 звучит намного лучше, чем на ютубе. Когда переводил, послушал по ссылке Лапы, и то, что услышал, отбило желание слушать напрочь. Второе удивление было в третьем треке. Мне нравится Джош, и то, что я хотел бы слышать Стивена, не омрачает моих симпатий к Джошу. Я прекрасно его помню, что и как он пел. И я не могу поверить, что он смог бы такое написать. В продюсерах числится Ян Тилли, он мог такое насвистеть, но только в общих чертах, чего не хватило бы Джошу на законченную композицию. А вот Стивен смог бы, я уверен. И, конечно, я не вижу в этом интриги или скандала, поскольку я нетерпим к этому жанру, и отчасти вижу то, что хочу видеть, поскольку Стивен только один из тех, кто мог бы погрузиться в зубодробительную гармонию. Тем не менее, я не думаю, что это, например, Сэм, хотя Сэм всего на год младше Стивена. На самом деле, я больше хотел бы видеть в этом коллективное творчество, и отсутствие Стивена в списке причастных к альбому его не исключает, а наоборот привносит в него фактор старой дружбы. Дальше не слушал, остальные впечатления сдержу при себе.
paw16 написал: Ну, например: Они повернули все как один.
They turned all as one - это дословно "они стали все как один", "они стали одним целым".
paw16 написал: Просто перевод звучит (вот те 4 строки) несогласованно
Там сложная композиционная идея. Tread softly - это идиома, "будь осмотрителен", as they circled - в русском это поэтичнее могло бы быть, кружили -> вскружили, And go slowly - кто go, ты или они? - грамматически двусмысленно, и кроме того, опять же, это go slowly - идиома, "потихоньку", "осторожно" по смыслу анекдота "не раздави гусенка", но имеется в виду что ты должен углубляться в свои грезы с замиранием, как замирает движение удаляющейся стаи. keep your hopes alight - тут совсем интересно, hope - это еще фьорд, ущелье. Порномыслы оставим в стороне (топтать курицу идентично английскому tread), но учитывая, что alight значит "освещенный", можно составить понимание "покидая родные берега, оставляй себе о них светлую память". Вот только касательно птиц alight значит как раз приземление, что имеет смысл понимать как "не очаровывайся, чтобы не разочаровываться", "держи свои вожделения в узде". And look to the brink of a sea change - птицы летают на восходящих потоках воздуха, а как нетрудно догадаться, эти потоки - над теплыми течениями, и самый лифт для птиц - это границы течений. Здесь об этом, но не учитывать идиому brink of war здесь очень сложно. in step with the moon - дословно - в ногу с луной, по смыслу понятно, но правильнее было бы в такт с луной. Я оставил в ногу потому, что в этом месте автор пишет, что его накрывает)
Видя, как рифмуются вторые и третьи строки внутри строф (местами неочевидно, как например sequence/imprints), и первые и последние строки между строфами (bird/heard и sand/hand), а также структуру первых (второй слог первых строк вторых строф в каждой тройке - у, took/look/knew) и вторых и третьих строк (типа I saw/go slow), и прочие красивости (вроде синкоп sky/my или приколов sand/sound), можно попытаться воспроизвести это красивое стихотворение. Но надо учитывать, что рифма в оригинале все-таки хромает, и сильно. И что намного важнее, втиснуть столь образную идиоматику в такой короткий метр невозможно. Поэтому немного компромисса избежать не получится, в том числе в фонетике.
За птицей в полет я гнался над морем Было пред взором их множество там
Взлетали они вереницей Как длится мой след на песке
Сплотившись они Поведали Мне о мечте
Будь в шаге нетверд Мне слышалось В замиравших витках к небесам
Морских улови перемен грань И верен ей стань в нашей руке
Меня накрывает Со мной так бывает В ногу с луной
И стали мечты вдруг нарядней Громадных северных огней
Я мог бы летать с ними отважно Там где они отныне вольней
uhtyshk написал: Чтобы предложения звучали, надо сначала разбить этот текст согласно его структуре:
Ой, Ухтышк, спасибо Я как всегда неточно сформулировал мысль... Я уж не то, чтобы хотел сделать ритмичный (музыкальный) перевод... Просто перевод звучит (вот те 4 строки) несогласованно, словно каждую строку перевели разные люди, и они никогда не видели чужих строк вообще)))
Ну, например: Они повернули все как один. Вот по русски этот как бы дословный перевод о чём говорит? куда они повернули? Почему поворот заставил думать о мечте? Какая связь? А переводчики вообще насмешили: Они обернулись все как один Представляешь картину? Все одновременно обернулись и посмотрели на тебя Другой вариант - превратились - ещё страшнее Я бы понял, что Они дружно одновременно меняли направление полёта По крайней мере так смысл появляется Ну, и так далее. А, ладно... Спасибо
Ступая тихо, я слышал, как они кружили. И иди медленно, сохраняй свои надежды. И посмотри на грань морских перемен. И будь уверен, когда возьмешь нас за руку.
Тут перевод песни . Может быть кто поправит "Морскую птицу", потому что я не думаю по английски. Чтобы предложения звучали гладко по русски...
Раскрыть
I followed a bird to the sea shore And I saw more in considered flight They took to the sky in a sequence Like imprints of my toes in sand They turned all as one And showed me how I can dream Tread softly I heard as they circled And go slowly, keep your hopes alight And look to the brink of a sea change And be certain as you take our hand I moved with the sound Of waves all around in step with the moon All hope came ablaze like the thunder And wonder like northern lights I knew as they flew I could join them On adventures to unknown sights My toes in the sand And birds in my hand chasing a dream I followed a bird to the sea shore And I saw more in considered flight They took to the sky in a sequence Like imprints of my toes in sand They turned all as one And showed me how I can dream how I can dream how I can dream
Я последовал за птицей на берег моря, и я видел больше в созерцаемом полете. Они поднялись в небо чередой, как отпечатки пальцев моих ног на песке. Они повернули все как один и показали мне, как я могу мечтать. Ступая тихо, я слышал, как они кружили. И иди медленно, сохраняй свои надежды. И посмотрите на грань морских перемен. И будь уверен, когда возьмешь нас за руку. Я двигался со звуком волн вокруг в ногу с луной. Вся надежда вспыхнула, как гром и чудо, как северное сияние. Я знал, что когда они летят, я могу присоединиться к ним в приключениях к неизведанным местам. Мои пальцы ног в песке, и птицы в моей руке гонятся за мечтой. Я последовал за птицей на берег моря, и я видел больше в созерцаемом полете. Они поднялись в небо чередой, как отпечатки пальцев моих ног на песке. Они повернули все как один и показали мне, как я могу мечтать. Как я могу мечтать... Как я могу мечтать...
Сколько священных клятв мы друг другу дали, что будем вместе навсегда, прежде чем все это случилось... (перевод мой, по смыслу). Хотелось, конечно, перевести и это, тем более учитывая, сколько слов из этой песни я перевел в других песнях перед этим. Но, секиан лама кита берсама застряло в голове намертво. К слову, се киан не случайно в песне рвется, это составное слово ("все" + "сколько").
А барабаны здесь: https://pixeldrain.com/u/rFiXxM7s - там три дороги, все три синхронны до семпла, и относительно ютуба все смещены на 40мс (1 кадр, для меня критично). Когда выдирал голос, заметил, что можно улучшить исходник, и в первой дороге - улучшенный вариант. Во второй - плюс, в третьей - минус, который может быть интересен Травелье (набор инструментов тот же, что и обычно у меня, но здесь я пересобрал проект с нуля, что, однако, заняло больше месяца).
Ну, и еще одна песня, о которой я писал на портале. Во всех видео звук мог бы быть и чище, но песня восхищает своей светлостью (превалирует гласная а), это интересный вызов для созвучного перевода. Ну и ритмически она ненамного проще предыдущих.
Какой-то тиморский диалект:
Janji Putih
Danke banya lai Tuhan Su kasih dia par beta Inikah tulang rusuk Yang Tuhan ambel dar beta
Bahagia sio nona ee Beta bahagia sayang Danke banya sayang ee Mau hidop deng beta selamanya
Beta janji beta jaga ale untuk selamanya Beta janji akan setia hanya untuk satu cinta Ini cinta yang beta punya Dari relung hati jiwa Cuma par ale sajalah Cinta ni abadi selamanya
Благодарен Богу я За то, что ты есть у меня Ты дана взамен ребру Что Богом взято у меня
Я отдам одной тебе За счастье все любимая Благодарен я тебе За жизнь что без тебя мне не нужна
Только скажи только с тебя глаз не спущу я никогда Только скажи и я тебя не отпущу любовь моя И никогда поверь не предам Клятву даю любить всегда Душу не чая обожать Была бы всегда ты только моя
(пер.мой)
*Janji - обещание, putih - белое, но в оригинале putih в образном смысле, и в самой песне его нет, а в переводе janji у меня вообще просто по созвучию, поэтому как перевести название я не знаю)
uhtyshk написал: без перестановок, можешь подпевать)
пардон, поторопился) вот так точно ложится:
Ну, и знаешь, нам чужими ведь не стать, Руки жать, как познаковишись впервые, Из меня плохой обычный человек, Да и ты актер-то тоже никакой... Тоже никакой... Тоже никакой...
paw16 написал: А что, хороший актёр, который обманет цветами, ласковыми словами и ещё кто-знает чем, лучше? То есть, если обманул успешно, то и хорошо... Уж лучше никак.
Ну, там не об этом. У Дена борьба с собственными чувствами, и он просто подмечает, как она переносится на других. Не питая иллюзий о вечной любви, люди боятся привязанности, и в отношениях это проявляется в том, что кто первый дал слабину, поддался своим чувствам, тот и проиграл. Почему любовь не возносит? Потому что лишает достоинства. https://ru.wikipedia.org/wiki/Я_готов_целовать_песок - у этой песни, оказывается, целая история. В этом парадокс обычных людей, которые имеются в виду в индонезийском orang biasa и во вьетнамском binh thuong: с одной стороны они все подвержены страстям, а с другой не хотят отказываться от правил, в которых их эти страсти делают заведомо проигравшими. И индонезийская и вьетнамская песни смотрят на этот парадокс с изнаночной стороны: а что потом? Чувства угаснут, а привязанность останется, и себя не вернешь. Для эгоиста это оправдание его эгоизма: любовь приходит и уходит, а кушать хочется. Потерять себя, отдать душу за любовь - да ни за что. Песня Тамы - исповедь-размышление, начинающаяся с признания своего нежелания признавать свой эгоизм (не видел себя в зеркале - потому что не хотел видеть, сам себя дурил), а заканчивающаяся признанием себя обычным человеком и надеждой на прозрение. Трудная во всех смыслах, перелом на переломе, взгляд изнутри. Песня Дэна - легкий поток сознания, взгляд извне на то, как люди поддаются на искушение сыграть в лохотрон. Он же там как бы пишет сценарий для плохого кино.
4'39" (как слышится, не по правилам транскрипции): зу ань бьет чунгта секхонг чотхань нгыойла кунг сефай баттай чаоняу ньы ламойкуен секхонг чак котхе тоза ньы минь биньтхыонг эм бьетзо кхананг куа ань, ньы мот зьенвьентой
Ну, и знаешь, нам чужими ведь не стать, Руки жать, как познаковишись впервые, Из меня не очень-то обычный человек, Да и ты такой же никакой актер...
(перевод мой, не дословный, но по смыслу точный и без перестановок, можешь подпевать)
Нельзя так говорить. Нет никаких случайностей, нет ошибок. Значит ради какой-то цели какая-либо "ошибка". Либо результат предыдущих действий и выборов. Конечно это бездоказательно. Я просто верю в это. И я являюсь автором восприятия (осмысления). Я выбираю стремление к жизни (искать позитивное).
uhtyshk написал: человек обычный который не достоин любви.
Всякий человек достоин любви. И вообще, любят не за достоинства. Приятно, когда тебя любят. Однако совершенным становится тот, кому хорошо, когда он любит и делает всё, что может ради своей любви. Даже если никто никогда не обнимет. Увы, тогда такой человек достигнет божественного состояния. А где вы видели таких людей?
uhtyshk написал: Ложь, хитрость - это цветы, .... песня Дэна Плохой актер https://youtu.be/7ICKkagL3xA - вот там ровно о том же в комментариях, что нельзя так с любимыми поступать.
А что, хороший актёр, который обманет цветами, ласковыми словами и ещё кто-знает чем, лучше? То есть, если обманул успешно, то и хорошо... Уж лучше никак.
Mungkin ini salah ku tak bercermin muka Aku menabur cinta di orang yang salah Dan aku sadar bukan siapa siapa Ku hanya punya cinta tak punya apa apa
Gayung tak bersambut Cinta pun telah pupus Terhempas ditelan dusta
Ku sudah mencoba tuk berikan bunga Ku sudah berjuang dan bertahan karena cinta Sadar aku sadar aku ini siapa Orang biasa yang tak pantas di cinta Biar ku terima dan berbaik sangka Kau tercipta bukan untukku
Может, это потому, что в зеркале себя Я не видел, и любя я просто был неправ Я правду узнал, как ошибался я Никого нет у меня, в ком была б любовь моя
Без борьбы обойдусь Не осталось чувств и пусть Честность нас хитростью взяла
Я думал о цветах не для отвода глаз Я думал что я нас крепко связываю ими Я поздно осознал, как в любви бессильная Воля изменяет так мне непостижимо Найду ли столько я благоразумия С твоей смириться неприступностью
Orang yang salah - подстрочно: человек который ошибка. В песне имеется в виду https://ru.wikipedia.org/wiki/Силат и в этом смысле salah рифмуется с sadar. Ложь, хитрость - это цветы, bunga, а плодом, buah, оказывается berbaik sangka - благое сомнение. Обманные движения танца мягкие, как salah (ошибка), а разочарование прочное и твердое, как sadar (осознание). Orang yang salah, не тот человек, также рифмуется с orang biasa, обычный человек. Orang biasa yang tak pantas di cinta - подстрочно: человек обычный который не достоин любви. Мне настолько врезался в слух голос Тамы, что ради созвучия я эту строчку изменил радикально, но в контексте смысл сохранился. Смысл в оригинале: я осознал, что я простой человек, недостойный любви - простой, потому что малодушный, не склонный к искренности, воспринимающий любовь как борьбу. Это, кстати, возвращает сразу к двум моим комментариям в болталке. Один был полтора года назад о том, как сильно зацепила вьетнамцев песня Дэна Плохой актер https://youtu.be/7ICKkagL3xA - вот там ровно о том же в комментариях, что нельзя так с любимыми поступать. Второй был семь месяцев назад Джошу, повторю созвучную часть:
Первая любовь? Как понять это вам с вашим детством, Когда вас в футбол погонять ждут друзья пососедству? Говорят же вот: ветер в поле, дым в жопе - романтика! А слабо пропустить гол от нападающего с бантиком? И не сметь нападать самому ни за что, джентельмены! Когда плавятся воском и штанги, и разум, и прочие члены, И вы на тарелке чужой на воротах стоите на ужин, И кто кого первый съест ответ вам не нужен. Наверное, это любовь пацана к однокласснице, Когда хочеться больше чем просто трахнуться.
uhtyshk написал: Там прямой смысл в том, что есть блистательный мир и есть в этом мире любовь, и можно понять так, что весь блеск этого мира - это ухаживания и дорогие подарки, а любовь рискует быть отвергнутой.
Хм... напомнило это https://www.youtube.com/watch?v=KANA6NtknwE . да и произведение хорошее. (Вот только у меня в голове засели строки из него: "забудьте, забудьте, забудьте, как волну забывает волна". Однако же поиск дал другой результат, даже противоположный... Сам не знаю, что случилось в моей голове... Подсознательное? Однако же я помню и щемящее чувство невосполнимой утраты от этих слов... Или же я переместился в другую параллельную реальность с небольшим сдвигом истории + ) (Где-то перекликается с "Пикником на обочине" - мечты человека о блистающем мире...)
Да, еще есть пятый смысл. Настолько очевидный в русском переводе, что я забыл про него написать. Я даже думаю, что песня была написана под влиянием русского языка. На всякий случай: gemerlape - блистательный, dunyo - мир, kesucian - чистый, ati - сердце. Т.е. kesucian ati можно перевести дословно: чистосердечность. Но на него хорошо ложится искренность, а чистосердечность оказалась более уместна в начале (tulus teko ati - от всего сердца). Так вот, пятый смысл в том, что блеск - это искры искренности. И вопрос в том, что больше - любовь или доверие.
Ну, и песня об этом. Только смотри, какой конфуз. С одной стороны, я - совершенство в отличие от других, поэтому на других не смотри. Но, с другой стороны, я - совершенство в отличие от других, поэтому на других тоже смотри.
paw16 написал: Хм... "Чем больше слёз, тем больше облегченье.В слезах и заключается леченье"
Не, это не про облегчение. Там вопрос, подстрочно: "что должен я кланяться и плакать любовь такая?" Я заменил "поклон" на "не возносит" и поставил его на место слез, из-за рифмы всюду/отнюдь не. Опять же, можно вспомнить наши песни - Власова: "я у твоих ног, спасибо не говори...". Только в отличие от Власовой - в контексте о сравнении.
paw16 написал: "Будешь в чужих мирах, вспомни о моей любви, не забывай и себя не потеряй".
Там прямой смысл в том, что есть блистательный мир и есть в этом мире любовь, и можно понять так, что весь блеск этого мира - это ухаживания и дорогие подарки, а любовь рискует быть отвергнутой. И просьба состоит в том, что не надо различать (другое значение - избегать) любовь. Просьба "не различать мою любовь" однозначна, и дословно скорее звучит как "будь безразлична к моей любви" (тут женский род - артефакт русского языка, конечно). Другой смысл: блистательный мир - это просто индивидуальность, и просьба в том, чтобы она была принята в нагрузку к принятой любви. Третий смысл - тот, который ты изложил - это моя отсебятина. Она в слове других. И в нем - четвертый смысл. Любовь других не значит любовь не того, кто просит. Она значит только просьбу не увлекаться самолюбием.
paw16 написал: Хорошие слова, однако.
Я, как и в других своих переводах, сохранил фонетику. Попробуй подпеть Дамару: попадешь в слоги - сразу ощутишь его искренность, в ноты - откроешь глубину чувств песни.