Скачать Фильмы бесплатно Смотреть фильмы онлайн
 
Меню Поиска
 Зарегистрироваться
 Забыл пароль?

 
 Главное меню портала
   
 
 Топ авторов новостей
 
vill: новостей 1880

blues: новостей 1054

Игорь_S: новостей 995

Minhers76: новостей 930

raspisuha: новостей 758

maloy: новостей 517

Shurik Питер: новостей 478

Lik: новостей 354

lapss: новостей 250

nrg345: новостей 239

Kl@us: новостей 234

zulu: новостей 213

kidkong: новостей 205

prostotak: новостей 165

Андрей: новостей 161

Yaxel: новостей 155

кузнечик212: новостей 150

SergeyI: новостей 121

vlad555: новостей 110

mitro_fan: новостей 102

 
 
 Статистика портала
  Новостей:
За сутки: 3
За месяц: 153
Всего:13723

Пользователей
За сутки: 8
За месяц:375
Всего:52022

Комментариев:
За сутки: 64
За месяц: 2107
Всего:416067
 
 Пользователи онлайн
   Гостей:9, Пользователей: 14 (stillegut, kolegi, taka, Koenig Kalli, hsen, olegcam, seleznev, BioHazard_xD, , Alexsey1971, sekosekomm, nrg345, Warrior, Austral)  

 Календарь
 
« Июль 2019 »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31
 

 Последние комментарии
 
    Просмотреть все
 
 
 
 
 
  Циске-Крыса / Ciske the Rat (1984) Нидерланды DVD-Rip + DVD5
Категория: Драмы, Прямая ссылка / одним файлом, Торренты и eMule, Релизы портала | Автор: tuten | (12 января 2010)
 


http//s09.radikal.ru/i182/1010/bb/ff7b1a7cabe8.jpg



Название: Циске-крыса
Оригинальное название: Ciske The Rat
Производство: Нидерланды
Год выпуска: 1984
Жанр: драма
Режиссер: Гуидо Питерс / Guido Pieters

В ролях:
Данни де Мунк (Danny de Munk), Willeke van Ammelrooy, Herman van Veen, Willem Nijholt, Peter Faber, Rijk de Gooyer, Linda van Dyck

Описание:
«Циске-Крыса», фильм, в котором главную роль играет юный голландский певец с изумительным голосом - Дэнни Ди Манк (Danny De Munk), без сомнения является одной из самых трогательных повествований о детстве, когда-либо перенесенных на пленку.
Действие фильма происходит в Амстердаме, в 1934 году. Одиннадцатилетний Циске (Ciske) (прозвище мальчика по имени Францискус (Franciskus) - беспокойный ребенок, детство которого протекает в смутное военное время, да еще и в неполной семье, с разведенными родителями. Его отец, торговый моряк, никогда не бывает дома и нисколько не занимается воспитанием единственного сына – хоть и раздражительного, но добросердечного ребенка. Циске постоянно преследуют неприятности как в школе, так и на улице. Постепенно, мелкие неприятности перерастают в настоящее бедствие и только несколько взрослых, которым судьба мальчишки действительно небезразлична, могут помочь Циске выкарабкаться из создавшейся ситуации и не упасть окончательно на самое дно пучины далеко не детских проблем, с которыми ребенку довелось столкнуться... Основанный на трилогии бестселлера Пэта Баккера (Pet Bakker), «Циске-Крыса» заставит вас смеяться, плакать, кричать и поражаться тому, как один маленький мальчик может так захватить ваше сердце, и заставить вас по настоящему переживать за его судьбу...


imdb


Danny de Munk

http//s017.radikal.ru/i410/1111/cf/066b4a8055a2.jpg




Релиз: blizzardkid.net
Автор синхронного текста: Angora_Cat
Текст читает: barbos
Реавторинг и монтаж DVD: Lukas

  • DVD-Rip 1.43 GB
  • DVD5
  • Изображения

Скриншоты






Продолжительность: 01:46:57
Перевод: русский любительский (одноголосый закадровый)

Файл
Формат: AVI
Качество: DVD-Rip
Видео: XVid, 720x464 (1:1.552), 25.00 fps, 1641 Kbps
Аудио: MPEG Audio Layer 3, 48000 Hz stereo, 224 Kbps
Размер: 1.43 GB

Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!

Скриншоты

http//i1.fastpic.ru/thumb/2009/1114/ec/0dd2597400bbcf3d256fe16a4593dcec.jpeg http//i1.fastpic.ru/thumb/2009/1114/89/6efd8b7527dad8abf8b8f94fb7f689.jpeg http//i1.fastpic.ru/thumb/2009/1110/ad/6e9ad43e933f12101043c9bcaa7e9aad.jpeg
http//i1.fastpic.ru/thumb/2009/1110/88/75b007fd9fb60d8be41feeff300aef88.jpeg http//i1.fastpic.ru/thumb/2009/1114/86/c8e32fbfbd06c5b26b7322aaeb6a9886.jpeg http//i1.fastpic.ru/thumb/2009/1110/75/1c87d9e84a9942a7e43db8700024c975.jpeg
http//i1.fastpic.ru/thumb/2009/1110/2b/e3bc70f3a0b1a1deb2a5ececf71a6d2b.jpeg http//i1.fastpic.ru/thumb/2009/1110/53/71c7a2c52f68215b8553dee05e9dd453.jpeg http//i1.fastpic.ru/thumb/2009/1110/88/8bffaaee6b6b0fec00efc640f3a17c88.jpeg
http//i1.fastpic.ru/thumb/2009/1114/8f/6a199928ca347b713bb4decf98768f.jpeg http//i1.fastpic.ru/thumb/2009/1110/1c/4fcae03f3f6300ebae5eb8875a78031c.jpeg http//i1.fastpic.ru/thumb/2009/1110/78/18660009cc29968c473ab1187c0d3d78.jpeg
http//i1.fastpic.ru/thumb/2009/1114/69/22127aa2551c8fe700cb9d19e869.jpeg http//i1.fastpic.ru/thumb/2009/1110/98/d0b22b974c1fcca23a3acb8b144c8e98.jpeg http//i1.fastpic.ru/thumb/2009/1110/a2/771a7325b0f5609f23886e642f21a2.jpeg
http//i1.fastpic.ru/thumb/2009/1110/29/2ac5e4e683152c283beeeb5999e5f329.jpeg http//i1.fastpic.ru/thumb/2009/1114/a5/9ac75afdac81c993dbce77ac898ed6a5.jpeg http//i1.fastpic.ru/thumb/2009/1110/88/3922fd6111119d962b70e306984288.jpeg



Продолжительность: 01:46:57
Перевод: русский любительский (одноголосый закадровый)
Субтитры: русские

Файл
Качество: DVD5
Формат: DVD Video
Видео: MPEG2, PAL 4:3 (720x576) VBR 3-5 Мбит
Аудио #1: Dolby AC3, 2 ch, 224 kbps (голландский)
Аудио #2: Dolby AC3, 2 ch, 192 kbps (русский)
Размер: 3.38 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Альтернативный постер

http//img-fotki.yandex.ru/get/6445/3081058.12/0_13d5a6_306d5e0_L.jpg


Обложка

http//img-fotki.yandex.ru/get/15554/3081058.12/0_13d5a8_2bb6538e_L.jpg



Скачать Циске-Крыса / Ciske the Rat (1984) Нидерланды DVD-Rip + DVD5

  • 5
 (Голосов: 74)
 

КОММЕНТАРИИ
Страницы 1 2 3 [4] 5 6 7 8 9 10 11

(10.01.2010 - 12:07:22) цитировать
 
 
uhtyshk написал:
Кубы, он еще со сна не врубился,
"Грешно смеяться над больными людьми". Меня выселяют на ночь из моей комнаты, и сегодня пришлость спать почти до обеда - в комнату с компом не пускали. И вообще приходится даже по ночам спать. А тут еще ночью черные коты по тебе бегают...
 
 
(10.01.2010 - 10:33:28) цитировать
 
 
uhtyshk
Kuba75 написал:
со сна не врубился о чем речь
biggrin Доброе утро, Куба!biggrin biggrin biggrin Модераторы! Не удаляйте этот пост Кубы, он еще со сна не врубился, какой шидевер написал!!!up
 
 
(10.01.2010 - 10:27:17) цитировать
 
 
Уважаемые модераторы! Удалите плиис мой коммент #205, я просто со сна не врубился о чем речь. Извеняюсь перед кем обидел, особливо перед пианистом Ивановым (если он еще жив - с преподавателем Гордеевым).
 
 
(10.01.2010 - 09:41:46) цитировать
 
 
blues написал:
Я кстати тоже против самодельных заставок перед фильмом. Ну, об этом сколько раз уже переговорено, каждый остался при своём мнении
Иногда инда руки опускаюцца, надоедает бояться - охота в очередной новости запостить казенный постер с бабами, казенные скрины в количестве трех с теми же бабами (но зато утвержденные ГОСТом) и описание - тоже казенное, от пианиста Иванова... и вссссссе! Ну что вы все от этой пошлятины тащитесь? Я понимаю, когда постер художественный, бывает и такое, но ведь речь по большей части не об этом - ну просто казенный, и все, профисссссиональный-анальный, а ты самодельщину лепишь, хоть ты Леонардо за пояс заткни, а тот халтурщик зато кончил худучилище и получил корочки и патент на малевание афиш перед сельскими клубами и коровниками. Гнать поганой метлой всякую индивидуальность, всякое самовыражовывание! Даже если параллельно для очень уж любителей запостить полную коллекцию постеров разнообразнейших контор проката?
Конкретно - скрины пока допускаются самодельные, и если допускаются, то почему такая поблажка?
 
 
(10.01.2010 - 08:18:02) цитировать
 
 
blues Я кстати тоже против самодельных заставок перед фильмом. Ну, об этом сколько раз уже переговорено, каждый остался при своём мнении pardon
 
 
(10.01.2010 - 05:12:58) цитировать
 
 
uhtyshk HJdsaksjdklklnjkh..., "How it was with dooms" совсем не заковыристое, все слова и в целом оборот how it was with стнадартные для инглиша, смысл "Как познавались судьбы" напоминает наш "Как закалялась сталь", это певучее название наполняет детскую книжку (сужу по фильмуblush) недетским смыслом.
 
 
(10.01.2010 - 04:58:23) цитировать
 
 
HJdsaksjdklklnjkh...
uhtyshk написал:
"Дума" (мой любимый фильм!) переведен "Дума-я о свободе" каким-то недоумком

там парад недоумков чуть раньше начался, когда сначала назвали детскую книжку заковыристым "how it was with dooms", а потом для фильма упростили в "duma". правда, вот это второе решение оказалось случайно гениальным ))) дальше можно было только испортить.
 
 
(10.01.2010 - 04:43:53) цитировать
 
 
HJdsaksjdklklnjkh... vova, я тебе ещё в 186-м комменте намекнул, можешь сходить посмотреть.
если вдруг не понравится - это же торра, можете сделать сами как хотите )))
 
 
(10.01.2010 - 04:41:49) цитировать
 
 
uhtyshk
HJdsaksjdklklnjkh... написал:
то есть фраза в аудиодорожке - это убого, а видеозаставка в самом начале фильма - нет?
Фигасе! Посреди фильма на полную громкость - не убого... Тем более, что в конце будет сказана правда, что перевод - НТВ и названы фамилии!
 
 
(10.01.2010 - 04:37:36) цитировать
 
 
uhtyshk
HJdsaksjdklklnjkh... написал:
вот тогда и начинаются недомолвки.
Угу. Пуля, Король Лев, Дума - это только то, что сразу приходит в голову. Ни один перевод "Пули" не будет правильным, ни один перевод "Короля Льва" не позволит ребенку (целевой аудитории) приобщится к англоязычной культуре, но вот "Дума" (мой любимый фильм!) переведен "Дума-я о свободе" каким-то недоумком. Про Циске-крысу мой довод был с подмигивающим смайлом один: надо так и переводить "крыса" для того, чтобы это обзывательство вышло из нашего совково-криминального менталитета. Ну могу еще один культурологический аспект добавить в защиту перевода "крыса": "крыска" - это медвежья услуга фильму, потому что название невыговариваемое, а в народе становятся популярны такие слова, которые легко разборчивы на слух, легко произносимы и нет слов со сходным звучанием ("крышка").
 
 
(10.01.2010 - 04:36:57) цитировать
 
 
HJdsaksjdklklnjkh...
Slay73 написал:
Ты много знаешь, о приличных или неприличных переводчиках-то? {...} Он столкнулся. Ё моё, упасть не встать. Ты значит вообще мало сталкивался. {...} а если тебя раздражает, это твои проблемы. {...} дальнейшие споры по-этому вопросу прекращаю. Всем спокойной ночи.

И правда, спокойной ночи. )))
 
 
(10.01.2010 - 04:33:22) цитировать
 
 
vova HJdsaksjdklklnjkh... ты решил основы демагогики по каментам разлить или просто прикалываешься?
Тебя попросили сделать изменения в раздаче на вполне законных основаниях и даже сказали волшебное слово - пожалуйста.
Не хочешь - дело конечно твое. А рассказывать нам про основы правамиобладания, юристов и прочую хрень не нужно. Мы и сами с усами - как нить разберемся...
 
 
(10.01.2010 - 04:26:13) цитировать
 
 
HJdsaksjdklklnjkh...
uhtyshk написал:
А самое убогое, с чем приходилось сталкиваться, так это в http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?p=1680 0170#16800170:
Цитата: в середе фильма напрягающая фраза: Релиз подготовлен специально для интерфильм.ру ~01:36:40

то есть фраза в аудиодорожке - это убого, а видеозаставка в самом начале фильма - нет?
 
 
(10.01.2010 - 04:17:10) цитировать
 
 
HJdsaksjdklklnjkh... uhtyshk, вот если фильм и назывался бы "Ричард Львиное Сердце", тогда пожалуйста. он конкретный человек, путаница исключена.
а если бы было, к примеру "Ричард Лев", вот тогда и начинаются недомолвки. Он что - животное? или Лев это фамилия? или где-то ещё водится Ричард Прав?
вот тогда и приходится расписывать варианты "Ричард по прозвищу Лев", "Ричард 'Лев' ", "Ричард, Львом именованный" и обдумывать, где тут меньшее зло.
 
 
(10.01.2010 - 04:10:20) цитировать
 
 
uhtyshk
HJdsaksjdklklnjkh... написал:
Kl@us написал:
это стандарная практика - почему-то ни у кого не вызывают удивления
правда?

Правда.pardon А самое убогое, с чем приходилось сталкиваться, так это в http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?p=1680 0170#16800170:
Цитата:
в середе фильма напрягающая фраза: Релиз подготовлен специально для интерфильм.ру ~01:36:40

pardon
 
 
(10.01.2010 - 04:09:08) цитировать
 
 
Slay73
HJdsaksjdklklnjkh... написал:
приличные переводчики озвучивают себя в конце фильма, на титрах, слышали наверное? и не заявляют своих ничем не подтверждённых прав на весь фильм.


Ты много знаешь, о приличных или неприличных переводчиках-то? Заставки имеются и у 1001 синема, и у Электрички, и ещё Бог знает у кого. Он столкнулся. Ё моё, упасть не встать. Ты значит вообще мало сталкивался. Если бы вся эта работа по-переводам и озвучкам не делалась, то говорить было бы вообще не о чем. Фильм так и был бы недоступен для просмотра русскоговорящими людьми. Право релизёра лепить заставку или не лепить, говорить фразу до фильма, или после. Нравится-хорошо, не нравится-тоже хорошо. На всех не угодишь. О моральной стороне не пустословил бы. Заставка перед фильмом не раздражает, а если тебя раздражает, это твои проблемы. Делай свои релизы так как тебе угодно, это твоё право. А мы с Барбосом, и с администрацией сайта как-нибудь уж решим, что нужно, а что не нужно. Если ты скажешь, что наши релизы нельзя спокойно смотреть, я сочту тебя вруном. Извини за прямоту. Всё, дальнейшие споры по-этому вопросу прекращаю. Всем спокойной ночи. Извините за флуд. pardon
 
 
(10.01.2010 - 04:03:39) цитировать
 
 
uhtyshk
Slay73 написал:
В субтитрах Ангора написал Циске-крыса, а не Крыска-Циска, и не крыска Лариска.

Скачал перед тем как запостить 191 из http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=1260 684:
1
00:00:07,910 --> 00:00:10,910
CISKE THE RAT

2
00:00:12,320 --> 00:00:15,690
Мне не нужно ничьей жалости.

3
00:00:15,750 --> 00:00:18,890
Пусть они хоть сдохнут все,
мне наплевать.

<...>

1037
01:44:26,500 --> 01:44:38,050
Translated by Angora_Cat

Film might be sponsored by Cisco Systems, Inc.


pardon
 
 
(10.01.2010 - 03:57:58) цитировать
 
 
uhtyshk
HJdsaksjdklklnjkh... написал:
то есть я всю башку сломал, пытаясь сделать название фильма благозвучным и без лишних аллюзий, а тебе просто хочется?
Вот и напрасно! sad Надо всё это "лишнее" этими аллюзиями нещадно истреблять!!! wink А в данном конкретном случае, не понимаю, об чем была поломана голова? "Alexander the Great" = "Александр Великий" а не "Алекснадр Крупнячёк", "Richard the Lionheart" = "Ричард Львиное Сердце" а не "Ричард Львиное Сердечко"... pardon
 
 
(10.01.2010 - 03:55:30) цитировать
 
 
HJdsaksjdklklnjkh...
Kl@us написал:
это стандарная практика - почему-то ни у кого не вызывают удивления
правда? я за всё время тусования на тсре столкнулся с прилеплением заставки один ровно раз, и это был как раз близзард.
приличные переводчики озвучивают себя в конце фильма, на титрах, слышали наверное? и не заявляют своих ничем не подтверждённых прав на весь фильм.
это с юридической стороны, а с технической - чтобы прилепить заставку, вам заведомо придётся перекодировать весь фильм. неизбежно страдает качество.
есть ещё и моральная сторона - когда на всех вокруг ресурсах можно смотреть фильм спокойно и без рекламы, а вот на некоем никак нельзя, то этот ресурс покидают.
так что - зря вы.
 
 
(10.01.2010 - 03:45:24) цитировать
 
 
Slay73
HJdsaksjdklklnjkh... написал:
простите, а у вас теперь всегда будут к раздаваемым фильмам прилеплять заставку портала?


Я на последних релизах заставку не лепил. Админ сейчас делает заставку, если будет утверждённая или предложенная им заставка, то на всех релизах она будет. Но дело даже не в этом, после фильма я всегда говорю о принадлежности релиза, тоже сделал и Барбос. По-этому указание принадлежности релиза на других ресурсах, это просто уважение к порталу, для которого всё это сделано, да и реклама, которая привлекает к нам новых людей. А это немаловажно. Если же кто-то считает это нецелесообразным, то просто не надо выкладывать на других ресурсах наши релизы, поскольку мы это можем сделать и сами. Ну вот я про себя могу сказать. Некоторые переводчики( не наши), по чьим сабам я иногда озвучиваю, против того, чтобы придумать себе псевдоним, а ники я не озвучиваю. Так вот такие релизы, хоть и делаются для нашего портала, но однако, переведены то не для нашего портала. На таких релизах нет ни заставки, ни голосовой фразы. Но опять же указывается в оформлении и то, кто перевёл, и то кто озвучил и все, кто принимал участие в производстве релиза. Я считаю это правильным. Просто-это не анонимки, а авторизованные вещи.
 
 
(10.01.2010 - 03:42:57) цитировать
 
 
HJdsaksjdklklnjkh... написал:
ростите, а у вас теперь всегда будут к раздаваемым фильмам прилеплять заставку портала?
Не к "раздаваемым", а к подготовленным порталом, т.е. переведённым и/или озвученным. И это стандарная практика - почему-то ни у кого не вызывают удивления релизы Феникс-клуба, Урал-микса или той же убогой "Электрички", хотя кроме последней переводами вааще мало кто занимается.
 
 
(10.01.2010 - 03:34:00) цитировать
 
 
HJdsaksjdklklnjkh...
Slay73 написал:
А поскольку, Барбос на этот релиз сделал заставку портала

простите, а у вас теперь всегда будут к раздаваемым фильмам прилеплять заставку портала?
я не знаю, что говорят юристы близзарда (и есть ли они у этого ресурса вообще), но имхо не стоит так делать, неудачное это решение.
 
 
(10.01.2010 - 03:26:33) цитировать
 
 
HJdsaksjdklklnjkh... vova, я так и сделал biggrin
 
 
(10.01.2010 - 03:22:27) цитировать
 
 
Slay73
vova написал:
Все пыль и суета. Называй свою раздачу как хочешь...


Нет, всё же не всё пыль и суета. Вова, ну во-первых, и перевод, и озвучание авторизованы. В субтитрах Ангора написал Циске-крыса, а не Крыска-Циска, и не крыска Лариска. Это во-первых. Во-вторых, Барбос озвучил тоже Циске-крыса, а не как-то иначе. По-этому, вот это
HJdsaksjdklklnjkh... написал:
тогда может спросить сначала мнение Angora_Cat'а и barbos'а? и уже на основании их авторского мнения что-то предпринимать?
пустая болтология, потому что название фильма было прописано в сабах переводчиком как Циске-крыса и за тем озвучено так же. Какого мнения ещё надо? А поскольку, Барбос на этот релиз сделал заставку портала, то необходимо в раздаче указать и принадлежность релиза, а именно, данный релиз принадлежит близзардкид.нет.
И точка. Всё остальное пустой трёп. =1=
Извините меня, если это прозвучало несколько резковато. Никого обидеть не хотел и ругаться тоже ни с кем не собираюсь. Просто высказал своё мнение. smile
 
 
(10.01.2010 - 03:05:42) цитировать
 
 
vova Ладно... Все пыль и суета. Называй свою раздачу как хочешь... cool
 
 
(10.01.2010 - 02:56:15) цитировать
 
 
HJdsaksjdklklnjkh...
vova написал:
сделаны Angora_Cat и barbos специально для портала, откуда ты собственно и потащил его в клюве на тру

во-первых, тогда может спросить сначала мнение Angora_Cat'а и barbos'а? и уже на основании их авторского мнения что-то предпринимать?
во-вторых, что будем делать с теми, кто тащил в своих клювах мои переводы на близзард?

vova написал:
хотелось бы видеть его таким, каким оно указано здесь. Пожалуйста...

то есть я всю башку сломал, пытаясь сделать название фильма благозвучным и без лишних аллюзий, а тебе просто хочется?
для таких разногласий вообще-то специально существуют оригинальное название фильма и порядковый номер imdb. в переводчицких форумах тсры, например, без них даже не принимают. и с этим у меня полный порядок.
 
 
(10.01.2010 - 02:43:31) цитировать
 
 
vova
HJdsaksjdklklnjkh... написал:
кхм... позвольте уточнить на каком основании.

На том, что перевод на русский язык и озвучивание были сделаны Angora_Cat и barbos специально для портала, откуда ты собственно и потащил его в клюве на тру...
HJdsaksjdklklnjkh... написал:
на тсре вообще-то тоже модераторы есть.

Я умею очень деликатно и вежливо скандалить smile
HJdsaksjdklklnjkh... написал:
теоретически можем конечно поссориться, но... не лучше ли по-хорошему, без понтов и угроз?

Не можем. Не теоретически не практически. От меня не исходило никаких угроз. Достаточно иметь капельку чувства юмора, чтобы это понять... wink
HJdsaksjdklklnjkh... написал:
что вас в имени фильма не устраивает, серьёзно?

Просто хотелось бы видеть его таким, каким оно указано здесь. Пожалуйста... smile
 
 
(10.01.2010 - 02:22:11) цитировать
 
 
HJdsaksjdklklnjkh...
vova написал:
Официальным релизером этого фильма на русском языке в РФ и не только - является портал BLIZZARD
кхм... позвольте уточнить на каком основании.
vova написал:
припрусь в раздачу и буду скандалить до хрипоты, до драки
на тсре вообще-то тоже модераторы есть.

теоретически можем конечно поссориться, но... не лучше ли по-хорошему, без понтов и угроз?

я вообще-то полагал, что у нас общее правильное дело - знакомить людей с хорошим кино.
что вас в имени фильма не устраивает, серьёзно?
 
 
(10.01.2010 - 02:08:11) цитировать
 
 
vova
HJdsaksjdklklnjkh... написал:
И вообще, вопрос нейминга фильмов, не имеющих официального релизера в РФ - заранее больной

И ничего не больной. Официальным релизером этого фильма на русском языке в РФ и не только - является портал BLIZZARD и его трудолюбивые, талантливые пользователи. Так шта... pardon
Если тебе не составит большого труда - поставь в роздаче русское название, такое же как и у нас. А то припрусь в раздачу и буду скандалить до хрипоты, до драки и выражать свое нисагласие с точкой зрения автора... biggrin
 
 
(10.01.2010 - 02:00:53) цитировать
 
 
vova
Slay73 написал:
Вова, ты ещё вот эту раздачу посмотри:

Опа... Опаньки... Опапулечки... Опа-опа-опаньки... undecide
Куда мир катится. Если уж начальник студии туда же... biggrin
 
 
 
 Популярные
   

 
 
TheNextThing SQL: 6 | Time: 0.09 sec 
Правообладателям