Скачать Фильмы бесплатно Смотреть фильмы онлайн
 
Меню Поиска
 Зарегистрироваться
 Забыл пароль?

 
 Главное меню портала
   
 
 Топ авторов новостей
 
vill: новостей 1885

Minhers76: новостей 1356

nrg345: новостей 1224

blues: новостей 1182

maloy: новостей 1052

raspisuha: новостей 1025

Игорь_S: новостей 994

Shurik Питер: новостей 796

кузнечик212: новостей 655

Lik: новостей 542

nivhey: новостей 383

mitro_fan: новостей 311

lapss: новостей 250

Kl@us: новостей 234

kidkong: новостей 217

zulu: новостей 212

Андрей: новостей 165

prostotak: новостей 164

Yaxel: новостей 155

Stefan Duke: новостей 126

 
 
 Статистика портала
  Новостей:
За сутки: 2
За месяц: 80
Всего:17957

Пользователей
За сутки: 5
За месяц:194
Всего:72210

Комментариев:
За сутки: 23
За месяц: 946
Всего:492091
 
 Пользователи онлайн
   Гостей:9, Пользователей: 7 (leguan, lo7169, Farben, popov, matiush1, RudolfIII, janusz)  

 Календарь
 
« Ноябрь 2024 »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30
 

 Последние комментарии
 
    Просмотреть все
 
 
 
 
 
  Авель, твой брат / Abel, twoj brat (1970) Польша SAT-Rip + DVD-Rip + DVD9 + WEB-DL
Категория: Драмы, Прямая ссылка / одним файлом, Торренты и eMule, Релизы портала | Автор: vova | (11 сентября 2023)
 

http//blizzardkid.net/uploads/images/default/release_blizzardkid_logo.jpg


http//blizzardkid.net/uploads/images/Posters/Abel_twoj_brat__1970_satrip.jpg




Название: Авель, твой брат
Оригинальное название: Abel, twój brat
Год выпуска: 1970
Жанр: драма
Режиссер: Януш Насфетер / Janusz Nasfeter

В ролях:
Роман Мосёр / Roman Mosior, Эдвард Дымек / Edward Dymek, Богдан Издебский /Bogdan Izdebski, Анджей Бочуля / Andrzej Boczula, Гжегож Роман / Grzegorz Roman, Пётр Сот / Piotr Sot, Филип Лободзиньский / Filip Lobodzinski, Хенрик Голембевский / Henryk Golebiewski, Wojciech Skut, Wojciech Andrulewicz, Anna Nowak, Dorata Czajko, Bohdan Graczyk, , Ryszard Roguski, Bohdan Rokita, Renata Sawiel

Описание:
Фильм о сложных отношениях новенького мальчика с одноклассниками, его попытках приспособиться к новой обстановке, о дружбе и предательстве. Это история впечатлительного двенадцатилетнего мальчика, который любой ценой хочет приспособиться к стилю жизни группы приятелей, лидирующих в классе. Когда приятели заставляют Кароля избить маленького мальчика и под давлением он называет матери настоящих виновников, те жестоко мстят ему...


Скриншоты (WEB-DL 2.53 GB)

http//ipic.su/img/img7/fs/thumb_0b8c5c1dd5456e7d099e03f4d94aa304.1694378303.png http//ipic.su/img/img7/fs/thumb_06585c5f192441f67cdbad3ececd6eb5.1694378303.png http//ipic.su/img/img7/fs/thumb_3a0f2b91e3891f3458b6ef0bad86eaee.1694378303.png

http//ipic.su/img/img7/fs/thumb_cd38d1ae64516e1c5830f5b33a8b1734.1694378304.png http//ipic.su/img/img7/fs/thumb_40b7eb22785c125e2a97dce2fff30008.1694378305.png http//ipic.su/img/img7/fs/thumb_895caadd4ae2ae20c8044a7f8be5.1694378305.png

http//ipic.su/img/img7/fs/thumb_52cd4a8e2474f7aefb5da610ab3959.1694378306.png http//ipic.su/img/img7/fs/thumb_dd9ce2172a3cc960b709625a7c1f2313.1694378306.png http//ipic.su/img/img7/fs/thumb_e2e67947def9a58c031766b1acf2226f.1694378307.png

http//ipic.su/img/img7/fs/thumb_9a533a843fbfe4f6f289d4dec336.1694378308.png http//ipic.su/img/img7/fs/thumb_d58fff6735adce60d61b39a8f1d38d00.1694378308.png http//ipic.su/img/img7/fs/thumb_04cae28dc35519ff74c19b5fb9834f.1694378309.png

http//ipic.su/img/img7/fs/thumb_ed24b4e5b4ff0669c5c0ff8da5f13dd1.1694378310.png http//ipic.su/img/img7/fs/thumb_631db03da17fd02145e3cabc5ccf235a.1694378310.png http//ipic.su/img/img7/fs/thumb_f715bca77bc661154312f13c08e8e3ae.1694378311.png

http//ipic.su/img/img7/fs/thumb_82c1a20312da47a0f9c6e8d3dfcf.1694378311.png http//ipic.su/img/img7/fs/thumb_7b83b32aa7ecb9cea1f8ea182e6c93ec.1694378312.png http//ipic.su/img/img7/fs/thumb_04a2a7bfa334ebf18a9c71e5021adc4e.1694378314.png

http//ipic.su/img/img7/fs/thumb_d174f4340725d893f3e04201644e19e7.1694378313.png http//ipic.su/img/img7/fs/thumb_8a59832ad617928708c5407a58ce124b.1694378314.png http//ipic.su/img/img7/fs/thumb_7036b50d996a0a027b66b9987a43a00c.1694378315.png

http//ipic.su/img/img7/fs/thumb_d31ead2a14a380a4121e98a76cdd7d.1694378316.png http//ipic.su/img/img7/fs/thumb_d80eab0c3178ed83279562083a06d274.1694378316.png http//ipic.su/img/img7/fs/thumb_b1ccde5e0451bc1002a2c7a81ff4a39c.1694378317.png

http//ipic.su/img/img7/fs/thumb_0becfc599338f04d3e53cc8cf4a41223.1694378318.png http//ipic.su/img/img7/fs/thumb_bdf6feb23c1d0a89c541659fafe05d.1694378318.png http//ipic.su/img/img7/fs/thumb_0f9c223dffde103a7925f8bd2e316a.1694378319.png

http//ipic.su/img/img7/fs/thumb_20d9faec5d95cb060cea524d6c92c7a8.1694378320.png http//ipic.su/img/img7/fs/thumb_a13a291d2e38ea0dbce4e2dad80e3b58.1694378320.png http//ipic.su/img/img7/fs/thumb_d961c8c39ff63877adb503f525d00633.1694378321.png




Каталог фильмов Кинопоиск


  • DVD-Rip (1.25 GB)
  • WEB-DL (2.53 GB)
  • DVD9 (5.01 GB)
  • SAT-Rip (601 MB) рус.суб.
  • DVD-Rip (1.46 GB) рус.суб.


 Производство: Польша (Zespol Filmowy "Iluzjon")
 Продолжительность: 01:27:21
 Язык: польский
 Перевод: одноголосый закадровый (smart)

 Файл
 Формат: AVI
 Качество: DVD-Rip
 Видео: MPEG-4 XviD, 672х400 (5:3), 25.000 fps, 1585 kbps, 0.236 bits/pixel
 Аудио 1: MP3, 48000 Hz, stereo, 256 Kbps (русский)
 Аудио 2: AC3, 48000 Hz, stereo, 192 kbps (польский)
 Размер: 1.25 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Польша (Zespol Filmowy "Iluzjon")
Продолжительность: 01:27:23
Язык: польский
Перевод: одноголосый закадровый (smart)
Субтитры: русские (peter, DIMON), английские встроенные отключаемые

Файл
Формат: MKV
Качество: WEB-DL 720p
Видео: AVC (Constrained Baseline@L4.1, 1 ref), 1280x720 (5:3), 25.000 fps, ~3500 kbps, 0.152 bit/pixel
Аудио 1: AC3 (Dolby Digital), 48.0 kHz, 2 ch, ~224 kbps (русский)
Аудио 2: AC3 (Dolby Digital), 48.0 kHz, 2 ch, ~448 kbps (польский)
Размер: 2.53 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


 Производство: Польша (Zespol Filmowy "Iluzjon")
 Продолжительность: 01:27:23
 Язык: польский
 Перевод: одноголосый закадровый (smart)
 Субтитры: русские, английские

 DVD: (мастеринг - Lukas)
 Формат: DVD Video
 Качество: DVD9

 Трек 1: Авель, твой брат / Abel, twoj brat (1970) Польша
 Видео: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Letterboxed
 Audio 1: Dolby AC3, 2 ch - (русский)
 Audio 2: Dolby AC3, 2 ch - (польский)

 Трек 2: Мужское дело / A Man Thing / Meska sprawa (2001) Польша
 Продолжительность: 00:25:35
 Видео: PAL 4:3 (720x576) VBR
 Audio 1: Dolby AC3, 2 ch - (русский)
 Audio 2: Dolby AC3, 2 ch - (польский)
 Субтитры: русские

 Доп. материалы: из BD
 Размер: 5.01 GB



Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


 Производство: Польша (Zespol Filmowy "Iluzjon")
 Продолжительность: 01:27:02
 Язык: польский
 Субтитры: русские (vsasha, kitmur, grzegor), украинские (vsasha, kitmur, grzegor) внешние

 Файл
 Формат: AVI
 Качество: SAT-Rip
 Видео: DivХ, 640х480 (4:3), 25.000 fps, 859 Kbps
 Аудио: MPEG Audio Layer 3, 22050 Hz stereo, 96 Kbps
 Размер: 601 MB



Извините, ссылка на скачивание файла временно недоступна
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Польша (Zespol Filmowy "Iluzjon")
Продолжительность: 01:27:23
Язык: польский
Субтитры: русские (peter, DIMON) внешние

Файл
Формат: AVI
Качество:DVD-Rip
Видео: 720x432 (1.67:1), 25 fps, XviD MPEG-4 ~2190 kbps avg, 0.28 bit/pixel
Аудио: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192 kbps
Размер: 1.46 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!



Скачать Авель, твой брат / Abel, twoj brat (1970) Польша SAT-Rip + DVD-Rip + DVD9 + WEB-DL

  • 5
 (Голосов: 59)
 

КОММЕНТАРИИ
Страницы 1 2 3 4 [5] 6 7

(23.10.2012 - 02:02:10) цитировать
 
 
vsasha
DIMON написал:
Странное, однако, предложение... но если есть конкретный, фактический вопрос не о предпочтениях, лежащих в области вкуса


Да ничего странного, ты же опытный переводчик, перевод делается на русский язык, о личных пристрастия речь не идет.
Однако объясню подробнее. При подборе цитаты на украинском, я как-то упустил из виду вопрос исторического периода, в котором происходят события. В сети нашлись 2 варианта: Гребинки 1986 года и совсем свежий Андруховича. Андруховича я отверг не потому что свежий, а потому что слишком лаконичный по сравнению с польским. Более старых, а они существуют, к сожалению, не нашел. Вот и теперь задача подобрать перевод вписывающийся в 30-е годы и желательно более-менее совпадающий интонационно с польским. Не буду мучить тебя польским и украинским, вот оригинал Действие 3 сцена 2

Exeunt all but HAMLET and HORATIO
Уходят все кроме Гамлета и Горацио (дальше про оленя, у поляков лось)

HAMLET
Why, let the stricken deer go weep,
The hart ungalled play;
For some must watch, while some must sleep:
So runs the world away.

Псалмы, 32 и 108, какой текст был каноническим в 30-е годы? Я не знаю и даже если б нашего священника спросил, то он не скажет, поскольку конфессия другая :).
Итак исходная информация в наличии.
 
 
(23.10.2012 - 00:50:25) цитировать
 
 
DIMON vsasha написал:
Dimon, а ты присоединяйся. Там не только переводить надо, но и готовые цитаты вставлять, а вот которые? Ты Гамлета к примеру в чьем переводе предпочитаешь, псалмы опять же? Это ж надо чтоб историческому периоду соответствовало. Поможешь, уже быстрее будет.

Странное, однако, предложение...=31= В чьем переводе давать "Гамлета" - не я должен решать, а автор проекта.pardon Но если меня спрашиваешь, то всё зависит от того, какой отрывок. В целом, имхо, лучше у Лозинского, но есть места, которые бесподобно перевел Пастернак.
Псалмы - только в канонической традиции, если контекст не подразумевает другого.pop_kadilom_po_lby_hlop Или речь идет об апокрифе?..unknw
Так что, "присоединятся" - увольте,nea но если есть конкретный, фактический вопрос не о предпочтениях, лежащих в области вкуса - спрашивай, всегда рад помочь, если могу.smile
 
 
(23.10.2012 - 00:10:41) цитировать
 
 
Slay73 Нет, Дим, я ничего не буду говорить. Идентичное, значит идентичное, чтобы это понять, надо знать оба языка, так что доверюсь тебе в этом архиважном для нас вопросе. biggrin

smile
 
 
(23.10.2012 - 00:01:40) цитировать
 
 
kitmur
asatorios написал:
Дык... может сразу на русский след. раз, а, Дим?

Ничего обещать не могу. Да у меня личных всего три перевода на украинский: "Тони 10" (потому что мне хотелось попробовать да и Славик летом все равно отдыхал, поэтому спешить было некуда), "Пацанчики" (потому что русский перевод мне совсем не нравился, это кино заслуживало лучшего) и "Галченя" (чтоб не пропадал практически готовый перевод на русский). "Авель" - это проект Саши, я там пару ошибок исправил и традиционно перевел кусочек стихотворения и песенку (правда, Саша забыл ее в финальный вариант поставить).
Slay73 написал:
это разные вещи, Дим, значит оно всё-таки ближе к нашему "Подобрать язык",

Слав, ты опять будешь говорить, что я тебя не так понимаю, но значение у этих идиом идентичное, и язык имеется в виду не орган человека (по-украински "язик"), а язык как средство общения (по-украински "Мова").
 
 
(22.10.2012 - 23:55:41) цитировать
 
 
vsasha
DIMON написал:
Вот когда будет русский перевод
\

Dimon, а ты присоединяйся. Там не только переводить надо, но и готовые цитаты вставлять, а вот которые? Ты Гамлета к примеру в чьем переводе предпочитаешь, псалмы опять же? Это ж надо чтоб историческому периоду соответствовало. Поможешь, уже быстрее будет.
 
 
(22.10.2012 - 23:49:17) цитировать
 
 
vsasha
gore написал:
Скрины настолько пугающи, что их никто не стал делать?


Да нет там ничего такого уж пугающего. А по поводу скрину обратись к автору новости.
 
 
(22.10.2012 - 23:45:09) цитировать
 
 
vsasha
Valk написал:
Странно. А я понимаю.


up
 
 
(22.10.2012 - 01:06:43) цитировать
 
 
Valk
Slay73 написал:
Украинский, даже письменный, язык, большинство русских не понимает.


Странно. А я понимаю.
 
 
(22.10.2012 - 00:48:59) цитировать
 
 
Slay73 Ну ничё се идентичное, это разные вещи, Дим, значит оно всё-таки ближе к нашему "Подобрать язык", потому как это и у нас когда отбирают, типа не вякай, а не то..., вот язык-то и подобрал, а "Потерять дар речи" можно от неожиданного чего-то или непонимаемого. biggrin Значит всё-таки не переводится, Дим. =28=
 
 
(22.10.2012 - 00:46:51) цитировать
 
 
asatorios kitmur, Димка! Я например дружу лишь с прогой Subtitle Edition. Там каждую фразу в сабах нада перепечатывать (конкретно дико напрягся насчет "Холодных небес" чтоб жена поняла про че там, ибо зацепило) Оптом с украинской мовы, равно и с какой иной не умею. Ты , Бро, прекрасно знаешь оба языка украинский и русский. Украинцы (большиство подавляющее) тоже знают русский. Дык... может сразу на русский след. раз, а, Дим? Pleeeeeeeezzzzzzsmile
 
 
(22.10.2012 - 00:43:36) цитировать
 
 
kitmur
Slay73 написал:
причины для подбирания языка и для потери дара речи разные, Дим, а это означает, что русское выражение "Потерять дар речи" на украинский не переводится, во как.

А я и не писал, что переводится, я писал "вариант". Значение практически идентичное. Просто вы сами теряете, а у нас отбираютthinking
 
 
(22.10.2012 - 00:39:12) цитировать
 
 
DIMON vsasha написал:
Шутки шутками, а хоть бы кто по сути высказался, о фильме, о переводе.

Вот когда будет русский перевод, тогда и выскажемся, не сумвлевайся...=37=
 
 
(22.10.2012 - 00:28:44) цитировать
 
 
Slay73 А то. Не обидчивый, Дим, но ранимый. Что есть, то есть. Кстати, я твой текст про польский фильм лучше понял, чем идиому Відбирає мову, как-то сразу переводится Выбирает язык, но это чепуха получается, после недолгих размышлений мне пришло русское Подобрал язык, что означает замолчал. Но тогда это не совсем правильный перевод получается, ибо причины для подбирания языка и для потери дара речи разные, Дим, а это означает, что русское выражение "Потерять дар речи" на украинский не переводится, во как. biggrin

Олесь, ну не то чтобы подучиваю, просто когда идут комментарии на украинском, то поскольку, это родственный язык, как-то не хочется лезть в гугл, всегда интересно попробовать перевести самому. Но очень многие слова просто непонятны, а уж писать самостоятельно вообще не решаешься, поэтому в том случае я и правда использовал гугл. smile
 
 
(22.10.2012 - 00:10:07) цитировать
 
 
kitmur
Slay73 написал:
Чёй-то я нагородил, щаз придёт Димка и опять мне чё-нить выдаст, что я дар речи потеряю.

Ой, какие мы ранимые! Держись, СлавОчка, ты же вОлжанинbiggrin (Кстати, знаешь, как звучит украинский вариант этой идиомы? "Відбирає мову"). Тем более, что в подобных ситуациях с твоей стороны я чаще наблюдаю как раз противоположный эффект - словоизлияние в мозг собеседниковbiggrin С "проникновением"undecide
vsasha написал:
Нагадую, це 30-і роки.

Я мав на увазі, що зняти у 1970-му році такий жорсткий фільм, до того ж з неприхованими бібілійними алюзіями - думаю, в Союзі б таке фіг пройшло. Можливо, тому й дія перенесена у 30-ті роки, щоб не уникнути звинувачень в очорненні ідилічного життя поляків в часи розвиненого комунізму.pardon
 
 
(21.10.2012 - 23:37:40) цитировать
 
 
vsasha
Slay73 написал:
Признаюсь честно, это гугл.

Что-то слишком гладкий гугл, меня он постоянно норовит популярной лексикой облагодетельствовать и каким-то новоязом: "Драйв осторожно!". Или драйв уже исконно русское слово? biggrin Признайся, подучиваешь потихоньку? smile

Slay73 написал:
тфу ты, заразился,

Ты не заразился, ты прививку себе сделал от одной нехорошей болезни и надеюсь никогда не заболеешь. drinks

Minhers76 написал:
да вот только Вульфа

Вспомнил на ночь глядя smile Вульф ни в чем не виноват, да и нет его давно уже.

Шутки шутками, а хоть бы кто по сути высказался, о фильме, о переводе. Неужто все так просто и гладко?
 
 
(21.10.2012 - 23:37:19) цитировать
 
 
Slay73 DIMON, с лета этого года на ресурсе действует правило: Релизом портала является перевод наших пользователей, входящих в группу переводчиков, на любой язык. То, что пока появляются переводы только на украинский, помимо русского, говорит лишь о том, что наши украинские друзья наиболее активны. Портал у нас русскоязычный, но в тоже время и международный, поэтому у нас приветствуются переводы на любые языки, главное, чтобы они были субтитрованы, а перевести иноязычные субтитры на русский дело времени, техники, умения и желания.
Если тебя это не устраивает, это твои личные проблемы.
 
 
(21.10.2012 - 23:35:18) цитировать
 
 
sf@gnum DIMON, я так думаю, если белорусских пользователей - и, главное, переводчиков - станет столько же, сколько украинских, твой вопрос будет снят, в отношении белорусского языка. Но потоы ты спросишь про азербайджанский, немецкий, армянский, курдский и так далее, так что остановись сразу biggrin

-=-= А что, тебе не нравится мультинациональность, или ты приверженец тех ,которые говорят ,что их глухойц угл - единственный возможный, и как в другом месте бывает ,их не интересует? smile
 
 
(21.10.2012 - 23:28:32) цитировать
 
 
DIMON Slay73 написал:
Ну а если говорить серьёзно... ....то перевести сабы с украинского на русский плёвое дело, для этого украинский знать не надо, надо иметь мозги и умение пользоваться гуглопереводчиком....

Это совершенно не серьезно.nea Есть у меня и мозги и гугл, и я тебе что угодно с любого языка на любой другой переведу.=26= При наличии неограниченного времени и, главное, желания.biggrin
Вопрос: зачем? У нас русскоязычный портал. И выкладывать в качестве релизов переводы не украинский - нонсенс. Для этого есть украиноязычные ресурсы.cool
С какого бодуна украинский язык стал тут на особом положении? Почему, например, не белорусский? Потому что переводчики зарегистрированы на портале? Ну и что? А если пользователь TANER переведет что-нибудь на язык австралийских аборигенов - это тоже будет считаться "Релизом портала Близзард"?undecide
 
 
(21.10.2012 - 23:23:07) цитировать
 
 
Slay73 Дык Олесь же написал, Петер работает. Так что будет и без гугла. Кстати, здесь побудительный мотив серьёзный, как только появляется перевод на украинский, так сразу же начинают просить перевод на русский, ежели это не помогает, то начинают канючить, мол, плииис, плииис. biggrin
И в конце концов появляется и русский перевод, так что перевод на украинский, это очень полезное дело для русских людей. =28= biggrin
 
 
(21.10.2012 - 23:07:27) цитировать
 
 
Minhers76 Дык я шучу, и украинских ребят понимаю, своя культура, ктож, кроме их. Ну, а мы братья - славяне smile Вот бы еще без гугла русские сабы biggrin
 
 
(21.10.2012 - 22:58:18) цитировать
 
 
Slay73 Саш, ну а чё там непонятного, Олесь говорит тебе: Ты чё, мол, хочешь спровадить нас на отдельный хутор? Фиг, мол, тебе, тогда им там с Димкой скучно буит, туда ж мало кто в гости-то зайдёт, одни украинцы, а они им и на родине надоели, хотят с нами общаться, но чтобы мы тоже, понимашь, проникались украинскою мовою, лезли в гугель для перекладу, тфу ты, заразился, для переводу, в общем, проникнуться хотят нашей атмосферой, понимашь, ну и чтобы наша атмосфера и ими, понимашь, прониклась. Чёй-то я нагородил, щаз придёт Димка и опять мне чё-нить выдаст, что я дар речи потеряю. biggrin

Ну а если говорить серьёзно, то может быть, категория Украинский перевод и не помешала бы, но когда этих переводов станет больше. Пока у нас только два энтузиаста на этот счёт, Олесь с Димой. Если активных переводчиков на украинский станет больше, то о такой категории можно было бы думать всерьёз. Ну и если уж говорить честно, то перевести сабы с украинского на русский плёвое дело, для этого украинский знать не надо, надо иметь мозги и умение пользоваться гуглопереводчиком, так что если кому-то приспичит посмотреть фильм, переведённый на украинский, то ничего не мешает перевести с него на русский, хотя на это, конечно, потребуется некоторое время. smile
 
 
(21.10.2012 - 22:55:09) цитировать
 
 
asatorios Slay73,
Цитата:
что на портале до хрена русских балбесов, дык может сделаешь перевод этого чудесного фильма и на русский язык, шоб они не воняли, и тоже смогли насладиться просмотром этого фильма на более понятном для этих толстолобиков языке

Угу. Я один из этих толстолобикафф, кто не понимает украинску мовуsmile Как по английски, чесна, примерно половину и не больше. Пожалста, ребята украинцы переведите на долбаный русский PLSblush
 
 
(21.10.2012 - 22:45:29) цитировать
 
 
asatorios valor,
Цитата:
Впрочем, неважно, раз Peter работает. Успехов Peter'у.

Дык и пусь се работаетsmile Контора пишет и она вездесущаsmile а мы уж как-нибудь, мы уж где нибудь (как говорил мидвед в мультике "Теремок"smile )
 
 
(21.10.2012 - 22:38:14) цитировать
 
 
Minhers76
Slay73 написал:
Саша, як би нам з тобою на українську мову переходити не довелося.
Упаси господи pop_kadilom_po_lby_hlop biggrin Не, читать прикольно, да вот только Вульфа я не совсем понял на счет взаимопонимания crazy
 
 
(21.10.2012 - 22:38:09) цитировать
 
 
valor Жгёте, панове. О чём хоть трёп-то? Впрочем, неважно, раз Peter работает. Успехов Peter'у.
 
 
(21.10.2012 - 22:33:18) цитировать
 
 
Slay73 Саша, як би нам з тобою на українську мову переходити не довелося. biggrin
Признаюсь честно, это гугл. smile
 
 
(21.10.2012 - 22:31:55) цитировать
 
 
vsasha Minhers76,

На окремий хутір хочеш нас спровадити? Е, ні, тоді взаємопроникнення не відбудеться.
 
 
(21.10.2012 - 22:26:59) цитировать
 
 
Minhers76 пора окрему гілку заводити для українських перекладачів biggrin
 
 
(21.10.2012 - 22:26:48) цитировать
 
 
vsasha
vsasha написал:
vova написал:
чи можливо здiйснити переклад субтитрів також i на росiйську мову

Можливо то можливо, питання в тому, хто візьметься за цю почесну місію. Напевно знадобиться деякий час на пошуки.


Вопрос решен. Peter работает. Прошу поддержать нашего нового переводчика.
 
 
(21.10.2012 - 22:23:55) цитировать
 
 
vsasha
kitmur написал:
Як на 1970-й рік, комуністична Польща і всяке таке - фільм достатньо жорсткий і відвертий.


Нагадую, це 30-і роки. А от чому режисер помістив події саме в той період, мені чесно кажучи, не зрозуміло.
 
 
 
 Популярные
   

 
 
TheNextThing SQL: 6 | Time: 0.15 sec 
Правообладателям