 |
Главное меню портала |
 |
|
|
|
|
|
 |
Топ авторов новостей |
 |
|
|
|
|
|
 |
Статистика портала |
 |
|
|
Новостей: За сутки: 4 За месяц: 100 Всего:18396
Пользователей За сутки: 4 За месяц:174 Всего:74071
Комментариев: За сутки: 30 За месяц: 1181 Всего:503292
|
|
--Bar-->
|
 |
Пользователи онлайн |
 |
|
|
Гостей:13, Пользователей: 2 (shaun74cassidy, piddubyy67)
|
|
 |
Календарь |
 |
|
|
|
 |
Последние комментарии |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
Болталка - Балаболка - Тарахтелка - Флудилка - Пузомерка |
 |
|
 |
Категория: Другое | Автор: vova | (20 ноября 2012) |
 |
|
|
 |
Комментариев: 148806 | Просмотров: 245775 | распечатать |
 |
|
|
КОММЕНТАРИИ
|
|
|
|
 |
Берлиоз написал: Жижка, и все тут. Хотя узнал много интересного - в частности, что он был разбойник, и грабил купцов в районе Ческе-Будеевице, и только потом занялся политикой. Что был крайне жесток, и если бы не загнулся от чумы, то хрен знает до чего бы дошел.
О, да!
Это в советских учебниках Жижка был "борец за права трудового народа". А в действительности - просто бандит с большой дороги. Точнее, как тогда говорили: рыцарь-разбойник. Но, при этом - военный гений. Его именем и сейчас в Чехии называют военные учреждения. "Чертовски талантлив"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
yhalo написал: Берлиоз написал: по-старинному кравы
А у чехов так по-современному и осталось.
А что такого? В ед.ч - крава. Во мн.ч. - кравы.
yhalo написал: Вот уж кто жижкнул, так жижкнул, на всю Богемию
Сложно сказать. В современном чешском языке нет никаких языковых ассоциаций со словом "жижа". Ну разве что у каких-то профессоров в университетах.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
Берлиоз, вот и здесь под Петербургом говорят раньше разводили косуль, выращивали и собирали большие урожаи трюфелей, даже свой курорт лечебных вод был типа Баден-Бадена в Германии, а вокруг Петербурга жили голубоглазые блондины финны и стояли их Кирхи, кстати Орехово куда я езжу раньше называлось Раасули - это трансформировавшееся новгородское «рассольщик» - торговец, перекупщик рыбы. Финские дети у Ладожского озера, тут пацаны все с ножами финками наверное...
https://goo.su/U4mB2bU
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
kidkong написал: запоем прочитал этимологический словарь Фасмера. Советую его тебе, там хоть и 4 тома Увы! Спасибо, но глаза мои в таком состоянии, что я давно перешел на аудиокниги. А читать этот словарь в аудиоварианте будет не очень занимательно.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
Мне кажется, что языковые "открытия" больше от незнания. Я, будучи ещё школьником, запоем прочитал этимологический словарь Фасмера. Советую его тебе, там хоть и 4 тома, но как начнёшь читать, то оторваться от текста уже невозможно, это как детектив - какое слово откуда пришло и как.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
R.B. написал: Берлиоз, Знайка у тебя в детстве был сачок для бабочек? Был, и я сам его шил из марли, ибо прочитал какой он должен быть. Продавали совсем не такие: сужались конусом (а должен быть узкий мешок, чтобы перекинуть через бок вниз с пойманным существом), и ярких цветов, а сачок не должен бросаться в фасеточные глаза насекомых. Поймал я не очень много, ибо тогда уже наиболее красивые и большие бабочки были не просто редкими, а и попросту исчезали. Я жыл тогда в реликтовом Бузулукском бору (есть такой посреди оренбургских степей, станция Колтубанка, см. в Википедии), в местном лесничестве был музей, и там - огромная коллекция насекомых. Впрочем, я думаю основная часть была поймана еще при царе-батюшке, когда там был императорский то ли заповедник, то ли просто лес.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
kidkong написал: После тире не русские слова. Это прямые заимствования из православной Библии, либо подражания им, сделанные по их подобию. Это не заимствования (ибо имеются в виду формы одних и тех же слов), это трансформация праславянского языка в русский. Болгарский болгарским, но и русского тогда еще не было, и архаика переходила в более современные формы. Кстати, ворчать и врач - однокоренные слова, но врач более древнее. Врачи тогда врчали, то есть бубнили заклинания.
Цитата: В VIII-IX веках в языке восточных славян развилось полногласие: оно стало отличительной чертой русского, белорусского и украинского языков. В западно- и южнославянских языках эти сочетания изменились иначе: там развилось неполногласие. Так, по-болгарски молоко - мляко, по-польски - mleko. Пары родственных слов, содержащих неполногласные и полногласные сочетания: вран - ворон, брада - борода, власы - волосы, млечный - молочный, платок -полотно, прах - порох. Русских слов вообще очень мало. Все либо татарские (деньги, базар, сарай, караул, сабля, ура, кремль, кирпич, залог и др), либо латинские. Ну и с гнилого Запада, конешно, например - пушка.
Цитата: Потемкин... говорил императрице, что с таким же успехом берется вывести русские слова из корней языка латинского: - Если не веришь, матушка, я тебе тоже словарь составлю: мортус - мертвый, ест - есть, ту - ты, пастор - пастух, стат - стоит, окулист - око, матер - мать, новус - новый. И так могу продолжать без конца..
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
* не "древнерусский", а "церковнославянский", конечно же.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
Берлиоз написал: Ну, это известное в русском языке, и узаконенное явление: ворон - вран, берег - брег (даже ущили в школке, что о заменяется на а, а е так и остается), ворог - враг, порох - прах, морок - мрак, город - град.
После тире не русские слова. Это прямые заимствования из православной Библии, либо подражания им, сделанные по их подобию.
А православная Библия была написана на древнеболгарском языке, его же называют "древнерусский". Но он, в отличие от русского, относится даже к другой группе языков - к южнославянской.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
uhtyshk написал:
порок - прак?) У норвежской писательницы Хопп Синкен есть персонаж - нарисованный мальчик по имени Софус. Он назвал пакет - прик, и ввел его в моду как головной убор, по принципу: "п" - сохранено, а "акет" - ничего не значит. Значит, можно заменить на "рик", который тут тоже ничего не значит. Впрочем, в книге представлены такие негодяи, что я не удивлюсь, если они одержимы не только пороками, но и праками. А вот превратить дорогу в драгу, или короб в краб - это уже будет путаница.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
uhtyshk написал: Ну, и, конечно, вишенка на торте - "Yes, sir!" в соседстве с "Javol'!" в английском. Ну, это обычное дело в переводах. Я в свое время изумился, скачав фильм "Битва на речном плато" - имелась в виду попросту Ла-Плата, и поимка на ней в свое время "Адмирала графа Шпее". А уж засилье мистеров и сэров, как и леди, даже в фильмах из древнеегипетской жизни давно уже не удивляет - откуда знать переводчикам, что вполне можно употреблять нейтральное "господин" и "госпожа"! Сказано - сэр Цезарь, так извольте получить, и скажите спасибо, что не сэр Сизар (было и такое). Путают голландские (Dutch) и датские войска в докфильмах, самолеты летают аж на высоте двадцать тысяч метров - это в войну-то... Я сейчас смотрю корейский сериал, там с русских титрах ни разу не употреблено слово кореец и китаец, хотя все про них. Ну, мне-то понятно, что значит - чосонцы пошли в наступление, а мин как обычно не тронулись, но мы должны спасти мин - но за обычных малышей и малышек из Цветочного Города не поручусь.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
Берлиоз написал: ворог - враг, порох - прах, морок - мрак, город - град. Берлиоз написал: о множестве пороках, присущие им. порок - прак?)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
Берлиоз написал: Я не знаю современного русского языка, а временами и не понимаю его. По этому поводу могу поделиться впечатлениями от просмотра свежего "На западном фронте без перемен" от Нетфликса. Сегодня ночью посмотрел. Пару раз чуть не блеванул, но потраченного времени жаль. Не могу оценить его с художественной точки зрения. Ничего хорошего, хотя в меру зрелищно, но и ничего плохого, хотя местами перематывал. Зато в плане языка сделано филигранно. Я качал файл с двумя дорогами (английский/немецкий) и полным набором сабов (в т.ч. - по четыре английских и немецких, два китайских (трад. и упр.), русские и еще десятки других). Так вот, я так и не понял, какой язык был оригинальный! Оба дубляж (мне на мой острый слух - очень заметный, сильно портит впечатление), но оба - полный липсинк. Я полчаса переключался между дорогами, изумляясь. В итоге посмотрел на английском (звук чуть лучше, и не надо читать субтитры). Единственное, что могу сказать: английская речь ломаная настолько, что иногда приходилось все-таки перечитывать, что говорят. Т.е. слова вроде бы понятны, но предложения составлены не по грамматике, а по созвучности с немецкой речью. Причем в самих английских предложениях немецкая грамматика не ощущается, но вот на этих изломах - так, что рвется шаблон восприятия и простейшие слова становятся неузнаваемы. По английским субтитрам - мне показалось, что среди них были такие, которые были литературным переводом, они были самые полные, но они были не на все диалоги в фильме (это я уже не стал смотреть). Ну, и, конечно, вишенка на торте - "Yes, sir!" в соседстве с "Javol'!" в английском.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
shustryi написал: кстати, грамотность появляется не из сиденья на уроках в вонючей школе и зубрежках на 5- а появляется из чтения и стажа этого чтения-автоматом Так было раньше, когда издавались считанные книги, и проходили через корректоров и рецензентов. Сейчас же книги издаются множеством издательств, достаточно чтобы были заявлены авторские права, и на серьезе обсуждается - а нужна ли грамотность писателю вообще? Хотел бы я знать, появится ли грамотность от чтения такой книги (орфография и пунктуацыя полнстсью сохранены, и это не выбранные места, а подряд):
Цитата: Даже их давно небритые лица, свидетельствовали о множестве пороках, присущие им. Нервные и какие-то дерганые движения рук, бегающие глаза и омерзительнейший запах не только изо рта, а казалось бы, что от каждой поры их тела. На полу, не менее грязного, чем присутствующие люди, лежал ребенок, мальчик лет восьми, он не двигался, не издавал звуков, со стороны казалось, что он не дышал. Практически все его тело было покрыто шрамами и порезами, многочисленные гематомы покрывали его тело. Во время движения глайдера, его тело, ничем не зафиксированное швыряло по всему заплёванному полу. Ребенок был абсолютно гол. В момент резкого остановки аппарата он пролетел по всему отсеку По этому произведению ЛитРес выпущена вполне себе профессиональная аудиокнига (кстати 5 книг в цикле). Я никоим образом не против потопа тысяч книг, появляющихся без запретов и разрешительных санкций дядей из "знатоков современного литературного языка" - наоборот, это их дело, изучать весь этот мальстрем, в котором, как в плавильном котле, варится сейчас подлинный современный русский язык. Изучать и делать выводы. Чтобы обойтись без обязательного употребления слов "сей" и "оный", кои требовали от Сенковского (барона Брамбеуса), и что приводило его в бешенство.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
shustryi написал: кстати, "труды" Мао и Сталина- это классика? Разумеется! Классика тоталитаризма. И она еще не завершена. О, сколько нам открытий чюдных готовит просвещенья дух! И гений - парадоксов друх.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
uhtyshk написал: Мне кажется, что кравы - это не по-старинному. Не знаю, когда коровы появились, самое раннее из письменного - в какой-то грамоте конца 12 века по Срезневскому, но у него сразу - коровы, и никаких крав. Ну, это известное в русском языке, и узаконенное явление: ворон - вран, берег - брег (даже ущили в школке, что о заменяется на а, а е так и остается), ворог - враг, порох - прах, морок - мрак, город - град. Корова - крава, просто это допустимо. Но забавно, например, что сорочка появилась недавно, а была... нет, не то, что вы подумали, тогда уменьшительные были другие, без "-чка", и была она - срачица. А уж чем была сорока... и представить стыдно.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
kidkong написал: Получается, что его как бы не хватало в русском языке, чтобы точнее передавать некоторые оттенки речи. Да просто мода, та же самая, которая вынуждает называть накрытый стол "поляна". Без него очень даже хватало - слово "похоже" использовалось весьма часто, например "похоже, ты заболела". Я признаю, что "похоже" в таком формате тоже появилось сравнительно недавно - это редуцированная, укороченная форма более старого, подлинно литературного выражения: "похоже на то, что ты заболела", ну так что? Много чего произошло укорочением, например казавшееся пошлым в 20-е словечко "извиняюсь" - вместо литературного "прошу меня извинить", "сказал ему подойти" - вместо "сказал ему, чтобы он подошел". Все ранешние "похоже" были к чему-либо присобачены: "ни на что не похоже" и тд. Но, каковы бы ни были учоные изыски слова "походу", оно появилось не на пустом месте от потребности (такие вещи бывают - так, в свое время появилось "скачать", и его ничем не заменишь), а просто заменило этаким лихим нестандартным созвучием другое, похожее но устаревшее слово. Нарочитая неправильность. Сравнить с другой популярной ныне лихостью: "я ни разу не демократ", "она конешно ни разу не девушка" - неправильно, зато лихо. В начале 60-х появилось модное слово: серусодержащее (соединение, месторождение и тд). Шарм ему тоже придавала неправильность: по русской грамматике, надо говорить - серосодержащие, иначе пришлось бы говорить водупровод. Но тут как бы просто сляпаны два слова, без соединительных и изменений, и как красиво получилось! Другой пример, из моей науки. В 70-х стали говорить и писать: нитросиний тетразолий. Каково? Нитросиний! Бензокрасный! Правильно было бы - синий нитротетразолий, но это был рабский перевод неметского названия - нитроблаутетразолиум. Неправильно, зато здорово звучит!
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
Берлиоз написал: Но "походу" слышу то и дело, да и читаю тоже. Вот, кстати, и еще один пример - "то и дело", вместо него ты вполне мог использовать "походу", хотя и немного в другой конструкции, наверное, чтоб избежать неверного понимания как "между делом". Заметь, "между делом" - конструкция грамматически неправильная, в словарях отсутствующая, но в народе ходовая. Можно предположить, что она прижилась из-за своего нюанса противоположности "между прочим". А вот "походу" в этом значении обошло бы обе крайности этой противоположности, высказывание стало бы более обтекаемо и зацепится за слова было бы невозможно (между делом - отвлекаться, между прочим - бездельничать). Но давай вернемся к коровам. Берлиоз написал: Когда появились эти коровы, или по-старинному кравы, тоже черт их знает. Мне кажется, что кравы - это не по-старинному. Не знаю, когда коровы появились, самое раннее из письменного - в какой-то грамоте конца 12 века по Срезневскому, но у него сразу - коровы, и никаких крав. А в словарях по более ранним текстам вообще ничего нет, но лингвисты утверждают, что коровы/караваи в русском были отродясь в таком виде. Вот такая задница. В смысле - наследство от предков: Аже будуть робьи дети оу мужа, то задници имъ не имати, но свобода имъ смертию. (ПРП'92)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
Берлиоз написал: И почему, скажите на милость, можно склонять окно, но нельзя склонять пальто?
В 5-м классе говорили, что исконно русские можно, а иностранного происхождения нельзя. Но я сейчас не проверял, некогда.
И таки да, слово "походу/по ходу" я не могу заменить единым синонимом. Глянул умные статьи в гугле - они тоже не могут, хотя некоторые из них уверяют нас в обратном, но их вариант тут же обламывается на простейших примерах из жизни.
И ведь, не смотря на совершенно разные варианты замены в разных контекстах, всё равно чувствуется, что слово "походу" цельное, имеющее единый смысл. Получается, что его как бы не хватало в русском языке, чтобы точнее передавать некоторые оттенки речи.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
И почему, скажите на милость, можно склонять окно, но нельзя склонять пальто? Как вы это объясните неиспорченному ребенку? Ну ясно как - "так не принято". Кем не принято, медведями в цирке? Премудрыми звездочетами на грошовой зарплате рецензента в захолустном региональном издательстве? Членами многотысячного по поголовью Союза Писателей, но крайне ничтожного по продукции за все 70 лет своего существования? Самодовольными мэтрами, китами и зубрами советской литературы? Вот уж авторитеты - назовите хоть кого, кроме Алексея Толстого и еще парочки, годных для чтения! В народе пальто склоняют с тех пор, как оно появилось, и склоняли до тех пор, пока не сошло сейчас на-нет. Классика? Пожалуйста! Булгаков годится? "На пОльта пойдут, по рабочим кредитам!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
uhtyshk написал: С таким пониманием современного русского языка Я не знаю современного русского языка, а временами и не понимаю его. Хотя запоем читаю современную литературу - но сплошь фантастику, потому что так называемая "современная проза", да еще с проблемами (смеха достойными), нагоняет на меня дикую тоску. Но "походу" слышу то и дело, да и читаю тоже. Что касаеца специальных исследователей современного литературного русского языка, то они мне напоминают петуха, внушающего курам: рассвет еще не наступил, ибо я еще не прокукарекал! "В современном литературном русском языке принято" - и все, точка и конец света. "Так говорил Гален!" Почему, скажите на милость, надо говорить "класть", а не "ложить", хотя так говорит (или говорила, когда шла эта всенародное шельмование) подавляющая часть населения, и в этом нет ни пошлости, ни заимствования? И от него есть пропасть узаконенных производных слов - вложить, положить, уложить и тд? И наоборот - нельзя говорить "покласть", а надо говорить "положить"? Какой переб.девший от чтения труда тов. Сталина "Марксизм и вопросы языкознания" и истрясшийся за свою никчемную жизнь специалист 30-40-х годов уничтожил слова - снурок (заменил шнурком), шкап (родив шкаф), и множество других, и "обогатил" русский язык множеством канцеляритов? Надо изучать язык народа!
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
yhalo написал: Или он сначала жижкнул, а потом фамилию получил? Я с децтва привык верить Детской энциклопедии, там говорилось, что Жижка означает одноглазый. Сейчас меня заинтересовало - так ли это, но, увы, в сети я не нашел сведений о том, что это означает, даже в вики, и, похоже, кроме меня это никого не интересует. Нашел только, что прозвище он получил в молодости, "от своего ранения", а ранение согласно черепу он получил в 10-14 лет, в детских играх, от которых лишился глаза и сдвинулся нос на сторону. Переводчик с чешского переводит ЕЅiЕѕka очень лаконически - Жижка, и все тут. Хотя узнал много интересного - в частности, что он был разбойник, и грабил купцов в районе Ческе-Будеевице, и только потом занялся политикой. Что был крайне жесток, и если бы не загнулся от чумы, то хрен знает до чего бы дошел. И что в 2022 году чехи сняли фильм Ян Жижка - надо будет глянуть, любопытно. Удержатся ли от елея с медом? Я сейчас смотрю корейский сериал Ли Сунсин (про которого тоже помню с Детской энциклопедии, создатель средневекового броненосца), так этот народный герой там украшен добродетелями как цветами. Что, впрочем, характерно для всех разновидных Чингисханов, Суворовых и Александров Невских - как будто разные люди, но в представлении соотечественников поголовно доброта несусветная, и такая же доблесть. В дораме 104 серии по 50 мин, местами умиляет наивностью, но местами не оторваться!
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
Берлиоз написал: прежнего, сочного русского языка, без "базара нет" и "походу" заместо "похоже". С таким пониманием современного русского языка, что "походу" это заместо "похоже", можно выкапывать Оккама на перекличку эпох. "Походу" может использоваться и в значении "однако" (между "походу" и "похоже" не больше общего, чем между "однако" и "одинаково", хотя родство точно такое же), и в значении "тогда, значит", и в значении "не иначе" (а не "похоже", если уж на то пошло), и во многих других, выступая разными частями речи. Корень год/ход - один из тех, которыми русский язык живет "здесь и сейчас".
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
Берлиоз написал: по-старинному кравы А у чехов так по-современному и осталось.
Берлиоз написал: еще во времена Аверченко огонь назывался - жижа! Верится с трудом, но в его рассказах не сразу и поймешь, когда малютка лепечет "жижа, жижа" и тянется к огню, а взрослый хулиган буркает "а ну-ка дай жижи", и вырывает изо рта прохожего горящую папиросу. Это слово вымерло буквально на наших глазах, хотя все производные сохранились: разжигать, жечь, жжется и тд. Еще моя бабушка растопку называла разжижка Ну и фамилию Жижка следует понимать не как "небольшое болото", а исходя из этих соображений. Вот уж кто жижкнул, так жижкнул, на всю Богемию. Или он сначала жижкнул, а потом фамилию получил?
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
R.B. написал: Привет старина как дела у нас уже снег выпал! Привет! У нас сегодня посыпал. Погода как на японских гравюрах - мокрый снег кружится, легкие сугробики... не хватает только простых японцев на мостиках, с голыми задницами в фундоси и в соломенных накидках.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
shustryi написал: есть классика человеческая и есть классика липовая. Классика одна. Это не значит, конечно, что я против попсы - и если она проходит проверку временем, то превращается в классику, как это произошло в свое время с такими пошлейшими жанрами для широкой публики, как оперетта и вестерн. Но вот когда некто глядит в классику, как в афишу коза (прости, Маяковский), и делает единственно верный для себя вывод - все они хочут образованность показать, и нарошно говорят про непонятное, а сами тоже втихаря плюются, и только делают вид, что им тоже нравица... - то это тоже классика своего рода. Без всякого выпендрежа - Войну и мир я читал раза четыре, и еще слушал аудиокнигу. А про "старческий ум" Кутузова (который в реале воскликнул - "с такими молодцами да отступать", намекая на своих трусливых предшественников, с удовольствием выслушал хремтоматийные выклики солтатушек "Приехал Кутузов бить французов!", и на следующий же день приказал отступать дальше, и что весь образ Наполеона укладывается в "жирные ляжки" - ну так что же, на это следует улыбнуться. Совецкая литература и кино приучили еще и не к таким пуклым картинкам.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
Популярные |
 |
|
|
- Том и Томас / Tom & Thomas (2002) Нидерланды, Великобр...
- Либера. Дискография. / Libera. Discography (1988-2012) Вел...
- Либера: dvd-видео коллекция / Libera: dvd-video collection...
- Козы / The Goat Island (2012) США DVD-Rip + WEBDL-Rip + BD...
- Детский остров / Barnens O (1980) Швеция VHS-Rip + DVD-Rip...
- Неназначенные встречи / Nesmluvena setkani (1994) Чехия SA...
- Центральный вокзал / Central do Brasil (1998) Бразилия, Фр...
- Болталка - Балаболка - Тарахтелка - Флудилка - Пузомерка
- Повелитель мух / Lord of the Flies (1963) Великобритания D...
- Летние забавы / Sommerjubel (1986) Норвегия DVD-Rip
- Особая дружба / Les Amities particulieres (1964) Франция D...
- Дэрил / D.A.R.Y.L. (1985) Великобритания, США DVD-Rip + HD...
- Робби / Robby (1968) США DVD-Rip + DVD5
- Мир Людовика / De wereld van Ludovic (1993) Бельгия, Нидер...
- Сорванцы / Les Turlupins / The Rascals (1980) Франция VHS-...
- Где падают звезды / Kde padaji hvezdy (1996) Чехия SAT-Rip
- Благовещение / Angyali udvozlet (1984) Венгрия VHS-Rip + T...
- Нежные кузины / Tendres Cousines (1980) Франция DVD-Rip + ...
- Замок в Испании / Un chateau en Espagne (2007) Франция DVD...
- Запретный пляж / Playa Prohibida (1985) Мексика DVD-Rip + ...
- Сердце матери / Cuore Di Mamma (1969) Италия DVD-Rip + DVD...
- Второй лучший / Second Best (1994) Великобритания, США DVD...
- Заводной Парень / Jet Boy (2001) США, Канада DVD-Rip + WEB...
- Том и Лола / Tom et Lola (1990) Франция TV-Rip + DVD-Rip +...
- Золотые угри / Zlati uhori (1979) Чехословакия DVD-Rip + H...
- В твоё отсутствие / En tu ausencia (2008) Испания, Канада ...
- Мондо / Mondo (1995) Франция DVD-Rip + DVD5
- Двенадцатилетние / Twelve and Holding (2005) США DVD-Rip +...
- Кукушкины дети (1991) Беларусь TV-Rip
- Парусина / Canvas (2006) США DVD-Rip + DVD5 + BD-Rip + BD-...
- Голубые джинсы / Du beurre aux Allemands (1977) Франция, П...
- Две королевы и валет / Twee vorstinnen en een vorst (1981)...
- Сказка о Мальчише-Кибальчише (1964) СССР TV-Rip + DVD-Rip ...
- Горячий полдень / Горещо пладне (1966) Болгария TV-Rip + W...
- Сильный, как лев / Lejontamjaren (2003) Швеция DVD-Rip + D...
- Черные ступни / Czarne stopy / Blackfoots (1987) Польша DV...
- Жгучая тайна / Burning Secret (1988) Германия, Великобрита...
- Хо-Хо-Хо / Ho-Ho-Ho (2009) Румыния DVD-Rip + HDTV-Rip + DV...
- Путешествие к маяку / La traversee du phare (1999) Франция...
- Акробаты в саду / Akrovates tou kipou (2001) Греция DVD-Ri...
- Лекарство / The Cure (1995) США DVD-Rip + DVD5 + HDTV-Rip ...
- Эрик в стране насекомых / Erik im Land der Insekten (2004)...
- Некто, похожий на Ходдера / En som Hodder (2003) Дания DVD...
- Эмиль из Леннеберги / Emil i Lonneberga (1974) Швеция, ФРГ...
- Сломленный / Zerwany (2003) Польша DVD-Rip
- Тореадоры из Васюковки / Тореадори з Васюкiвки (1965) СССР...
- СЭР / Свобода Это Рай / SER / Freedom Is Paradise (1989) С...
- Большая дорога / Le Grand Chemin (1987) Франция DVD-Rip + ...
- Мой сын для меня / Mon fils a moi (2006) Бельгия, Франция ...
- Там, где река чернеет / Where the river runs black (1986) ...
- Птичка / Pajarico (1997) Испания DVD-Rip + DVD9 + WEB-DL
- Циске-Крыса / Ciske the Rat (1984) Нидерланды DVD-Rip + DV...
- Я король замка / Je suis le seigneur du chateau (1989) Фра...
- Нене / Nene (1977) Италия DVD-Rip + DVD5
- Праздник ожидания праздника (1989) СССР DVD-Scr + DVD–Rip
- Малкольм в центре внимания / Malcolm in the middle (2000-2...
- Цыпочки / The Heart Is Deceitful Above All Things (2004) С...
- Август Раш / August Rush (2007) США DVD-Rip + BD-Rip + HD-...
- Что будет с тобой? / Was soll bloss aus dir werden (1984) ...
- Никто не узнает / Dare mo shiranai (2004) Япония DVD-Rip +...
- Побег невиновного / La Corsa dell'innocente / Flight of th...
- Генезис / The Genesis Children (1972) США VHS-Rip + DVD5
- Когда мне было 5 лет, я покончил с собой / Quand j'avais 5...
- Лучшее лето / Den Basta Sommaren (2000) Швеция DVD-Rip + D...
- Хористы / Les Choristes (2004) Франция, Швейцария, Германи...
- Влюбись в меня, если осмелишься / Jeux d'enfants (2003) Фр...
- Красный орел / Aguila roja (2009) Испания DVD-Rip + SAT-Ri...
- Я видел, как мама целовала Санта Клауса / I Saw Mommy Kiss...
- Тост / Toast (2010) Великобритания HDTV-Rip+PDTV-Rip+BD-Ri...
- Дом / Home (2008) Швейцария, Франция, Бельгия DVD-Rip + HD...
- Девчонка-сорванец / Garcon manque / Tomboy (2008) Франция-...
- Сущность Николаса / The Nature of Nicholas (2002) Канада D...
- Запасный выход / Piso Porta (2000) Греция, Франция, Румыни...
- Приключения Локки Леонарда / Lockie Leonard (2007) Австрал...
- Конрад, или ребенок из консервной банки / Konrad oder Das ...
- Джастин Бибер. Видеоклипы / Justin Bieber. Videos (2009-20...
- Я, Бакилья / Yo, El Vaquilla (1985) Испания DVD-Rip + DVD5...
- Вундеркинд / Le surdoue (1997) Франция TV-Rip
- Бруно / Bruno / The Dress Code (2000) США DVD-Rip + DVD5 +...
- Малек / Spud (2010) ЮАР DVD-Rip + DVD9 + BD-Rip + BD-Remux
- Меня зовут Дэвид / I am David (2003) Великобритания, США D...
- Свободен - тоже хорошо / Anche libero va bene (2006) Итали...
- Шлюнц / Der Schlunz (2010-2012) Германия DVD-Rip + DVD5 + ...
- Хранитель времени / Hugo (2011) США HD-Rip
- Маленький Жак из Нанта / Jacquot de Nantes (1991) Франция ...
- Полурусская история / Sipur Hatzi-Russi (2006) Израиль DVD...
- Клянусь, это не я! / C'est pas moi, je le jure! (2008) Кан...
- Крошка Нильс Карлсон / Nils Karlsson Pyssling (1990) Швеци...
- Мы все из Бюллербю / Alla vi barn i Bullerbyn (1986) Швеци...
- Маленькие беглецы / Viva Cuba (2005) Куба, Франция DVD-Rip...
- В полцены / Demi-Tarif (2003) Франция DVD-Rip + DVD5
- Пастушьи ангелы / Cowboy Angels (2006) Франция DVD-Rip + D...
- Прибежище Дьявола / The Devil's Playground (1976) Австрали...
- Заплати другому / Pay It Forward (2000) США DVD-Rip + HD-R...
- "Крокодилы" из пригорода / Vorstadtkrokodile (20...
- Жайме / Jaime (1999) Португалия, Бразилия, Люксембург DVD-...
- Повелитель Мух / Lord Of The Flies (1990) США DVD-Rip + WE...
- Да здравствуют привидения! / At' ziji duchove! / Long Live...
- Лучший вор мира / The Best Thief in the World (2004) США D...
- Счастье на поводке / Sreca na vrvici (1977) Югославия DVD-...
|
|
|
|
|
|
|
|
|