Скачать Фильмы бесплатно Смотреть фильмы онлайн
 
Меню Поиска
 Зарегистрироваться
 Забыл пароль?

 
 Главное меню портала
   
 
 Топ авторов новостей
 
vill: новостей 1885

Minhers76: новостей 1245

blues: новостей 1175

nrg345: новостей 1164

maloy: новостей 1052

raspisuha: новостей 1021

Игорь_S: новостей 995

Shurik Питер: новостей 773

кузнечик212: новостей 611

Lik: новостей 508

nivhey: новостей 382

mitro_fan: новостей 294

lapss: новостей 250

Kl@us: новостей 234

kidkong: новостей 217

zulu: новостей 212

prostotak: новостей 164

Андрей: новостей 164

Yaxel: новостей 155

Stefan Duke: новостей 124

 
 
 Статистика портала
  Новостей:
За сутки: 3
За месяц: 77
Всего:17644

Пользователей
За сутки: 6
За месяц:171
Всего:71060

Комментариев:
За сутки: 34
За месяц: 1354
Всего:485438
 
 Пользователи онлайн
   Гостей:3, Пользователей: 1 (mobeus66)  

 Календарь
 
« Апрель 2024 »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30
 

 Последние комментарии
 
    Просмотреть все
 
 
 
 
 
  Я объявляю войну / I declare war (2012) Канада WEB-Rip + WEBDL-Rip + BD-Rip + BD-Remux
Категория: Драмы, Комедии, Боевики, Прямая ссылка / одним файлом, Релизы портала, Торренты и eMule | Автор: Игорь_S | (30 октября 2022)
 

http//blizzardkid.net/uploads/images/default/release_blizzardkid_logo.jpg


http//blizzardkid.net/uploads/images/Posters/090.jpg




Название: Я объявляю войну
Оригинальное название: I declare war
Год выхода: 2012
Жанр: боевик, драма, комедия
Режиссёр: Джейсон Лапейр / Jason Lapeyre

В ролях:
Сиам Ю / Siam Yu, Гейдж Манро / Gage Munroe, Майкл Френд / Michael Friend, Эйдан Гувейя / Aidan Gouveia, Алекс Кардильо / Alex Cardillo, Дайсон Файк / Dyson Fyke, Спенсер Хоус / Spencer Howes, Энди Рейд / Andy Reid, Колтон Стюарт / Kolton Stewart, Ричард Нгуйен / Richard Nguyen, Эрик Хэнсон / Eric Hanson, Алекс Уолл / Alex Wall, Маккензи Манро / Mackenzie Munro

Описание:
Бах, бах! Ты мертв! Нет, по настоящему мертв!!! Группа двенадцатилетних ребят играет в лесу в войну, а зрители видят происходящее их глазами. Ребята стреляют из настоящего стрелкового оружия, слышат разрывы снарядов вокруг себя и увертываются от осколков гранат. "Я объявляю войну" - фильм и для юной и для взрослой аудитории в традиции "Останься со мной" с привкусом "Повелителя мух". "Я объявляю войну" - притча не только для вечернего просмотра после программы новостей, но и отрезвляющая картина для тех, кто готов наступать и побеждать любыми способами и средствами. (Ромка)



Скриншоты (WEB-Rip 698 MB рус. суб.)

http//images.vfl.ru/ii/13791044/5b47d282/2774770.jpg http//images.vfl.ru/ii/13791045/3fcb5a/2774772.jpg http//images.vfl.ru/ii/13791047/ebab3b70/2774774.jpg

http//images.vfl.ru/ii/137910/10762669/2774776.jpg http//images.vfl.ru/ii/13791050/559a68d4/2774778.jpg http//images.vfl.ru/ii/13791051/d7db56ad/2774780.jpg

http//images.vfl.ru/ii/13791053/7a45669d/2774782.jpg http//images.vfl.ru/ii/13791054/44e6eacf/2774784.jpg http//images.vfl.ru/ii/13791055/53020a8e/2774786.jpg

http//images.vfl.ru/ii/137910/cbfb8e4b/2774788.jpg http//images.vfl.ru/ii/13791058/e7073e9b/2774790.jpg http//images.vfl.ru/ii/13791060/776c1686/2774792.jpg

http//images.vfl.ru/ii/13791063/f0a240e1/2774794.jpg http//images.vfl.ru/ii/13791065/b5ca62e2/2774796.jpg http//images.vfl.ru/ii/13791066/6aca1168/2774798.jpg

http//images.vfl.ru/ii/13791068/10f06705/27700.jpg http//images.vfl.ru/ii/13791069/6521f301/27702.jpg http//images.vfl.ru/ii/13791071/bcc60c25/27704.jpg

http//images.vfl.ru/ii/13791073/92008217/27706.jpg http//images.vfl.ru/ii/13791074/18b47d/27708.jpg http//images.vfl.ru/ii/13791076/06a9073d/27710.jpg

http//images.vfl.ru/ii/13791077/696a7606/27712.jpg http//images.vfl.ru/ii/13791079/67cd1536/27714.jpg http//images.vfl.ru/ii/13791083/813ae335/27716.jpg

http//images.vfl.ru/ii/13791085/4177654d/27718.jpg http//images.vfl.ru/ii/13791087/784a9f78/27720.jpg http//images.vfl.ru/ii/13791088/bf74bb1d/27722.jpg

http//images.vfl.ru/ii/13791090/ab19a6bd/27724.jpg http//images.vfl.ru/ii/13791092/b9c9a3b6/27726.jpg http//images.vfl.ru/ii/13791093/c5e7e8cb/27728.jpg




Кинопоиск Официальный сайт фильма


  • WEB-Rip (1.37 GB)
  • WEBDL-Rip (2.98 GB)
  • BD-Remux (13.39 GB)
  • WEB-Rip (698 MB) рус. суб.
  • BD-Rip (1.13 GB) рус. суб.
  • BD-Rip (6.56 GB) рус. суб.

Производство: Канада (Samaritan Entertainment)
Продолжительность: 01:33:46
Язык: английский
Перевод: одноголосый закадровый (den904 по субтитрам Владимир Даль aka kidkong)
Субтитры: внешние русские (Владимир Даль aka kidkong) + русские (Destroyer500)

Файл
Формат: AVI
Качество: WEB-Rip
Видео: XviD, 720x304 (2.35:1), 23.976 fps, 1699 kbps, 0.324 bit/pixel
Аудио 1: AC3, 48.0 kHz, 2 ch, 192 kbps (русский)
Аудио 2: AC3, 48.0 kHz, 2 ch, 192 kbps (английский)
Размер: 1.37 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Канада (Samaritan Entertainment)
Продолжительность: 01:34:00
Язык: английский
Перевод: одноголосый закадровый (den904)
Субтитры: русские

Файл
Формат: MKV
Качество: WEBDL-Rip 720р
Видео: H264, MPEG-4, AVC,, 1280x532, 23.976 fps, 3826 kbps
Аудио 1: AC3, 48000 Hz, 256 kbps, 2 ch (русский)
Аудио 2: AC3, 48000 Hz, 384 kbps, 6 ch (английский)
Размер: 2.98 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Канада (Samaritan Entertainment)
Продолжительность: 01:33:37
Язык: английский
Перевод: одноголосый закадровый (den904)
Субтитры: русские (Владимир Даль aka kidkong), английские, немецкие встроенные отключаемые

Файл
Формат: MKV
Качество: BD-Remux
Видео: MPEG4 Video, H264, 16:9, 1920x1080, 23.976 fps, 18000 Kbps
Аудио 1: AC3, 2 ch, 192 kbps, 48.0 KHz (русский)
Аудио 2: DTS-HD MA, 6 ch, 1883/1509 kbps, 16 bits, 48.0 KHz (английский)
Аудио 3: AC3, 6 ch, 384 kbps, 48.0 KHz (английский)
Размер: 13.39 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Канада (Samaritan Entertainment)
Продолжительность: 01:33:46
Язык: английский
Субтитры: внешние русские (Владимир Даль aka kidkong) + русские (Destroyer500)

Файл
Формат: AVI
Качество: WEB-Rip
Видео: XviD MPEG4, 640x272 (2.35:1), 23.976 fps, 903 kbps, 0.22 bit/pixel
Аудио: MP3, 48.0 kHz, 2 ch, 128 kbps, CBR
Размер: 698 MB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Канада (Samaritan Entertainment)
Продолжительность: 01:33:46
Язык: английский
Субтитры: внешние русские (Владимир Даль aka kidkong) + русские (Destroyer500)

Файл
Формат: MP4
Качество: BD-Rip
Видео: AVC, 1280x544 (2.35:1), 23.976 fps, 1500 Kbps, 0.090 bit/pixel
Аудио: AAC LC, 48.0 KHz, 6 ch, 224 Kbps, CBR
Размер: 1.13 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Канада (Samaritan Entertainment)
Продолжительность: 01:33:46
Язык: английский
Субтитры: внешние русские (Владимир Даль aka kidkong) + русские (Destroyer500)

Файл
Формат: MKV
Качество: BD-Rip
Видео: AVC, 1920x816 (2.35:1), 23.976 fps, 8498 Kbps, 0.226 bit/pixel
Аудио: DTS, 48.0 KHz, 6 ch, 1510 Kbps, CBR
Размер: 6.56 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!



Скачать Я объявляю войну / I declare war (2012) Канада WEB-Rip + WEBDL-Rip + BD-Rip + BD-Remux

  • 5
 (Голосов: 1747)
 

КОММЕНТАРИИ
Страницы 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 [12] 13 14 15 16 17

(6.08.2013 - 19:07:29) цитировать
 
 
asatorios p.s. В восторге от Джокера и его вопросовrzhunemogu Будущего глубинного такого, всего из себя психолога видно и в детствеbiggrin
 
 
(6.08.2013 - 18:55:03) цитировать
 
 
asatorios Ну что сказать... Денис мудил со своими матюгами. Совершенно не к месту. Герои то ничего кроме shit не употребляют. Зачем вставлять наш трехэтажный, зная, что основными зрителями будут детиcrazy Спецом завел и озвучку и сабы.
kidkong-овским сабам респект! От души handshake Бро!!!!! К стате в сцене с найденной палкой-базукой рекомендую выключить озвучку ваще. Как он там весь на нервах лопочет, это необходимо услышать в оригинале! Застреманные глазки Квона это чота! (и сам очаровашкаblush )Да ваще все ребятки охрененно сыграли, но этот малыш вне всяких похвал! Бутта его по натуре щас замочат иле будут зверски пытатьgood Скиннер понравился еще. Охрененно сыграл пацан долбаного параноикаgood
Slay73 Не волнуйся, Слав, оружие везде бутафорское (кроме пожалуй обреза дробовика и хреновенького арбалета), но наш фильм "До первой крови" таки сильнее, соглашусь. Здесь маловато психологии, чистый экшн, а вот в "До первой крови" напротив. Карочи всем рекомендую посмотреть оба фильма. Ну а "Повелителя мух" лучше книжицу зачитать, ибо оба фильма по книге сей аццтой=26=
 
 
(6.08.2013 - 18:36:06) цитировать
 
 
barbos
Lexxgot написал:
У Дена довольно-таки неплохой голос

kidkong написал:
Голос ничего, а то я после сообщения #103 был готов всего ожидать. Только я столько сил положил, чтобы оставить перевод в рамках семейного просмотра, даже насчёт "грёбаный" сомневался, а он отправил фильм прямиком тинейджерам и приблатнённым.

Да причём здесь его голос? Всё дело в интонациях. Все его озвучки, как ты правильно, Кидконг, выразился, так сказать приблатнённые. А "жалобные", монотонные концы фраз так вообще бесят! У этого чувака вообще нет музыкального слуха, куды же он залез?tired Не говоря уже о проскакивающих откровенных матерках. И нечего тут его с Кошкиным сравнивать. У того озвучателя, если убирать надоевших всем "мальчиков с парнями" да подрегулировать технические огрехи (порча исходников, бубнящий микрофон и т. п.), могли получаться просто классные озвучки!pleasantry
sf@gnum написал:
Как только взялся за переводы - критиковать других с позиции чистого потребителя уже не получится. То есть, публично лучше не надо.

А я уже давно ничего не перевожу и не озвучиваю. Стало быть, мне - можно.dontmention tongue
 
 
(6.08.2013 - 14:34:18) цитировать
 
 
Ромка А, имеются в виду проблемы с переводом на русский...
А то я понял, так что он в английском варианте обращается то к одной, то к двум. Вот меня и заинтересовали технические подробности - у англов же в современной мове нет различия по числу
 
 
(6.08.2013 - 13:35:27) цитировать
 
 
kidkong Ромка, а зачем там both, я не совсем понял?
Азиат говорит, обращаясь к Джесс:
- Do you know where he is?
- Do you know where he is or not?
Я думал сначала, что Квинн в этой сцене не "выдуманный друг", а реально стоит рядом с ней, поэтому перевёл "вы".
Ничего бы страшного, в тексте есть и другие помарки, но именно эта сбивает зрителя с толку, он начинает мыслить в сторону "Так что, Джесс не выдумывает всё это? Квинн действительно решил нарушить Правила Войны, не ушёл домой, а остался с ней? Ничего не понимаю".
 
 
(6.08.2013 - 12:35:28) цитировать
 
 
Ромка Когда впервые появляется "брат" Квона, он обращается к Джесс то на "ты", то на "вы".

А как это по английски?
Он что, все время "им" говорит: both of you или you both? thinking
 
 
(6.08.2013 - 12:02:55) цитировать
 
 
asatorios kidkong, Придется посмотреть где и как тут Дэн материтсяsmile Сделаю вторую попытку. Таки заинтриговал, кто такие эти Квон, Джесс и их придуманные друзья. Да и не переводишь ты отстойные фильмы. Главное начало пережить. В первый раз не смог, а теперь после "До первой крови" сам бог велел заценить сей канадский римейкsmile
 
 
(6.08.2013 - 10:02:49) цитировать
 
 
kidkong asatorios: а может действительно добавить адаптированный вариант перевода "12+" с заменой полуругательств, их там не так много? Хотя конечно "гребаные классики" трудно заменить на что-либо с сохранением заложенной авторами иронии.

(Ответ на загадку из прошлого моего поста, про логические неувязки). Когда впервые появляется "брат" Квона, он обращается к Джесс то на "ты", то на "вы".
А всё потому, что при первом быстром "проходе" я не вникал в смысл фильма, в то, что Куинна на самом деле нет с Джесс, что она выдумывает прогулки с ним, и поэтому "брат" разговаривает с двумя людьми, а в окончательной редакции это место проморгал. Нужно будет исправить.
 
 
(6.08.2013 - 09:20:51) цитировать
 
 
asatorios kidkong, Согласен. Материться в детских фильмах — свинство. Дэн зачотно работает, но голову иногда не включает.
 
 
(6.08.2013 - 06:51:28) цитировать
 
 
polyaev kidkong, ничего не поделать, на относительно свежие и популярные фильмы всегда несколько желающих "погреться", зато озвучен будет лучший вариант, а с озвучкой даже любительской количество зрителей возрастает в разы.
Так что не переживайте, качество всегда своё возьмёт.
 
 
(6.08.2013 - 02:34:41) цитировать
 
 
Какие-то грубые выражения допускать при переводе можно. Я, например, мат не приемлю в фильмах любого содержания. Но есть люди, которым нравится перевод того же Гоблина. Но в этом случае-это не человек, а мент-это отдельный разговор. Пусть каждый сам для себя выбирает. Хотя меня всегда удивляют люди, требующие, чтобы его сын или дочь не матерились, сами же при этом употребляя слово ***** в качестве связки между предложениями.
Ответ от Minhers76
shhh
 
 
(6.08.2013 - 01:04:18) цитировать
 
 
kidkong Впервые за неделю посмотрел фильм с попкорном, рассматривая весь экран, а не буковки внизу с мыслью в голове, как улучшить диалог. Но таки, блин, всё равно нашёл пару логических неувязок - а вы их заметили?
Голос ничего, а то я после сообщения #103 был готов всего ожидать. Только я столько сил положил, чтобы оставить перевод в рамках семейного просмотра, даже насчёт "грёбаный" сомневался, а он отправил фильм прямиком тинейджерам и приблатнённым. Зато оставил нишу для другого переводчика, или у них тоже конкуренция, как у нас с Дестроером? smile
Кстати, по-моему, вы не поняли сути конфликта. А Дестроер так точно не понял, если он до сих пор сомневается: "А как нужно было поступить? Написать, что я, ребята, перевел, но выкладывать не буду, вдруг кто обидится?". По-моему, мы с точно с разных планет.
 
 
(5.08.2013 - 23:21:02) цитировать
 
 
sf@gnum Destroyer500, не парься, все будет хорошо)))
Грызня в среде переводчиков - это обычное явление, вон ,пойди спроси, кто такой Простотак biggrin biggrin biggrin
kidkong, ты же не производилеь? ты же творэц cool
А ревность - это неплохо. В некотором смысле - тоже двигатель прогресса. главное - до вендетты не доводить biggrin
не берите пример с раннего Славы и меня, когда-то я тоже нехорошо поступал facepalm
Мне даже стыддно.. не то ,чтобы я поменял мнение и высказанное хотле бы изменить. О, нет, сказано все было по существу biggrin
но право же, занимайся своим, а чужое - оставь чужому.
пусть ругают чистые потребители. Как только взялся за переводы - критиковать других с позиции чистого потребителя уже не получится. То етсь публично лучше не надо.
Тут я со Славой согласен.
А вообще - какая разница, главное - кто-то запасется попконом и аджикой, или куда там макать надо biggrin
popcorn
 
 
(5.08.2013 - 23:08:02) цитировать
 
 
Destroyer500 Minhers76, я заменил файл отредактированным; ссылка сохранилась прежняя.
 
 
(5.08.2013 - 22:57:51) цитировать
 
 
Destroyer500 Вижу, снова поднята тема моего "недостойного поведения" =29=

Я уже неоднократно извинился перед kidkong'ом и здесь, и на форуме. И смысла повторять это еще раз не вижу.

Мне действительно неудобно, что по случайке так сильно расстроил что подумал даже в какой-то момент, что ломаю человеку бизнес наверняка хорошего человека, который бескорыстно трудился для форума.

Не для оправдания, а истины ради уточню некоторые моменты, поскольку зарекомендовать себя на сайте я еще не успел, и не хотелось бы, чтоб у старожилов сложилось обо мне предвзятое мнение.

Цитата:
01.08.2013 в 20:17 он оставляет сообщение в разделе "Переводы", то есть уже знает про существование Правил.

Да, меня ткнули в них носом =23=
Когда перевод был закончен, я зашел на страничку, чтобы выложить его. Ну и увидел, что мне указали на нарушение Правил (которые, к своему стыду, я прочитать как-то не удосужился, а зря).
Как и любой нормальный человек на моем месте, я прошел по ссылке и исправил свою ошибку, оставив сообщение в разделе "Переводы".
Kidkong'у следовало бы обратить внимание также на количестве моих сообщений на форуме, а не только на время. Когда оно всего одно (ну, теперь уже два), не так уж и сложно догадаться, что оно первое.

Цитата:
В 20:24 он пишет: "Действительно, пост #56 стоило почитать". То есть, он уже по-любому осознал сложившуюся ситуацию.

Да, и отписался об этом.

Цитата:
Но тут же, в этом же сообщении, сбрасывает ссылку на субтитры.

А как нужно было поступить? Написать, что я, ребята, перевел, но выкладывать не буду, вдруг кто обидится? crazy Ну, не хватило воображения такое себе представить, что теперь?

Цитата:
Точнее на то, что должно было бы стать субтитрами, но некогда же, нужно спешить соответствовать своим собственным словам "замечательный, заставляющий о многом задуматься, фильм".

Я несколько минут сидел, пытаясь осознать смысл этой фразы, но увы...

Как бы то ни было, что случилось, то случилось. Я прошу прощения за себя и за
Цитата:
kidkong
'а. Это тема для лички, а выплеснулось на всех.

Ну и, просто, чтобы не заканчивать на грустной ноте --
Всем удачи и отличного настроения! bye

P.S. Kidkong, я с удовольствием обсужу с тобой фильм, но не тему о переводе. Если ты сочтешь, все же, нужным написать мне что-то в ответ, пожалуйста, делай это через личку.
 
 
(5.08.2013 - 22:28:55) цитировать
 
 
Ромка Прекол в том, что чтобы заценить качество перевода, надо весьма непохо владеть оригинальным языком. А зачем тогда вообще перевод? biggrin
При переводах с английского редко когда наблюдаются сильные разночтения в разных вариантах. Могут быть просто ошибки в связи с недостаточным знанием языка. Но едва ли будут действительные серьезные различия литературного характера. Потому как обычно тексты сценариев - ну никак не Шекспир pardon
 
 
(5.08.2013 - 22:04:15) цитировать
 
 
kidkong sf@gnum, mitro_fan: тю, так это же ещё дедушка Марксэнгельс сказал, что производителю выгодна монополия, а потребителю конкуренция. Так сказать, конфликт интересов на лицо. Лишь бы не доходило до "на лице" =9= .
 
 
(5.08.2013 - 21:35:04) цитировать
 
 
sf@gnum Правильно, Слава. Я за выбор и ассортимент. А то когда в магазин зашел - а там только одна семга второй свежести в рыбном отделе, хочется спросить продавца: вы чо там, совсем оборзели? А ну тащи со склада мидии, омары-кальмары и прочии шницеля biggrin
-=-=-=
Никто не хочет напицца? Я могу напару. За мой счет!!!
 
 
(5.08.2013 - 20:53:05) цитировать
 
 
mitro_fan Slay73 написал:
И если два или даже три переводчика сделают текстовый перевод, то это неплохо, а скорее наоборот. Вот если бы кто-то это делал бы тебе назло, вот специально чтобы тебе насолить, вот тогда другой коленкор...
Повторюсь, чем больше разных вариантов перевода, тем лучше


Золотые слова!..abascaka
 
 
(5.08.2013 - 20:35:05) цитировать
 
 
Slay73 kidkong написал:
Если бы такая ситуация сложилась между тобой и Дестроером, я бы запасся попкорном

Раньше могла бы сложиться между мной и кем-то ещё, а сейчас уже нет.
 
 
(5.08.2013 - 20:27:06) цитировать
 
 
kidkong Slay73, ты во многом прав.
И вообще, всё фигня, что не касается человека лично. Если бы такая ситуация сложилась между тобой и Дестроером, я бы запасся попкорном и по-отечески журил обоих. Шо за базар, ребята, не будьте детьми.
И вообще, всё фигня, что... ну... вообще всё :). Через два дня я тоже забуду про этот эпизод, буду иногда смеяться, перечитывая.
 
 
(5.08.2013 - 20:19:03) цитировать
 
 
kidkong vova: Смотри, даже если стать на путь полной веры человеку, предположить, что не он заметил сообщения между двумя, на которые ответил.

01.08.2013 в 20:17 он оставляет сообщение в разделе "Переводы", то есть уже знает про существование Правил.

В 20:24 он пишет: "Действительно, пост #56 стоило почитать". То есть, он уже по-любому осознал сложившуюся ситуацию.

Но тут же, в этом же сообщении, сбрасывает ссылку на субтитры. Точнее на то, что должно было бы стать субтитрами, но некогда же, нужно спешить соответствовать своим собственным словам "замечательный, заставляющий о многом задуматься, фильм".
 
 
(5.08.2013 - 20:14:53) цитировать
 
 
Slay73 kidkong написал:
Поступить так - это поощрять подлецов и на дальнейшее.

Ну не надо так реагировать, ну что за детский сад? Чем больше вариантов, тем лучше. Так же как и в озвучке, кто-то напишет, что она шедевральна, кто-то напишет, что она говно, кто-то напишет, что аффтар жжёт и т.д., и т.п. По-первости это сильно расстраивает, но потом приходит понимание, что на всё это наплевать и растереть, кто-то любит пресное, а кто-то поострей. Так же дела обстоят и с субтитровыми переводами, кто-то дословно переводит в ущерб русскому языку, иногда с потерей смысла, кто-то настолько интерпретирует в вольном изложении текста, что теряется как здравый смысл, так и атмосфера фильма, кто-то переводит пресно, а кто-то с огоньком и т.д., и т.п, у каждого текстового переводчика тоже есть свой стиль. И если два или даже три переводчика сделают текстовый перевод, то это неплохо, а скорее наоборот. Вот если бы кто-то это делал бы тебе назло, вот специально чтобы тебе насолить, вот тогда другой коленкор, здесь, думаю, совершенно иная ситуация, человек просто не прочитал комментарии на фильме и не заходил на форум, поэтому не знал о том, что ты тоже взялся за этот фильм, не вижу ничего страшного. Не стоит терять время вхолостую, лучше делать то, что нравится и хочется делать, а умеешь ли ты это делать хорошо или не умеешь, скажут другие, или не скажут. Повторюсь, чем больше разных вариантов перевода, тем лучше, даже если твою работу из-за опоздания скачают намного меньше людей, ничего страшного.
 
 
(5.08.2013 - 20:02:53) цитировать
 
 
kidkong vova: Всё он знал.
 
 
(5.08.2013 - 19:55:52) цитировать
 
 
vova
kidkong написал:
Категорически протестую!
Поступить так - это поощрять подлецов и на дальнейшее. Чел прекрасно знал, что фильм переводится.

Вы так уверены, что он действительно знал? Называть человека подлецом, который вполне возможно действительно не заметил вашего поста?
Destroyer500 написал:
Да, друзья, оплошал я. Действительно, пост #56 стоило почитать
Но, как-то уж так получилось, что под впечатлением о фильме захотелось сделать что-то полезное для сайта
 
 
(5.08.2013 - 19:39:18) цитировать
 
 
kidkong
Minhers76 написал:
Добавлены вариант русских субтитров от Destroyer500
Категорически протестую!
Поступить так - это поощрять подлецов и на дальнейшее. Чел прекрасно знал, что фильм переводится. Вместо того, чтобы остановится в ответ на мои взывания или хотя бы связаться, посоветоваться, он притворился слепоглухонемым, форсировал события, вбросил побыстрее полуфабрикат поперёк правилам и обычной человеческой порядочности.
 
 
(5.08.2013 - 18:56:15) цитировать
 
 
Minhers76 Новость поднята в связи с появлением озвучки. Добавлены вариант русских субтитров от Destroyer500.

===================

Destroyer500, ты писал, что отредактировал сабы, а вот ссылку я не нашел thinking
 
 
(5.08.2013 - 01:44:46) цитировать
 
 
Lexxgot barbos, да ладно уж прям...
У Дена довольно-таки неплохой голос, в отличии от Васи Кошкина...
Вот где facepalm , так facepalm ...
 
 
(5.08.2013 - 01:39:10) цитировать
 
 
barbos
Lexxgot написал:
Озвучивание: Любительское (одноголосое) [den904]

Блин, только не это!..facepalm
 
 
(5.08.2013 - 01:31:47) цитировать
 
 
Lexxgot Озвучивание: Любительское (одноголосое) [den904] - перевод на русский язык [Владимир Даль] - работа со звуком [КОЛОБОК]

Формат: MKV
Качество: WEB-DL 1080p [SUPERBAD]
Видео: 4141 kb/s, 1916x796
Аудио: Russian: AC3, 192 kb/s (2 ch) / English: AC3, 384 kb/s (6 ch)
Субтитры: English, Russian [Владимир Даль]
Дополнительно: Сохранены оригинальные чаптеры как на Blu-ray
Размер: 3.15 GB

http://cinemania.cc/details.php?id=474
 
 
 
 Популярные
   

 
 
TheNextThing SQL: 6 | Time: 0.1 sec 
Правообладателям