Скачать Фильмы бесплатно Смотреть фильмы онлайн
 
Меню Поиска
 Зарегистрироваться
 Забыл пароль?

 
 Главное меню портала
   
 
 Топ авторов новостей
 
vill: новостей 1885

Minhers76: новостей 1245

blues: новостей 1175

nrg345: новостей 1163

maloy: новостей 1052

raspisuha: новостей 1021

Игорь_S: новостей 995

Shurik Питер: новостей 773

кузнечик212: новостей 611

Lik: новостей 507

nivhey: новостей 382

mitro_fan: новостей 294

lapss: новостей 250

Kl@us: новостей 234

kidkong: новостей 217

zulu: новостей 212

prostotak: новостей 164

Андрей: новостей 164

Yaxel: новостей 155

Stefan Duke: новостей 124

 
 
 Статистика портала
  Новостей:
За сутки: 0
За месяц: 77
Всего:17642

Пользователей
За сутки: 9
За месяц:177
Всего:71054

Комментариев:
За сутки: 45
За месяц: 1346
Всего:485404
 
 Пользователи онлайн
   Гостей:9, Пользователей: 0  

 Календарь
 
« Апрель 2024 »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30
 

 Последние комментарии
 
    Просмотреть все
 
 
 
 
 
  Каменное сердце / Hjartasteinn (2016) Исландия, Дания WEB-Rip + DVD-Remux + DVD9
Категория: Драмы, Релизы портала | Автор: guess | (30 октября 2017)
 

http//blizzardkid.net/uploads/images/default/release_blizzardkid_logo.jpg


http//images.vfl.ru/ii/16504742/42a06d62/174785.jpg




Название: Каменное сердце
Оригинальное название: Hjartasteinn
Английское название: Heartstone
Год выхода: 2016
Жанр: драма
Режиссёр: Гутмундур Арнар Гудмундсон / Guðmundur Arnar Guðmundsson

В ролях:
Бальдур Эйнарссон / Baldur Einarsson, Блэр Хинрикссон / Blær Hinriksson, Даниэль Ханс Эрлендссон / Daniel Hans Erlendsson, Сверин Сигурджорнссон / Sveinn Sigurbjörnsson, Нина Дёгг Филиппусдоуттир / Nína Dögg Filippusdóttir, Свеинн Олафур Гуннарссон / Sveinn Olafur Gunnarsson, Нанна Кристин Магнусдоуттир / Nanna Kristín Magnúsdóttir и др.

Описание:
Маленькая рыбацкая деревня в Исландии. Подростки Тор и Христиан переживают бурное лето, когда один пытается завоевать сердце девушки, а другой обнаруживает новые чувства к своему лучшему другу.


От себя:
Самый ожидаемый фильм года. Большое спасибо TeeBo за ссылки.


Бальдур Эйнарссон / Baldur Einarsson (р. 2002)
На съемках... и на премьере

https//s29.postimg.org/w3to8guvr/3360.jpg https//s7.postimg.org/6ogcm0xy3/627423280.jpg



Скриншоты (WEB-Rip 2.60 GВ рус. суб.)

http//img-fotki.yandex.ru/get/231315/508051939.8/0_19a2be_e7135671_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/30752/508051939.8/0_19a2c1_ab1f0422_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/196258/508051939.8/0_19a2c4_d8446f_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/152444/508051939.8/0_19a2c6_4bc4c258_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/41340/508051939.8/0_19a2c9_dd96d24e_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/6435/508051939.8/0_19a2cc_5a612c50_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/2307/508051939.8/0_19a2cf_8132be53_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/241199/508051939.8/0_19a2d1_67cc1a44_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/170815/508051939.8/0_19a2d4_c4198bdd_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/195559/508051939.8/0_19a2d7_37f5612d_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/109793/508051939.8/0_19a2d9_bf461012_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/216168/508051939.8/0_19a2dc_15b3133a_orig.jpg




Каталог фильмов IMDB Каталог фильмов Кинопоиск


  • WEB-Rip (2.34 GB)
  • WEB-Rip (2.38 GB)
  • WEB-Rip (3.1 GB)
  • DVD-Remux (5.76 GB)
  • DVD9 (7.68 GB)
  • WEB-Rip (2.60 GВ) рус. суб.

Производство: Исландия, Дания (Join Motion Pictures, SF Film Production)
Продолжительность: 02:04:17
Язык: исландский
Перевод 1: одноголосый закадровый (den904) по субтитрам (Дмитрий Дулов aka mitro_fan)
Перевод 2: одноголосый закадровый (innokent33) по субтитрам (Михаил Васильев)
Перевод 3: одноголосый закадровый (Анатолий Ашмарин)
Cубтитры: русские (Дмитрий Дулов aka mitro_fan), английские, венгерские, португальские, сербские, турецкие внешние

Файл
Формат: MKV
Качество: WEB-Rip 1080р
Видео: MPEG4 Video (H264), 1920x800, 25 fps
Аудио 1: Dolby AC3, 48000 Hz, 2 ch, 192 kbps (русский, den904)
Аудио 2: AAC, 96000 Hz, 2 ch (русский, innokent33)
Аудио 3: Dolby AC3, 48000 Hz, 2 ch, 192 kbps (русский, Ашмарин)
Аудио 4: Dolby AC3, 48000 Hz, 2 ch, 192 kbps (исландский)
Размер: 2.34 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Исландия, Дания (Join Motion Pictures, SF Film Production)
Продолжительность: 02:04:17
Язык: исландский
Перевод 1: одноголосый закадровый (den904) по субтитрам (Дмитрий Дулов aka mitro_fan)
Перевод 2: одноголосый закадровый (innokent33) по субтитрам (Михаил Васильев)
Перевод 3: одноголосый закадровый (Анатолий Ашмарин)
Cубтитры: русские (Дмитрий Дулов aka mitro_fan), английские, венгерские, португальские, сербские, турецкие внешние, русские (kinomaxwell), английские встроенные отключаемые

Файл
Формат: MKV
Качество: WEB-Rip 720р
Видео: MPEG4 Video (H264), 1280x720, 25 fps
Аудио 1: Dolby AC3, 48000 Hz, 2 ch, 192 kbps (русский, den904)
Аудио 2: Dolby AC3, 48000 Hz, 2 ch, 192 kbps (русский, innokent33)
Аудио 3: Dolby AC3, 48000 Hz, 2 ch, 192 kbps (русский, Ашмарин)
Аудио 4: Dolby AC3, 48000 Hz, 2 ch, 192 kbps (исландский)
Размер: 2.38 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Исландия, Дания (Join Motion Pictures, SF Film Production)
Продолжительность: 02:04:17
Язык: исландский
Перевод 1: одноголосый закадровый (den904) по субтитрам (Дмитрий Дулов aka mitro_fan)
Перевод 2: одноголосый закадровый (innokent33) по субтитрам (Михаил Васильев)
Перевод 3: одноголосый закадровый (Анатолий Ашмарин)
Cубтитры: русские (Дмитрий Дулов aka mitro_fan), английские, венгерские, португальские, сербские, турецкие внешние

Файл
Формат: MKV
Качество: WEB-Rip 1080р
Видео: MPEG4 Video (H264), 1920x1080, 25 fp
Аудио 1: Dolby AC3, 48000 Hz, 2 ch, 192 kbps (русский den904)
Аудио 2: Dolby AC3, 48000 Hz, 2 ch, 192 kbps (русский, innokent33)
Аудио 3: Dolby AC3, 48000 Hz, 2 ch, 192 kbps (русский, Ашмарин)
Аудио 4: Dolby AC3, 48000 Hz, 2 ch, 192 kbps (исландский)
Размер: 3.1 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Исландия, Дания (Join Motion Pictures, SF Film Production)
Продолжительность: 02:03:58
Язык: исландский
Перевод: одноголосый закадровый (den904) по субтитрам (Дмитрий Дулов aka mitro_fan)
Cубтитры: русские (Дмитрий Дулов aka mitro_fan), английские, венгерские, португальские, сербские, турецкие внешние, английские, португальские встроенные отключаемые

Файл
Формат: MKV
Качество: DVD-Remux
Видео: MPEG2 Video, 720x576 (16:9), 25 fps
Аудио 1: Dolby AC3, 48000 Hz, 2 ch, 192 kbps (русский)
Аудио 2: Dolby AC3, 48000 Hz, 6 ch, 448 kbps (исландский)
Размер: 5.76 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Исландия, Дания (Join Motion Pictures, SF Film Production)
Продолжительность: 02:03:58
Язык: исландский
Перевод: одноголосый закадровый (den904) по субтитрам (Дмитрий Дулов aka mitro_fan)
Cубтитры: русские (Дмитрий Дулов aka mitro_fan), португальские
Реавторинг: Нордер

Файл
Формат: DVD Video
Качество: DVD9
Видео: MPEG2 Video, 720x576 (16:9), 25 fps
Аудио 1: Dolby AC3, 48000 Hz, 6 ch, 448 kbps (русский den904)
Аудио 2: Dolby AC3, 48000 Hz, 2 ch, 224 kbps (исландский)
Аудио 3: Dolby AC3, 48000 Hz, 6 ch, 448 kbps (исландский)
Размер: 7.68 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Исландия, Дания (Join Motion Pictures, SF Film Production)
Продолжительность: 02:04:17
Язык: исландский
Субтитры: русские внешние (Дмитрий Дулов aka mitro_fan), русские внешние (kinomaxwell), португальские внешние

Файл
Формат: MKV
Качество: WEB-Rip 1080p
Видео: MPEG4 Video (H264), 1920x1080, 25 fps
Аудио: AAC, 48000 Hz, 1 ch
Размер: 2.60 GВ


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!



http//img-fotki.yandex.ru/get/477464/170664692.176/0_19ce71_72ad3180_orig.jpg




Скачать Каменное сердце / Hjartasteinn (2016) Исландия, Дания WEB-Rip + DVD-Remux + DVD9

  • 5
 (Голосов: 67)
 

КОММЕНТАРИИ
Страницы 1 2 3 4 5 6 7 [8] 9 10 11 12 13

(9.06.2017 - 12:04:39) цитировать
 
 
barbos
mitro_fan написал:
по-русски эту игру принято называть "Правда или желание"

"Правда или действие". Дети, не вылезающие из ВКонтакте, называют её именно так.wink
 
 
(9.06.2017 - 11:52:26) цитировать
 
 
serega
mitro_fan написал:
kinomaxwell, вы не читаете комментарии? Вы не видели, что четыре дня назад по просьбе автора новости я взялся за перевод?


Я уже с этим сталкивалсяfacepalm

mitro_fan написал:
При такой спешке, в наспех сделанном переводе неизбежны ошибки и несуразные фразы


Согласен полностью. Спешка в этом деле никому не нужна

Димон, я ведь не зря спросил " Кто нибудь взялся за перевод" и когда ответил ты всё стало ясно и понятно.smile

Переводи, доводи субтитры до ума, потом их и скачаем. Только я боюсь одного, что с твоим переводом новость поднята не будет=95=
 
 
(9.06.2017 - 11:20:56) цитировать
 
 
mitro_fan kinomaxwell, вы не читаете комментарии? Вы не видели, что четыре дня назад по просьбе автора новости я взялся за перевод? Почему не написали здесь или на форуме в "Переводах", что тоже решили делать перевод?=91=
Бывает, что переводчиков портала опережают на других ресурсах, и тогда никаких претензий быть не может. Но если на одном ресурсе переводчики начинают бегать на перегонки - это по меньшей мере глупо и непорядочно.nea
При такой спешке, в наспех сделанном переводе неизбежны ошибки и несуразные фразы. Я посмотрел начало ваших субтитров, вот пара примеров:=89=
188
00:28:11,560 --> 00:28:13,160
Крутой перец.

Там наоборот - "извращенец".not_i

191
00:28:28,480 --> 00:28:31,360
- Бета, правда или дело?
- Дело.

192
00:28:32,200 --> 00:28:37,880
Тогда выбери, кого из присутствующих
ты поцелуешь по-французски.

Во-первых, по-русски эту игру принято называть "Правда или желание", а во-вторых: "в губы"! "Французский поцелуй" - это минет.biggrin pardon
219 и 363 вообще пустые строки. Это никуда не годится. kidkong, ты смотрел субтитры, прежде чем поднимать новость?thinking
 
 
(9.06.2017 - 09:05:39) цитировать
 
 
kidkong Новость поднята в связи с добавлением русских субтитров. Спасибо, kinomaxwell.
 
 
(9.06.2017 - 06:01:09) цитировать
 
 
uhtyshk
mitro_fan написал:
Не знаю, кто это.
qANJRD55pmQ, Though yours change on. You here, I there,
dveRs9BLu7c, So hand in hand, twin-leafed despair –
Wdc22WFnLB4, I did not know death was so strange.
 
 
(9.06.2017 - 00:46:11) цитировать
 
 
mitro_fan
uhtyshk написал:
даже после Вадика Зайченко все равно понадобилось четыре дня на перевод.

Не знаю, кто это.thinking Я нашел вот такой:
https://www.stihi.ru/2011/01/18/8421
 
 
(8.06.2017 - 23:08:13) цитировать
 
 
uhtyshk
mitro_fan написал:
Сейчас застрял на стихотворении
Я тоже застрял на стихотворении... Хотел перевести его еще под разговоры о "состоянии_х", но они, к счастью, сошли на нет сами собой, но когда то было - месяц назад - все не было вдохновения. Хотя и оно во мне застряло, но даже после Вадика Зайченко все равно понадобилось четыре дня на перевод. Вот оно по-настоящему наивное и трогательное.
Эдвин Мюир написал:
Детская смерть

Злополучнейший мир благодати,
Мне твоих звезд нападало - хватит,
Ты прощай, я тебя не забуду.
А со мною что будет, не знаю,
Только то, что тебя оставляю,
Мой отец говорит, что чудо.

Ты огромный такой, я - неймущий,
Я - ничтожество, ты - вездесущий,
Ничего, я смогу, справлюсь, знаю.
Ведь я буду ничем не задетый,
На изнаночной стороне света
Ни восход ни закат не терзают.

Говорят, еще, остается память,
Где-то далеко, грибными дождями,
В подвижных облаках, в случайных лицах,
Лучится светом, на море искрится,
Но мира нет. И нет такого места,
Где призрак их или они могли б явиться.

Отец, отец, ужасно я напуган,
отчаянием веет дальний угол,
холодный угол. И какой-то дом,
Какая-то рука... Что это все?
Смотрю и вижу вечность ничего,
И только одряхлевший мир кругом.

Держи меня, держи же меня крепче -
Я угасаю! - в этот миг конечный
Пускай твоя рука мою не отпускает,
Пока моя не прекращает вянуть,
Пока не вручишь чувств моих обману,
Не думал я, что странно так вот умирают.
 
 
(8.06.2017 - 10:04:01) цитировать
 
 
mitro_fan
Spartak2005 написал:
mitro_fan, можно пожалуйста уточнить, с какого языка делается перевод? С исландского, португальского или английского?

С португальского, в основном.
 
 
(8.06.2017 - 04:09:36) цитировать
 
 
Spartak2005 mitro_fan, можно пожалуйста уточнить, с какого языка делается перевод? С исландского, португальского или английского? В любом случаи, спасибо за труд!
 
 
(7.06.2017 - 18:00:22) цитировать
 
 
kidkong
mitro_fan написал:
Автослесари говорят: "клапанА".
и "автослесарЯ".
 
 
(7.06.2017 - 12:33:45) цитировать
 
 
mitro_fan
uhtyshk написал:
Клапаны.

А вот и неправильно. Автослесари говорят: "клапанА".=13=
 
 
(7.06.2017 - 03:31:27) цитировать
 
 
uhtyshk
mitro_fan написал:
Дискуссий не будет. Ну хватит уже.
Ну, влапидарим на посошок: Клапаны.=25=
 
 
(6.06.2017 - 22:58:47) цитировать
 
 
mitro_fan Уже готова почти половина.zagovorshhik Сейчас застрял на стихотворении, которое сочинила и прочла сестра Тора. pisaka Оно очень точное в фильме. Именно такие суицидальные стихи пишут девочки-подростки. Они представляют, как разными способами прекращают свою несчастную жизнь, но потом обязательно оживают.biggrin Надо в русском переводе подобрать такие слова, чтобы это отразить: стихотворение очень наивное и неумелое, но высокопарное, и в то же время трогательное.rolleyes
 
 
(6.06.2017 - 19:17:08) цитировать
 
 
mitro_fan
nrg345 написал:
давайте уже дождёмся перевода, все посмотрят, а потом подискутируем на счёт названия,

Дискуссий не будет. Ну хватит уже.dontmention Название "Каменное сердце" в рунете уже два года.pardon На уважаемом сайте scandicinema.ru были большие материалы. Читайте:to_pick_ones_nose
http://scandicinema.ru/?p=134
http://scandicinema.ru/?p=991
 
 
(6.06.2017 - 12:12:32) цитировать
 
 
nrg345 Что хотелось сказать, давайте уже дождёмся перевода, все посмотрят, а потом подискутируем на счёт названия, вы просто выбора не оставляете..wink
Камень в сердце,
Сердце в камне,
Камень на сердце,
Каменное сердце,
\
А вообще какое дело тут до камня? Булыжником по сердцу проехали?
Может всё же дело не в сердце, а в душе?
Душа каменная, как по мне больше подходит, чем сердечко))
=83=
 
 
(6.06.2017 - 09:08:30) цитировать
 
 
kidkong
torresco написал:
слово в исландском языке ... дословно "сердечный камень".
То же самое и с дословным переводом английского названия. Но при переводе названия одноимённой с фильмом сказки весьма остроумно решили заменить на понятное русскому уху "каменное сердце", ибо сотворённый волшебником камень со свойствами сердца можно назвать и "сердечный камень", и "каменное сердце" - смысл одинаков, а благозвучие нет.

Но никто не заставляет нас из всех вариантов перевода выбирать тот же самый, которым назван артефакт в сказке и в компьютерной игре по ней. За исключением случая, если название фильма аллюзия на известную зрителям сказку, тогда да. Это просто размышления, я на них не настаиваю.
 
 
(6.06.2017 - 03:14:47) цитировать
 
 
torresco mitro_fan,
Конечно, я ни на чём не настаиваю, но хотел бы изложить своё понимание вопроса названия. Английское название является всего лишь калькой, то есть грубым дословным переводом, без учёта смысловой нагрузки. Сложное слово в исландском языке предполагает, что на смысловая нагрузка первой части слова как прилагательного, а на второй как существительного, то есть дословно "сердечный камень". Считать, что имеется в виду ювелирное изделие из камня, по-моему, неверно. Никто не дарит сердечные камни. Могут подарить драгоценный камень в форме сердца. Но навряд ли нашлись бы у персонажей фильма такие деньги. И потом та безделушка была авторами фильма показана явно вскользь, без должного акцентирования в кадре на ней внимания зрителя, что не позволяет считать её основанием для названия фильма. Речь вовсе не о ней, а о душевных переживаниях героев фильма. Так мне думается. Хотя принципиального значения придавать названию фильма, видимо, не стоит. Всё решат авторы новости и перевода, а им спасибо за их труд. Фильм стоит посмотреть.
 
 
(6.06.2017 - 01:18:41) цитировать
 
 
mitro_fan
torresco написал:
"Камень на сердце"
Shurik Питер написал:
Про это же название упоминал и автор новости.

Ребята, вы комментарии читаете?=91= Посмотрите 52 и 55. Посмотрите на постере официальное английское название фильма.pardon
 
 
(5.06.2017 - 22:46:43) цитировать
 
 
Shurik Питер
torresco написал:
"Камень на сердце", ибо по фильму такое состояние в конце фильма у обоих главных героев.
Если это чувствуется после того как действительно посмотрел фильм (ака без перемотки), то все остальные названия можно забыть как кошмарный сон. Про это же название упоминал и автор новости. Дело в том, что если это состояние, то каменное сердце совершенно не подходит, так как оно в контексте фильма уже подразумевает человека равнодушного.
 
 
(5.06.2017 - 22:38:06) цитировать
 
 
torresco mitro_fan,
Хотел бы ещё предложить вариант названия фильма на усмотрение переводчика:
"Камень на сердце", ибо по фильму такое состояние в конце фильма у обоих главных героев.
 
 
(5.06.2017 - 19:53:16) цитировать
 
 
serega,
Большое спасибо.
 
 
(5.06.2017 - 17:27:44) цитировать
 
 
serega
mitro_fan написал:
serega написал:
кто то взялся за перевод?

Процесс пошел.

Тогда я займусь другим фильмом
 
 
(5.06.2017 - 17:26:07) цитировать
 
 
serega Модераторы, добавьте ссылки на яндекс диск
Ссылка на рип 1.70GB 1024X 600 будет ближе к ночи
 
 
(5.06.2017 - 17:24:40) цитировать
 
 
mitro_fan
serega написал:
кто то взялся за перевод?

Процесс пошел.cool
 
 
(5.06.2017 - 17:23:26) цитировать
 
 
mitro_fan
torresco написал:
по именам есть неплохой сайт kurufin.ru, но там имена даны в русской транскрипции только стран Европы.

Да, я им пользуюсь иногда.yes3
 
 
(5.06.2017 - 17:20:57) цитировать
 
 
serega
AVSniff написал:
serega,
А можно ссылку на Яндекс пожалуйста.


https://yadi.sk/d/gXEXvZfl3Jqn7S
https://yadi.sk/d/YL73_oym3JqnB6
https://yadi.sk/d/eEqKR7de3JqnRK
Ответ от кузнечик212
Добавлено в тушку. Спасибо.
 
 
(5.06.2017 - 16:50:50) цитировать
 
 
torresco mitro_fan,
Ты же понимаешь, что все имена и фамилии переданы в принятой транскрипции. Кстати, по именам есть неплохой сайт kurufin.ru, но там имена даны в русской транскрипции только стран Европы. А вообще вполне можно использовать набившую оскомину википедскую иностранно-русскую практическую транскрипцию. Проверено. Буду рад, если чем-то помог.
 
 
(5.06.2017 - 16:39:12) цитировать
 
 
torresco guess,
Нет, просто было интересно поработать с исландскими именами. Этакая причуда. На полный перевод желания не было, ибо в фильме не то, что мне хотелось бы увидеть.
 
 
(5.06.2017 - 15:51:02) цитировать
 
 
serega,
А можно ссылку на Яндекс пожалуйста.
 
 
(5.06.2017 - 15:10:56) цитировать
 
 
mitro_fan torresco, спасибо пригодится для полных сабов.yes3 У меня сомнение: "Тоур", "Кристьяун".=91= Первая буква произносится в исландском языке как английское "Th", так что не стоит пытаться точно воспроизвести его произношение. Тем более, что оно сходно с норвежским именем "Thor" (Тур Хейердал, как принято писать). И в русском написании "Кристьяун" смотрится диковато. Гораздо привычнее "Кристиан".pardon
 
 
 
 Популярные
   

 
 
TheNextThing SQL: 15 | Time: 0.4 sec 
Правообладателям