Скачать Фильмы бесплатно Смотреть фильмы онлайн
 
Меню Поиска
 Зарегистрироваться
 Забыл пароль?

 
 Главное меню портала
   
 
 Топ авторов новостей
 
vill: новостей 1885

Minhers76: новостей 1245

blues: новостей 1175

nrg345: новостей 1163

maloy: новостей 1052

raspisuha: новостей 1021

Игорь_S: новостей 995

Shurik Питер: новостей 773

кузнечик212: новостей 611

Lik: новостей 507

nivhey: новостей 382

mitro_fan: новостей 294

lapss: новостей 250

Kl@us: новостей 234

kidkong: новостей 217

zulu: новостей 212

prostotak: новостей 164

Андрей: новостей 164

Yaxel: новостей 155

Stefan Duke: новостей 124

 
 
 Статистика портала
  Новостей:
За сутки: 0
За месяц: 77
Всего:17642

Пользователей
За сутки: 8
За месяц:176
Всего:71053

Комментариев:
За сутки: 47
За месяц: 1345
Всего:485403
 
 Пользователи онлайн
   Гостей:13, Пользователей: 5 (bob_4, justgiovanni, kurt2007, sock, )  

 Календарь
 
« Апрель 2024 »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30
 

 Последние комментарии
 
    Просмотреть все
 
 
 
 
 
  Каменное сердце / Hjartasteinn (2016) Исландия, Дания WEB-Rip + DVD-Remux + DVD9
Категория: Драмы, Релизы портала | Автор: guess | (30 октября 2017)
 

http//blizzardkid.net/uploads/images/default/release_blizzardkid_logo.jpg


http//images.vfl.ru/ii/16504742/42a06d62/174785.jpg




Название: Каменное сердце
Оригинальное название: Hjartasteinn
Английское название: Heartstone
Год выхода: 2016
Жанр: драма
Режиссёр: Гутмундур Арнар Гудмундсон / Guðmundur Arnar Guðmundsson

В ролях:
Бальдур Эйнарссон / Baldur Einarsson, Блэр Хинрикссон / Blær Hinriksson, Даниэль Ханс Эрлендссон / Daniel Hans Erlendsson, Сверин Сигурджорнссон / Sveinn Sigurbjörnsson, Нина Дёгг Филиппусдоуттир / Nína Dögg Filippusdóttir, Свеинн Олафур Гуннарссон / Sveinn Olafur Gunnarsson, Нанна Кристин Магнусдоуттир / Nanna Kristín Magnúsdóttir и др.

Описание:
Маленькая рыбацкая деревня в Исландии. Подростки Тор и Христиан переживают бурное лето, когда один пытается завоевать сердце девушки, а другой обнаруживает новые чувства к своему лучшему другу.


От себя:
Самый ожидаемый фильм года. Большое спасибо TeeBo за ссылки.


Бальдур Эйнарссон / Baldur Einarsson (р. 2002)
На съемках... и на премьере

https//s29.postimg.org/w3to8guvr/3360.jpg https//s7.postimg.org/6ogcm0xy3/627423280.jpg



Скриншоты (WEB-Rip 2.60 GВ рус. суб.)

http//img-fotki.yandex.ru/get/231315/508051939.8/0_19a2be_e7135671_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/30752/508051939.8/0_19a2c1_ab1f0422_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/196258/508051939.8/0_19a2c4_d8446f_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/152444/508051939.8/0_19a2c6_4bc4c258_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/41340/508051939.8/0_19a2c9_dd96d24e_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/6435/508051939.8/0_19a2cc_5a612c50_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/2307/508051939.8/0_19a2cf_8132be53_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/241199/508051939.8/0_19a2d1_67cc1a44_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/170815/508051939.8/0_19a2d4_c4198bdd_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/195559/508051939.8/0_19a2d7_37f5612d_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/109793/508051939.8/0_19a2d9_bf461012_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/216168/508051939.8/0_19a2dc_15b3133a_orig.jpg




Каталог фильмов IMDB Каталог фильмов Кинопоиск


  • WEB-Rip (2.34 GB)
  • WEB-Rip (2.38 GB)
  • WEB-Rip (3.1 GB)
  • DVD-Remux (5.76 GB)
  • DVD9 (7.68 GB)
  • WEB-Rip (2.60 GВ) рус. суб.

Производство: Исландия, Дания (Join Motion Pictures, SF Film Production)
Продолжительность: 02:04:17
Язык: исландский
Перевод 1: одноголосый закадровый (den904) по субтитрам (Дмитрий Дулов aka mitro_fan)
Перевод 2: одноголосый закадровый (innokent33) по субтитрам (Михаил Васильев)
Перевод 3: одноголосый закадровый (Анатолий Ашмарин)
Cубтитры: русские (Дмитрий Дулов aka mitro_fan), английские, венгерские, португальские, сербские, турецкие внешние

Файл
Формат: MKV
Качество: WEB-Rip 1080р
Видео: MPEG4 Video (H264), 1920x800, 25 fps
Аудио 1: Dolby AC3, 48000 Hz, 2 ch, 192 kbps (русский, den904)
Аудио 2: AAC, 96000 Hz, 2 ch (русский, innokent33)
Аудио 3: Dolby AC3, 48000 Hz, 2 ch, 192 kbps (русский, Ашмарин)
Аудио 4: Dolby AC3, 48000 Hz, 2 ch, 192 kbps (исландский)
Размер: 2.34 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Исландия, Дания (Join Motion Pictures, SF Film Production)
Продолжительность: 02:04:17
Язык: исландский
Перевод 1: одноголосый закадровый (den904) по субтитрам (Дмитрий Дулов aka mitro_fan)
Перевод 2: одноголосый закадровый (innokent33) по субтитрам (Михаил Васильев)
Перевод 3: одноголосый закадровый (Анатолий Ашмарин)
Cубтитры: русские (Дмитрий Дулов aka mitro_fan), английские, венгерские, португальские, сербские, турецкие внешние, русские (kinomaxwell), английские встроенные отключаемые

Файл
Формат: MKV
Качество: WEB-Rip 720р
Видео: MPEG4 Video (H264), 1280x720, 25 fps
Аудио 1: Dolby AC3, 48000 Hz, 2 ch, 192 kbps (русский, den904)
Аудио 2: Dolby AC3, 48000 Hz, 2 ch, 192 kbps (русский, innokent33)
Аудио 3: Dolby AC3, 48000 Hz, 2 ch, 192 kbps (русский, Ашмарин)
Аудио 4: Dolby AC3, 48000 Hz, 2 ch, 192 kbps (исландский)
Размер: 2.38 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Исландия, Дания (Join Motion Pictures, SF Film Production)
Продолжительность: 02:04:17
Язык: исландский
Перевод 1: одноголосый закадровый (den904) по субтитрам (Дмитрий Дулов aka mitro_fan)
Перевод 2: одноголосый закадровый (innokent33) по субтитрам (Михаил Васильев)
Перевод 3: одноголосый закадровый (Анатолий Ашмарин)
Cубтитры: русские (Дмитрий Дулов aka mitro_fan), английские, венгерские, португальские, сербские, турецкие внешние

Файл
Формат: MKV
Качество: WEB-Rip 1080р
Видео: MPEG4 Video (H264), 1920x1080, 25 fp
Аудио 1: Dolby AC3, 48000 Hz, 2 ch, 192 kbps (русский den904)
Аудио 2: Dolby AC3, 48000 Hz, 2 ch, 192 kbps (русский, innokent33)
Аудио 3: Dolby AC3, 48000 Hz, 2 ch, 192 kbps (русский, Ашмарин)
Аудио 4: Dolby AC3, 48000 Hz, 2 ch, 192 kbps (исландский)
Размер: 3.1 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Исландия, Дания (Join Motion Pictures, SF Film Production)
Продолжительность: 02:03:58
Язык: исландский
Перевод: одноголосый закадровый (den904) по субтитрам (Дмитрий Дулов aka mitro_fan)
Cубтитры: русские (Дмитрий Дулов aka mitro_fan), английские, венгерские, португальские, сербские, турецкие внешние, английские, португальские встроенные отключаемые

Файл
Формат: MKV
Качество: DVD-Remux
Видео: MPEG2 Video, 720x576 (16:9), 25 fps
Аудио 1: Dolby AC3, 48000 Hz, 2 ch, 192 kbps (русский)
Аудио 2: Dolby AC3, 48000 Hz, 6 ch, 448 kbps (исландский)
Размер: 5.76 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Исландия, Дания (Join Motion Pictures, SF Film Production)
Продолжительность: 02:03:58
Язык: исландский
Перевод: одноголосый закадровый (den904) по субтитрам (Дмитрий Дулов aka mitro_fan)
Cубтитры: русские (Дмитрий Дулов aka mitro_fan), португальские
Реавторинг: Нордер

Файл
Формат: DVD Video
Качество: DVD9
Видео: MPEG2 Video, 720x576 (16:9), 25 fps
Аудио 1: Dolby AC3, 48000 Hz, 6 ch, 448 kbps (русский den904)
Аудио 2: Dolby AC3, 48000 Hz, 2 ch, 224 kbps (исландский)
Аудио 3: Dolby AC3, 48000 Hz, 6 ch, 448 kbps (исландский)
Размер: 7.68 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Исландия, Дания (Join Motion Pictures, SF Film Production)
Продолжительность: 02:04:17
Язык: исландский
Субтитры: русские внешние (Дмитрий Дулов aka mitro_fan), русские внешние (kinomaxwell), португальские внешние

Файл
Формат: MKV
Качество: WEB-Rip 1080p
Видео: MPEG4 Video (H264), 1920x1080, 25 fps
Аудио: AAC, 48000 Hz, 1 ch
Размер: 2.60 GВ


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!



http//img-fotki.yandex.ru/get/477464/170664692.176/0_19ce71_72ad3180_orig.jpg




Скачать Каменное сердце / Hjartasteinn (2016) Исландия, Дания WEB-Rip + DVD-Remux + DVD9

  • 5
 (Голосов: 67)
 

КОММЕНТАРИИ
Страницы 1 2 3 4 5 [6] 7 8 9 10 11 12 13

(14.06.2017 - 13:20:18) цитировать
 
 
uhtyshk
mitro_fan написал:
Мне кажется, что просовывая руку в отверстие, ты тем самым его щупаешь.
А мне кажется, что возможны варианты.biggrin Когда просовываешь палец в кольцо, то - женишься. А когда предлагаешь это проделать продавщице с бубликом, то лучше за бублик сначала заплатить.biggrin
mitro_fan написал:
Ссылку в студию!
Ссылку на свое видение?=88= Но не отходя от рыбы - первое впечатление: зачем было плевать ей в рот? Вариантов только два: а) Добрыня побивает Змея-Горыныча (или не Добрыня, не помню, но плевал трижды), но это не исландская сага и рыба не огнедышащая, б) глупость.
mitro_fan написал:
Посмотри, например, сюда:
Я вчера пытался услышать фискур, но у меня не получилось. Впрочем, твои ссылки меня убеждают, что в португальских сабах ошибка (скорее всего, халтура типа нашей чайки). Хрен с ним. Я только объясню, в чем там с этой рыбой прикол. Она не ядовитая, у нее нет шипов, не уродливая. Наоборот, она очень красивая, а на ощупь она мягкая. Но она находится под толстым слоем слизи, который камера, естественно, передать не может. Поэтому правильнее было бы перевести - противная. И, что самое главное, она водится в прибрежной зоне, т.е. дети в рыбацкой деревне просто не могут ее не знать.
 
 
(14.06.2017 - 12:21:01) цитировать
 
 
mitro_fan
uhtyshk написал:
Просто когда будешь покупать бублик, попроси продавщицу пощупать для тебя его дырку. Только заплати сначала. За бублик. И это не была придирка к переводу, просто хотел глянуть, что такое "быдляцкий смс стиль", а увидел "быдляцкое ммс кино".

Друг Аркадий, у тебя по прежнему "лёгкость в мыслях необыкновенная".=93= Я за ними не поспеваю.biggrin Мне кажется, что просовывая руку в отверстие, ты тем самым его щупаешь. При чем тут "быдляцкое ммс кино", и где именно ты его увидел?=88= Ссылку в студию!=98=
uhtyshk написал:
тупые деревенские дети могли прочитать об этой рыбе в английской википедии - исландской страницы вроде бы нет - и не понять, каков ее ареал.

Посмотри, например, сюда:=89=
https://www.visindavefur.is/svar.php?id=69637
http://www.smabatar.is/2011/11/nokkrar-skemmtilegar-stareyndi.shtml
 
 
(14.06.2017 - 12:05:30) цитировать
 
 
mitro_fan
kidkong написал:
Почему тогда ты перевёл "Пацаны, она ядовитая", если утверждаешь об абсолютной точности, в отличие от кучи жалких недопереводчиков?

Я не говорил про абсолютную точность, и не мог говорить, поскольку в реальном мире нет ничего абсолютного.=26= Согласен, в это месте точность тоже не абсолютная.sorry Мне захотелось отметить, что эта рыба не только уродливая, что уже было сказано, но и обладает ядовитыми шипами. И такие вольности просто меркнут, на фоне твоих переводов "Dulce" как "Сахар", или "Auf AugenhГ¶he" как "Больше, чем папа".biggrin
 
 
(14.06.2017 - 11:37:36) цитировать
 
 
uhtyshk
mitro_fan написал:
Ты в самом деле видишь большую смысловую разницу?
Смысл как раз понятен. Просто когда будешь покупать бублик, попроси продавщицу пощупать для тебя его дырку. Только заплати сначала. За бублик. И это не была придирка к переводу, просто хотел глянуть, что такое "быдляцкий смс стиль", а увидел "быдляцкое ммс кино".
А вот за бородавчатку хотелось бы знать, что там на самом деле. Я допускаю, повторюсь, что тупые деревенские дети могли прочитать об этой рыбе в английской википедии - исландской страницы вроде бы нет - и не понять, каков ее ареал. Но я будучи намного младше них ловил таких рыб голыми руками на Черном море, и кстати тоже суя их в круглые глубокие дырки в бетоне, как в случае с сабжем на скалах (хотя там-то я НЕ увидел ни одной дырки).
 
 
(14.06.2017 - 10:35:07) цитировать
 
 
kidkong
mitro_fan написал:
Я говорю о смысловой точности. А это - совершенно объективно, за это я ручаюсь.
Тогда у меня вопрос. Навскидку по тому же субтитру с рыбой для начала.

На португальском написано: "Bolas que e feio!". Как я понимаю, "Яйца (т.е. "блин"), она уродливая!".
На английском то же самое: "Balls, that is ugly!".

Почему тогда ты перевёл "Пацаны, она ядовитая", если утверждаешь об абсолютной точности, в отличие от кучи жалких недопереводчиков?

Пояснения в твоём варианте требуют выделенные слова - может, ты прав, я пока ничего не утверждаю, может, ты консультировался с исландцами об исходнике, мне просто любопытно.
 
 
(14.06.2017 - 03:33:20) цитировать
 
 
mitro_fan
uhtyshk написал:
Я, конечно, исландского не знаю, но что-то похожее на hendinni inni услышал. То есть рука и внутрь. Скорее птицы, услышав это, начнут откладывать вместо яиц на уступы скал свои личинки внутрь отверстий, чем я представлю себе процесс ощупывания дырки.

Друг Аркадий, не говори красиво (с)biggrin Попробуй всё-таки изъяснятся так, чтобы это было понятно не только тебе одному. Переведи сам с португальского это место:to_pick_ones_nose
484
01:25:07,320 --> 01:25:11,880
Verifica os buracos todos.
Enfia a mГЈo lГЎ dentro.

"buracos" - это не не "гнездо" ("soquete"), это "отверстие", "дыра", даже "нора".
"Enfia a mГЈo lГЎ dentro" - буквально: "просунь руку внутрь". У меня: "пощупай рукой". Ты в самом деле видишь большую смысловую разницу?=91= По-моему, тебе просто нечем заняться, кроме как придираться к несущественным мелочам.biggrin
 
 
(14.06.2017 - 02:28:50) цитировать
 
 
uhtyshk
mitro_fan написал:
Твой педантизм как обычно ведет тебя к абсурду.
Я, конечно, исландского не знаю, но что-то похожее на hendinni inni услышал. То есть рука и внутрь. Скорее птицы, услышав это, начнут откладывать вместо яиц на уступы скал свои личинки внутрь отверстий, чем я представлю себе процесс ощупывания дырки. И, да, я подозревал, что исландцев глобальное потепление должно беспокоить больше всего на свете, но не ожидал, что это окажется такой проблемой с первых кадров. Бородавчатки... какие начитанные дети! Не, эти дети убили во мне интерес к просмотру вместе с этой рыбой. Забираю свою версию с клапанцами, выдвигаю новую: "Дохлый номер".
 
 
(13.06.2017 - 23:24:55) цитировать
 
 
Juris Митрофану огромное спасибо за лучший перевод! Теперь надо еще дождаться хорошей озвучки, а то чувствую, что Витоша первый сделает.

Кстати, я не понял нафига глав. героя перекрасили? Чтобы придать больше драматизму или исландцев ужо тошнит от блондинов?
 
 
(13.06.2017 - 21:00:48) цитировать
 
 
В комменте спойлеры.
Раскрыть
Жесть какая. После просмотра тоже хочется застрелиться. В конце плакал. По-моему, финал по максимуму жесткий, если бы Крис умер, было бы не так тоскливо. Иногда лучше умереть, чем так жить.
А разве можно выжить, если пустил себе пулю в голову? thinking

Брелок тут конечно ни при чем, никакого сердца я там не разглядел, обычная безделушка. Рыба в конце ко дну пошла образно, да, но с названием тоже не связана. Кристиан как человек просто золото. К Тору тоже претензий нет, нельзя же ради друга ориентацию поменять) Так что перевод только "Камень на сердце", весь фильм про это.
Спасибо за перевод, Дима. Хороший фильм.
На TVM самый популярный коммент "So happy, thank you", так приятно когда люди что-то ценят.
Извини, что так с переводами вышло, надо было подождать, наверное =95=
 
 
(13.06.2017 - 18:10:29) цитировать
 
 
Dean Corso
mitro_fan написал:
Пасиб, за высокую оценку

пожалуйста)
но повторяю на всякий случай, я никого не оцениваю и не собираюсь)
твои сабы для меня столь же неведомы и столь же равнонеоцениваемы, сколь и сабы других товарищей) это не повод для обиды, право)
 
 
(13.06.2017 - 17:49:55) цитировать
 
 
mitro_fan
Dean Corso написал:
у каждого переводчика свои представления об хорошести и правильности переводов

"Хорошесть" - это вкусовое субъективное восприятие,shhh дык я и не говорю о стилистических изысках. Я говорю о смысловой точности. А это - совершенно объективно, за это я ручаюсь.=28=
 
 
(13.06.2017 - 17:44:16) цитировать
 
 
mitro_fan
Dean Corso написал:
чтобы хвататься за первое попавшееся

Пасиб, за высокую оценку работы, которую ты даже видел.=85=
 
 
(13.06.2017 - 17:33:03) цитировать
 
 
Dean Corso
mitro_fan написал:
Вряд ли ты дождешься

ну, коли не дождусь, тогда, конечно, выберу что-нибудь из имеющегося, что же делать) но, как я уже сказал, я никуда не тороплюсь и фильм этот мною не был настолько ожидаем, как некоторыми, чтобы хвататься за первое попавшееся) суета, вобщем)у
 
 
(13.06.2017 - 17:29:37) цитировать
 
 
boreman написал:
Кристиан (камень-душа) в глазах людей такие же никчёмные и неприятные, как камень под ногами на дороге

У вас русский язык не родной? Причем тут никчемность и изгой? Выражение "каменное сердце" имеет определенную трактовку и с этими двумя значениями никак не связано.
 
 
(13.06.2017 - 17:29:12) цитировать
 
 
Dean Corso mitro_fan, у каждого переводчика свои представления об хорошести и правильности переводов и именно поэтому я предпочитаю как можно более короткую цепочку переводов с переводов, потому что эти самые представления мне совершенно не интересны)
 
 
(13.06.2017 - 17:21:29) цитировать
 
 
mitro_fan
kidkong написал:
Начал смотреть и сразу наткнулся на "бородавчатку". Попробуйте выговорить быстро. И реальные дети не станут называть рыбу её официальным наименованием из академического справочника, когда даже в гугле написано "бородавчатка или рыба-камень".

Твой педантизм как обычно ведет тебя к абсурду.biggrin Во-первых, не тебе надо выговаривать слова, а героям фильма. Тебе надо смотреть и слушать. И желательно - внимательно, без перемотки.=84= Во-вторых: "бородавчатка" говорит об уродстве этой рыбы, и это - главное!shhh
 
 
(13.06.2017 - 17:15:07) цитировать
 
 
mitro_fan
Dean Corso написал:
насколько я понимаю, все русские переводы на данный момент - это переводы с английских подправленных гуглосабов, которые делались с какого-то еще языка, которые в свою очередь делались с исландского

Именно так.yes3 Я же написал в комментах: английские субтитры - это гугл-перевод хороших португальских субтитров. Я переводил с португальских, внимательно слушая исландский оригинал. Поэтому я ручаюсь за смысловую точность каждой фразы. Вряд ли ты дождешься более точных английских субтитров.biggrin pardon
 
 
(13.06.2017 - 16:24:13) цитировать
 
 
kidkong Начал смотреть и сразу наткнулся на "бородавчатку". Попробуйте выговорить быстро. И реальные дети не станут называть рыбу её официальным наименованием из академического справочника, когда даже в гугле написано "бородавчатка или рыба-камень".

Я уже не говорю про воздействие на подсознание зрителя. "Stone fish" в английских субтитрах наверняка вызывает осознанную или неосознанную ассоциацию с названием фильма и будит фантазию в правильном ли, в ложном ли направлении - не важно.
 
 
(13.06.2017 - 16:12:05) цитировать
 
 
guess написал:
любовь к Тору никак не может быть связана с каменным сердцем.


Кто бы сомневался. Только я писал совсем не об этом, а о том, что камень-рыба и Кристиан (камень-душа) в глазах людей такие же никчёмные и неприятные, как камень под ногами на дороге. Кристиан - окаянная душа, изгой в глазах людей. Такая мысль могла быть заложена в названии. Хотя трактовать можно и по-другому, я не против, но в эпизоде с пойманной камень-рыбой я увидел именно этот намёк. И на фильм я смотрю не как на историю о том, как тяжело Кристиану из-за безответной любви, а как попытку показать жёсткое неприятие обществом нетрадиционных отношений и воздействие такого неприятия на всех, кто связан с изгоем (семью, знакомых и т.д.).
 
 
(13.06.2017 - 16:11:36) цитировать
 
 
Dean Corso
mitro_fan написал:
для этого имеет смысл смотреть только фильмы на языке оригинала с аутентичными субтитрами

я тоже раньше так думал
но потом обнаружил, что чтение сабов, во-первых, отвлекает от слушания, а во-вторых, даже если не отвлекаться, то все равно облегчает нагрузку на слуховое восприятие) но, как известно, для прокачки чего-либо нагрузку наоборот надо увеличивать, поэтому англязыкие фильмы я смотрю без каких-либо субтитров, как, собственно, и смотрят их носителя англоязыка)
 
 
(13.06.2017 - 15:46:03) цитировать
 
 
Dean Corso а насколько я понимаю, все русские переводы на данный момент - это переводы с английских подправленных гуглосабов, которые делались с какого-то еще языка, которые в свою очередь делались с исландского (а может и не с исландского, а тоже с какого-нибудь еще) biggrin
 
 
(13.06.2017 - 15:42:19) цитировать
 
 
Dean Corso
mitro_fan написал:
Я смотрю фильмы с англосабами, только если нет хороших русских

как можно понять насколько хороши русские, не видя того, с чего они переводились?) мне не охото заниматься оценкой хорошсти русских, я просто хочу смотреть кины, поэтому, коли у меня есть возможность понять то, с чего делался перевод, зачем мне нужен этот перевод?)
 
 
(13.06.2017 - 15:05:11) цитировать
 
 
mitro_fan
Dean Corso написал:
нормальному носителю, конечно, незачем)

А тебе - зачем? Практиковаться в английском? Объясни.to_pick_ones_nose
Я смотрю фильмы с англосабами, только если нет хороших русских. Мне некогда смотреть фильмы для того, чтобы практиковаться в языке. И для этого имеет смысл смотреть только фильмы на языке оригинала с аутентичными субтитрами.shhh
 
 
(13.06.2017 - 14:55:55) цитировать
 
 
Dean Corso
mitro_fan написал:
зачем носителю русского языка смотреть фильм на исландском языке с английскими субтитрами?

нормальному носителю, конечно, незачем)
 
 
(13.06.2017 - 14:37:40) цитировать
 
 
кузнечик212
serega написал:
Я соберу все озвучки и с твоим переводом пущу первой дорогой

Я сразу представил себе: штук пять аудиодорожек - и все первые. biggrin rzhunemogu rzhunemogu
 
 
(13.06.2017 - 14:34:03) цитировать
 
 
boreman, любовь к Тору никак не может быть связана с каменным сердцем. Если вы почитаете комменты ниже, то узнаете, что оригинальное название может иметь совсем другой перевод.
 
 
(13.06.2017 - 13:58:17) цитировать
 
 
serega
mitro_fan написал:
Сейчас самое интересное, хто первый озвучит и по каким сабам?

Теперь дело за Минхерцом. Но раз фильм есть на трушке, с ними соревноваться бесполезноfacepalm
Но димон не переживай, твоя тоже будет озвучена. Я соберу все озвучки и с твоим переводом пущу первой дорогойbiggrin
 
 
(13.06.2017 - 13:32:58) цитировать
 
 
kidkong писал:
"Кстати, любопытно: в чём в итоге оказался смысл выражения "hjartasteinn"?"

Мне представляется, что в начале фильма в сцене ловли рыбы на пирсе авторы дали смысловую завязку этой картины. Камень-рыба, которой все брезговали, досталась именно Кристиану. То есть он и есть для людей вроде этой гадкой камень-рыбы, условно говоря, камень-сердце, камень-душёнка, которую все стали презирать (кроме некоторых девчонок) из-за его любви к Тору. Я так понял.
 
 
(13.06.2017 - 12:12:42) цитировать
 
 
kidkong Кстати, любопытно: в чём в итоге оказался смысл выражения "hjartasteinn"? Кто уже посмотрел фильм?
 
 
(13.06.2017 - 11:06:55) цитировать
 
 
mitro_fan Вчера на Рутрекере отстрелялся еще и Михаил Васильев.abascaka Я сейчас глянул его сабы. =89= У него, как обычно, быдляцкий СМС-стиль: не больше трех слов в предложении.=93=
Сейчас самое интересное, хто первый озвучит и по каким сабам?biggrin
 
 
 
 Популярные
   

 
 
TheNextThing SQL: 6 | Time: 0.09 sec 
Правообладателям