|
Главное меню портала |
|
|
|
|
|
|
|
Топ авторов новостей |
|
|
|
|
|
|
|
Статистика портала |
|
|
|
Новостей: За сутки: 2 За месяц: 87 Всего:17972
Пользователей За сутки: 8 За месяц:213 Всего:72267
Комментариев: За сутки: 26 За месяц: 896 Всего:492277
|
|
--Bar-->
|
|
Пользователи онлайн |
|
|
|
Гостей:10, Пользователей: 9 (dylan, whahppn2, Charron, vikmol1, Helg, devilwithhorse, yan vertt, kluvik, aerobus120)
|
|
|
Календарь |
|
|
|
|
|
Последние комментарии |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Вискерс / Whiskers (1997) Канада VHS-Rip + WEBDL-Rip + WEB-DL |
|
|
|
|
Название: Вискерс / Усатик Оригинальное название: Whiskers Год выхода: 1997 Жанр: фэнтези, комедия, семейный Режиссёр: Джим Кауфман / Jim Kaufman
В ролях: Майкл Калоз / Michael Caloz, Стив Адамс / Steve Adams, Гучи Бой / Goûchy Boy, Марк Бромилов / Mark Bromilow, Брент Карвер / Brent Carver, Сюзанн Клотье / Suzanne Cloutier
Описание: Маленький Джед не имеет друзей ни в школе, ни среди соседей. Единственный его друг - это кот Вискерс. Но что это за друг, с которым нельзя поговорить или вместе поиграть в какие-нибудь игры? И вот однажды в городке открывается выставка, посвященная древнеегипетским кошкам и поклонения им как божеству. Джед с удовольствием идет на эту выставку и первое, что он встречает, это большую статую богини-Кошки. Пользуясь тем, что никого рядом нет, он подходит к богине и просит её о странной услуге: он хочет, чтобы его кот Вискерс превратился в мальчика, с которым можно было бы дружить. Попросили у самой богини - значит, будет сделано! Но только Джед не учитывает кошачий возраст, и кот превращается в 30-летнего мужчину. Много приключений сваливается на голову мальчика, а одно из них - это помощь в осуществлении обещания кота, что он, когда состарится его мать-кошка, будет всегда рядом с нею… A friendless youngster (Michael Caloz) asks a cat goddess to help his feline friend.
Перевод - Сергей Кузнецов 2013 Сведение звука - Diablo 2020 Организация перевода - Minhers76
Скриншоты (WEB-DL 9.76 GB)
- VHS-Rip (883 MB)
- WEBDL-Rip (1.47 GB)
- WEB-DL (2.92 GB)
- WEB-DL (3.00 GB)
- WEB-DL (9.76 GB)
Производство: Канада (Les Productions La Fête Inc., Showtime Networks) Продолжительность: 01:34:42 Язык: английский Перевод: авторский одноголосый закадровый ( Сергей Кузнецов) ФайлФормат: AVI Качество: VHS-Rip Видео: XviD, 592х448 (4:3), 29.970 fps, 1031 kbps Аудио 1: MP3, 48000 Hz, 2 ch, 128 kbps (русский) Аудио 2: MP3, 48000 Hz, 2 ch, 128 kbps (английский) Размер: 883 MB Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст! Производство: Канада (Les Productions La Fête Inc., Showtime Networks) Продолжительность: 01:34:57 Язык: английский Перевод: авторский одноголосый закадровый ( Сергей Кузнецов) Файл Формат: AVI Качество: WEBDL-Rip Видео: MPEG-4 XviD, 720x384 (1.85:1), 23.976 fps, ~1811 kbps, 0.273 bit/pixel Аудио 1: AC3, 48.0 kHz, 2 ch, ~192 kbps (русский) Аудио 2: AC3, 48.0 kHz, 2 ch, ~192 kbps (английский) Размер: 1.47 GB Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст! Производство: Канада (Les Productions La Fête Inc., Showtime Networks) Продолжительность: 01:34:57 Язык: английский Перевод: авторский одноголосый закадровый ( Сергей Кузнецов) Файл Формат: MKV Качество: WEB-DL 720p Видео: AVC (High@L3.1, 2 ref), 1280x686 (1.85:1), 23.976 fps, ~4079 kbps, 0.194 bit/pixel Аудио 1: AC3, 48.0 kHz, 2 ch, ~192 kbps (русский) Аудио 2: AAC LC, 48.0 kHz, 2 ch, ~127 kbps (английский) Размер: 2.92 GB Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст! Производство: Канада (Les Productions La Fête Inc., Showtime Networks) Продолжительность: 01:34:57 Язык: английский, французский Перевод: авторский одноголосый закадровый ( Сергей Кузнецов) ФайлФормат: MKV Качество: WEB-DL 720p Видео: AVC, 1280х686 (1.85:1), 23.976 fps, 4079 kbps Аудио 1: AC3, 48000 Hz, 2 ch, 192 kbps (русский) Аудио 2: AAC, 48000 Hz, 2 ch, 127 kbps (английский) Аудио 3: AAC, 48000 Hz, 2 ch, 127 kbps (французский) Размер: 3.00 GB Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст! Производство: Канада (Les Productions La Fête Inc., Showtime Networks) Продолжительность: 01:34:56 Язык: английский Перевод: авторский одноголосый закадровый ( Сергей Кузнецов) Субтитры: английские встроенные отключаемые Файл Формат: MKV Качество: WEB-DL 1080p Видео: AVC (High@L4, 4 ref), 1920x1080 (16:9), 24.000 fps, ~14.3 Mbps, 0.287 bit/pixel Аудио 1: AC3, 48.0 kHz, 2 ch, ~192 kbps (русский) Аудио 2: E-AC3, 48.0 kHz, 2 ch, ~224 kbps (английский) Размер: 9.76 GB Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
Скачать Вискерс / Whiskers (1997) Канада VHS-Rip + WEBDL-Rip + WEB-DL
(Голосов: 17)
|
|
|
|
|
КОММЕНТАРИИ
|
|
|
|
|
Диоген написал: В озвучке название фильма переведено как "Усатик". Может быть, стОит добавить это название в шапку новости? На Кинопоиске название фильма - Усатик. В озвучке, как я понял, тоже - Усатик. А "Вискерс" для русского слуха - вообще ни о чём.
Lik написал: Также добавлены WEB-DL (2.92 GB) 720р Спасибо всем причастным!
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Добавлен WEB-DL (9.76 GB) 1080р, за синхрон с ним русской аудиодорожки (а он был непростой, но вышло достойно), спасибо мне. Новость поднята. Блёклые скриншоты с VHS-Rip'а заменены на качественные, старые убраны в закладку. Также добавлены WEB-DL (2.92 GB) 720р - аналог WEB-DL (3.00 GB), но без французской дорожки и WEBDL-Rip (1.47 GB) с него. Спасибо, Pigy!
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The cat should have woken up naked in the boy's bed, initially he was naked how he got dressed? This would be much more reasonable and MUCH more fun.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Добавлена вебдлка, новость поднята.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Новость приведена в порядок.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Между прочим, фильм ещё интересен тем, что композитор там ни кто-нибудь, а сам Даниэль Лавуа. В титрах песня в его исполнении, которую вы больше нигде в его дискографии не найдёте.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
thanks
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ребенок (младший) заскучал гдета к середине. Досмотрел чиста из интереса: чемтакивсекончиццо Карочи "четверочка" на рейтинг, раз досмотрел Лично от меня: Главный герой вначале очаровал, а затем его застывшее, почти лишенное эмоций, личико немного достало + вполне посредственная игра
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В озвучке название фильма переведено как "Усатик". Может быть, стОит добавить это название в шапку новости?
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Есть один рассказ Кирилла Сомова. Одинокому мальчику 12-ти лет перед новым годом загадочный мужик (возможно дьявол) предложил исполнить любое его желание. Мальчик захотел иметь верного друга его возраста, с которым он мог бы дружить до самой смерти. Желание исполнилось - у него появился друг - собака, которая тут же попала под машину. Естественно мужик явился за мальчиком, чтоб забрать его жизнь или душу, но рассказ имеет продолжение. :)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Новость поднята в связи с появлением перевода.
ЗЫ: Виля, спасибо за фильм!
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Цитата: недлгие прерывания звуковой дорожки Да, есть там без звука редкие места. Но что там они могут говорить такого супер-важного, чтобы по этому поводу страдать? Общий смысли не теряется, да и домыслить недостающие пару слов тоже можно. А драки? Ну, какие могут быть там драки, если написано:
Цитата: Жанр: фэнтези, комедия, семейный Это тогда надо в боевики и триллеры Сашку забежать. Хотя, сейчас в производстве фильм, где и стреляют, и убивают, и дерутся. Он мне немного поднадоел, потому приостановил и смотреть, и делать. Да и размер его лихой - 4 с лишним гигов, а риповать лень.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
У кого-нибудь ещё были недлгие прерывания звуковой дорожки? Это очень мешает.
Фильм неплох, хотя опять же, я расчитывал на драку.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kidkong написал: Откуда ты взял, что в русском языке - и большинстве других - слова должны транскрибироваться по законам языка-источника?
А разве я говорил, что должны? Нет! Я только отметил, что для английскго уха "Вискерс" не будет звучать по английски. Только и всего.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Valk написал: Ибо адекватно с кириллическими буквами "Whiskers" передаётся как "Уискърс", а не "Вискерс".
Очень странно читать это от квалифицированного специалиста, которым ты успел себя зарекомендовать. Откуда ты взял, что в русском языке - и большинстве других - слова должны транскрибироваться по законам языка-источника?
Тогда не Эйнштейн, а Айнштайн, я уже приводил этот пример. Другие сотни примеров приводить не буду, устал, потому что и без того подавляющее большинство иностранных слов в нашем словаре записаны по транслитерации, а не по "правильной" транскрипции.
P.S. Вспомнил: недавно уже обсуждали подобное. Какой-то иностранец пытался доказать, что нужно писать "Ляйпциг" - это абсолютно из той же оперы.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Кстати, если запишем обратно "Вискерс" с латинскими буквами, то получим "Viskyers", а это понятно довольно далеко от оригинала "Whiskers".
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
luk@ написал: Эх, а ведь для английскго уха Вискерс звучит...
...никак нет как английское слово - поверь мне, знаю. Ибо адекватно с кириллическими буквами "Whiskers" передаётся как "Уискърс", а не "Вискерс".
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vill написал: Люди обращают внимание, а оказывается он зовет взрослого дядьку таким именем. Не годится. Может, тогда "Усач"? Но это как-то грубо для нежного фильма.
Может тогда "Уссатый?". :) А серьёзнее, ещё можно "Усик" - и артикуляция совпадает, и почти "Пусик" для такого нежного фильма.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Цитата: для английскго уха Вискерс звучит наверное так же, как для нас Усатик Вон, в 26-м коменте, просил, чтобы переправили все на "Усатик", даже обосновал, как мог, но не переправили. Но теперь уже даже сам передумал. Ну что же там тогда получится? Мальчик временами бегает по городку и зовет Усатик! Усатик!... Люди обращают внимание, а оказывается он зовет взрослого дядьку таким именем. Не годится. Может, тогда "Усач"? Но это как-то грубо для нежного фильма. Потому, наверное, и надо отложить окончательное определение названия до перевода. Но меня порадовала вот эта строчка:Цитата: сюжет полностью соответствует описанию (kidkong) . Это значит, если наоборот, то описание полностью соответствует сюжету. Значит, английский на слух постепенно воспринимается и понимается лучше. Я за себя рад!
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Эх, а ведь для английскго уха Вискерс звучит наверное так же, как для нас Усатик. Если бы можно было хотя бы в описании это указать, типа:
Цитата: Единственный его друг - это кот Вискерс, что значит - Усатик.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Строчку "Название:" забыл исправить, а то везде "Вискерс"...
Ответ от luk@ уже норм |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mensch написал: помощь в осуществлении обещания кота Теоретичен вопрос: а интересно, насколько вообще можно доверять котовым обещаниям?
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Цитата: Много приключений сваливается на голову мальчика, а одно из них - это помощь в осуществлении обещания кота, что он, когда состарится его мать-кошка, будет всегда рядом с нею…
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ньюсь пошла в админку на коррекцию ошибок и общее редактирование. Скоро будет.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Забавный какой хлопчик - эдакая смесь Джоша Хатчерсона и Натальи Варлей.
Что до описания, то в первой половине если что и было, то удачно ампутировано. А вот во второй глаз вспоткнулся несколько раз. Я бы его написал так:
Пользуясь тем, что никого рядом нет, он подходит к богине и просит её о странной услуге: он хочет, чтобы его кот Вискер превратился в мальчика, с которым можно было бы дружить. Попросили у самой богини - значит, будет сделано! Но только Джед не учитывает кошачий возраст, и кот превращается в 30-летнего мужчину. Много приключений сваливается на голову мальчика, а одно из них - это помощь в осуществлении обещания кота, что он, когда состарится его мать-кошка, будет всегда рядом с нею…
Да, и во втором предложении второго абзаца стоило бы уточнить: "Джед с удовольствием идёт на эту выставку", а то так не ясно - кот идёт или таки Джед.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Было бы намного проще, будь там субтитры.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dakota_Goyo написал: А можно все-таки по фильму а не по названию дискусировать?? Как фильм-то?
А можно, ты не будешь половине форума подсказывать, чем им не заниматься, а они тебе за это не нагрубят? Спасибо.
А на конкретный вопрос отвечаю: сюжет полностью соответствует описанию, актёры выглядят как на скриншотах. На мой взгляд, авторам всё-таки не хватило изобретательности - представляете, сколько можно было бы понвыдумывать приколов на тему "животное стало человеком", хоть и избитую. Авторы же ограничились двумя-тремя малозапоминающимися ситуациями. То же самое могу сказать про игру "кота", не очень убедительно, на мой взгляд, плюс ляпы авторов: одному он в обличье человека никак не может научиться, другое сразу почему-то принимает как должное. Короче, я бы не ждал с нетерпением перевода, но все люди разные, так что посмотри, много времени не потеряешь.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Цитата: Slay73
перевели бы название-то А может, подождать, пока весь фильм переведется? Тогда и название подгонят под губы зовущего мальчишки и проклинающих родителей. А пока можно придать фильму название "Усатик". Ну, да! "Усатик" Может, Модеры сменят и название и слова в тексте описания на "Усатик"? Это очень красивое название! Где-то было, что ребеночек страшный-престрашный родился, так у него еще огромное родимое пятно под носом было, из которого волосы росли. Так мама его очень любила и называла "Усатик мой ненаглядный". Как-то так там дело было. Кто же это и когда рассказывал? Вот, не вспомнить уже. Помню только, что он от этого родимого пятна и помер в малолетстве. Как можно от родимого пятна умереть - бог его знает. Может, мама там ковыряла чего, чтобы волосы не росли. Да, нет! Не может быть!! Она же тогда бы не смогла его нежно "Усатиком" называть. Любила его сильно. Она все мечтала, что к лет 18-ти у него усы вырастут, и тогда родимое пятно видно не будет. Тогда, она считала, что красавец будет писаный. А, вот как получилось. Не дождалась. Эх-хэ-хэ... К чему это я? А. Там может, Модеры сменят все там на "Усатик", пожалуйста. Спасибо!
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ну если Вил даст бобро
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ромчик, вот нам бы с тобой тока ха-ха. У меня был кот - Косматый, предлагаю местного канадского кота обозвать - Усатый, скрины с котом глянул, вполне подходящая кличка была бы.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Популярные |
|
|
|
|
|
|
|
|
|