Скачать Фильмы бесплатно Смотреть фильмы онлайн
 
Меню Поиска
 Зарегистрироваться
 Забыл пароль?

 
 Главное меню портала
   
 
 Топ авторов новостей
 
vill: новостей 1885

Minhers76: новостей 1245

blues: новостей 1175

nrg345: новостей 1164

maloy: новостей 1052

raspisuha: новостей 1021

Игорь_S: новостей 995

Shurik Питер: новостей 773

кузнечик212: новостей 611

Lik: новостей 507

nivhey: новостей 382

mitro_fan: новостей 294

lapss: новостей 250

Kl@us: новостей 234

kidkong: новостей 217

zulu: новостей 212

prostotak: новостей 164

Андрей: новостей 164

Yaxel: новостей 155

Stefan Duke: новостей 124

 
 
 Статистика портала
  Новостей:
За сутки: 2
За месяц: 79
Всего:17643

Пользователей
За сутки: 8
За месяц:173
Всего:71057

Комментариев:
За сутки: 27
За месяц: 1345
Всего:485416
 
 Пользователи онлайн
   Гостей:7, Пользователей: 10 (Lancer5, timnikola, timnikola, Andrew933, ms208, pepi, Vikont11111, aerobus120, azmad, resi5)  

 Календарь
 
« Апрель 2024 »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30
 

 Последние комментарии
 
    Просмотреть все
 
 
 
 
 
  Летающий класс / Das Fliegende Klassenzimmer (1973) Германия DVD-Rip + HDTV-Rip + DVD5
Категория: Комедии, Семейные, Приключения, Прямая ссылка / одним файлом, Релизы портала, Торренты и eMule | Автор: vill | (29 мая 2016)
 

http//blizzardkid.net/uploads/images/default/release_blizzardkid_logo.jpg


http//blizzardkid.net/uploads/images/Posters/02882.jpg




Название: Летающий класс
Оригинальное название: Das Fliegende Klassenzimmer
Год выхода: 1973
Жанр: детский, комедия, приключения
Режиссёр: Вернер Якобс / Werner Jacobs

В ролях:
Хайнц Райнке / Heinz Reincke, Диана Кёрнер / Diana Körner, Роберт Ярчик / Robert Jarczyk, Ганс Путц / Hans Putz, Томас Экер / Thomas Ecker, Дэниэл Мюллер / Daniel Mueller, Марк Равенсхофен / Mark Ramershoven

Описание:
Эта популярная немецкая история была воссоздана в фильмах уже несколько раз.
Озорной мальчишка по имени Джонни Троц, случайно побывавший в кабине настоящего авиалайнера и даже успевший там "порулить", делится воспоминаниями со своим другом по школе-интернату. Малыш Ули загорается идеей самому научится летать, для чего он решает спрыгнуть с крыши, имея при себе только зонтик...
Радикальная экранизация известного романа насыщена и другими приключениями ребят, такими как война со старшеклассниками из другой школы, неожиданная встреча их наставника со своим старым другом, бывшим воспитанником этого же интерната и грандиозно сыгранная школьная сценическая постановка, где самое значительное - конечно, самолет! И наконец, класс действительно полетит, на этот раз в Найроби. (barbos)



Скриншоты (HDTV-Rip 2.15 GB RusSub)

http//img-fotki.yandex.ru/get/50623/2230664.ab/0_1e7651_ea27e26c_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/107080/2230664.ab/0_1e7653_9f9b78db_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/61020/2230664.ab/0_1e7655_a5592e5f_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/50455/2230664.ab/0_1e76_f9659082_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/52325/2230664.ab/0_1e7659_aacdc6e4_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/50260/2230664.ab/0_1e765b_776f7f14_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/45537/2230664.ab/0_1e765d_33764d20_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/612/2230664.ab/0_1e765f_c22602b4_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/28561/2230664.ab/0_1e7661_6bed4546_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/50623/2230664.ab/0_1e7663_cfc43e1b_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/55828/2230664.ab/0_1e7665_82ccc0_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/52765/2230664.ab/0_1e7667_c690be90_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/50455/2230664.ab/0_1e7669_409c93cb_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/109878/2230664.ab/0_1e766b_7a916f36_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/60676/2230664.ab/0_1e766d_c55f74cb_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/451/2230664.ab/0_1e766f_1431fc17_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/46412/2230664.ab/0_1e7671_752ea76d_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/451/2230664.ab/0_1e7673_29e27ca8_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/93451/2230664.ab/0_1e7675_df605275_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/25232/2230664.ab/0_1e7677_88e8ea6a_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/1087/2230664.ab/0_1e7679_970f0e5b_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/52325/2230664.ab/0_1e767b_d051529e_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/59115/2230664.ab/0_1e767d_d02c37ae_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/59115/2230664.ac/0_1e767f_d423a22f_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/419/2230664.ac/0_1e7681_f9c24cd5_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/30086/2230664.ac/0_1e7683_e84d645_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/38765/2230664.ac/0_1e7685_14ab6c41_orig.jpg




Каталог фильмов IMDB Каталог фильмов Кинопоиск


  • DVD-Rip (1.45 GB)
  • DVD-Rip (1.46 GB)
  • DVD5 (4.37 GB)
  • HDTV-Rip (2.15 GB) RusSub
  • DVD-Rip (971 MB) RusSub

Производство: Германия (Franz Seitz Filmproduktion, Terra Filmkunst)
Продолжительность: 01:28:08
Язык: немецкий
Перевод: одноголосый закадровый (Семен Ващенко)
Субтитры: внешние русские (Mig_88)

Файл
Формат: AVI
Качество: DVD-Rip
Видео: XviD, 720x400 (16:9), 25 fps, 1969 kbps
Аудио 1: AC3, 48.0 kHz, 2 ch, 192 kbps (русский)
Аудио 2: AC3, 48.0 kHz, 2 ch, 192 kbps (немецкий)
Размер: 1.45 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Германия (Franz Seitz Filmproduktion, Terra Filmkunst)
Продолжительность: 01:28:08
Язык: немецкий
Перевод: одноголосый закадровый (Семен Ващенко)
Субтитры: внешние русские (Mig_88)

Файл
Формат: AVI
Качество: DVD-Rip
Видео: 672x384 (1.75:1), 25 fps, XviD build 73 ~1983 kbps avg, 0.31 bit/pixel
Аудио 1: AC3, 2 ch, 192 kbps, 16 bits, 48.0 KHz (русский)
Аудио 2: AC3, 2 ch, 192 kbps, 16 bits, 48.0 KHz (немецкий)
Размер: 1.46 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Германия (Franz Seitz Filmproduktion, Terra Filmkunst)
Продолжительность: 01:28:08
Язык: немецкий
Перевод: одноголосый закадровый (Семен Ващенко)
Субтитры: русские (Mig_88)
Реавторинг: Нордер

Файл
Формат: DVD-Video
Качество: DVD5 Custom
Видео: PAL 16:9 (720x576) VBR
Аудио 1: Dolby AC3, 2 ch, 192 kbps (русский)
Аудио 2: Dolby AC3, 2 ch, 192 kbps (немецкий)
Размер: 4.37 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Германия (Franz Seitz Filmproduktion, Terra Filmkunst)
Продолжительность: 01:28:08
Язык: немецкий
Субтитры: внешние русские (Mig_88)

Файл
Формат: MKV
Качество: HDTV-Rip
Видео: AVC, x264, 1280x720 (16:9), 25.000 fps, 3 181 kbps
Аудио: AC3, 48000 Hz, 2 ch, 384 kbps
Размер: 2.15 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!



Производство: Германия (Franz Seitz Filmproduktion, Terra Filmkunst)
Продолжительность: 01:28:08
Язык: немецкий
Субтитры: внешние немецкие, русские (Mig_88), русские (serega)

Файл
Формат: AVI
Качество: DVD-Rip
Видео: XviD, 512x384 (4:3), 25.000 fps, 1342 kbps
Аудио: Dolby AC3, 48000 Hz, 2 ch, 192 kbps
Размер: 971 МB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!



Скачать Летающий класс / Das Fliegende Klassenzimmer (1973) Германия DVD-Rip + HDTV-Rip + DVD5

  • 5
 (Голосов: 57)
 

КОММЕНТАРИИ
Страницы 1 2 3 4 [5] 6 7 8

(16.04.2016 - 23:29:57) цитировать
 
 
Minhers76
serega написал:
Блин, вместо благодарности одни оскорбления
И где вы увидели оскорбления? thinking
 
 
(16.04.2016 - 23:27:15) цитировать
 
 
Juris
кузнечик212 написал:
Juris, serega, не обращайте внимания!

Ох, это мой взрывной характер, не могу когда новичков (в любом деле) обижаютpardon .

Minhers76 написал:
Марку надо держать

Наверно, да.
Но как любит говорить мой шеф, напарник по работе - не боги горшки обжигают.
И это правда, ни кто не родился ученый, мастерство так и обретаешь - путем проб и ошибокthinking .

BRUNO написал:
A Slavenkas ?

Я почти уверен, что даyes . Только он почему-то не раскрывает эту тайну. Теперь кстати редко он начал писать, почему-то.
И еще, я уверен, что здесь наших (из Прибалтики) много. Но они люди по натуре очень скромные. Не то что я полукровка, всё лезу куда меня не просятbiggrin .
 
 
(16.04.2016 - 23:24:07) цитировать
 
 
serega Minhers76 удаляйте нафик новость. Блин, вместо благодарности одни оскорбления.Не хотите моей работы не надо. Блин, все такие умные, а этот фильм был нафик не кому не нужен. Я Вас просил перевести, Вы отказали. Так почему когда я проделал такую работу, получаю одни пощёчины. Хотя 300 человек скачало. Удалите, поожалуйста и держите марку сайта.
 
 
(16.04.2016 - 23:15:54) цитировать
 
 
serega kidkong я Вас уважаю, может что то и не так. Но Вы посмотрите немецкиие сабы, Как бы Вы перевели к примеру это

23
00:04:06,620 --> 00:04:11,420
Kцnnen Sie den Jungen mitnehmen?
Nur fьr einen Tag.

И такой абракадабры каждое 10 предложение. Я промучился два месяца, по 6-7 часов в день. Вернее в ночь. Хорошо друг с Германии помог. А ттобы мы никогда и такого перевода бы не увидили.wink
 
 
(16.04.2016 - 23:14:33) цитировать
 
 
mitro_fan
кузнечик212 написал:
Не хочешь помогать - не надо. Продолжение дискуссии считаю бессмысленным. Дальнейшие наезды на администрацию, модераторов, переводчиков и пользователей портала будут удаляться.

Это твое право. Но всё-таки подумай: если нет правил, то можно добавлять в новость любые, даже самые чудовищные и безграмотные переводы. Ты этого хочешь? Я спрашиваю, и хочу получить ясный прямой ответ, если тебе не безразлично, какие переводы появляются на Близзарде.=1= Пойми, наконец, ты, как модератор, отвечаешь за это!fool
 
 
(16.04.2016 - 23:14:27) цитировать
 
 
Minhers76
BRUNO написал:
A Slavenkas?
Говорят, что знает, но помочь порталу отказался..
 
 
(16.04.2016 - 23:09:59) цитировать
 
 
serega кузнечик212 полностью с Вами согласен. Я сей час посмотрел, новость с момента обновления просмотрело 398 человек. Файл с облака сскачало 376. Значит я для людей сделал полезное.
Фильм мне очень понравился. Поэтому и взялся за перевод.
Фильм переводился слово в слово, как по фильму. Конечно , может быть профессиональный переводчик что то и поправит, более приятное для русского уха. Я просто перевёл фильм придержуясь текста, пусть не всё гладко, носделано от души и для людей
 
 
(16.04.2016 - 23:07:25) цитировать
 
 
Minhers76
Juris написал:
Но понимаешь, на портале столько интересных фильмов, которые хочется посмотреть, что я готов согласиться и с гугловским переводом.
Тогда необходимо сказать и о планке портала. К нам заглядывают не только завсегдаи, а практически весь рунет. Марку надо держать, а Сереге, конечно, сабы надо было отдать на редакцию.
 
 
(16.04.2016 - 22:57:43) цитировать
 
 
Minhers76
scouttravel написал:
в переводах должна быть установлена определённая планка, ниже которой пропускать их в новость не следует.
Однозначно. И у нас есть люди, которые могут отшлифовать сабы.
 
 
(16.04.2016 - 22:51:06) цитировать
 
 
Juris
kidkong написал:
Но ладно, не все обязаны быть снобами, я почти готов закрыть на это глаза.

Kidkong, я тебя очень хорошо понимаю. Будь у меня такие знания языка, наверно нашлись бы и претензии.
Но понимаешь, на портале столько интересных фильмов, которые хочется посмотреть, что я готов согласиться и с гугловским переводом. Ведь так хочется иногда понять хоть что-то, что происходит на экране.
 
 
(16.04.2016 - 22:44:53) цитировать
 
 
кузнечик212
mitro_fan написал:
Это вопрос к тебе.... Если ты поднимаешь любые переводы,


1. Новость поднимал я.
2. Специально для особо одарённых митрофанов в который раз повторяю - модераторы не в состоянии вычитывать все субтитры, пересматривать все фильмы и все варианты, перезаливать всё на файлообменники. У нас и так работы хватает.
3. Портал делают не модераторы, а все пользователи в меру своих сил, возможностей и желания. Кто-то переводит фильмы, кто-то готовит субтитры, озвучку, рипы, кто-то ищет фильмы и оформляет новости, кто-то приводит в порядок старые новости... А кто-то только трындеть горазд.

mitro_fan написал:
Я еще раз призываю администрацию создать правила поднятия переводов.


Они уже давно созданы.

mitro_fan написал:
я не буду редактировать субтитры добавленные в новость.


Не хочешь помогать - не надо. Продолжение дискуссии считаю бессмысленным. Дальнейшие наезды на администрацию, модераторов, переводчиков и пользователей портала будут удаляться.

Juris написал:
нездоровую атмосферу вокруг поднятия новостей


Juris, serega, не обращайте внимания! Если коту нечем заняться, он тестикулы вылизывает. Если их нет - лает на проходящий мимо караван.
 
 
(16.04.2016 - 22:44:14) цитировать
 
 
scouttravel Ребята, в переводах должна быть установлена определённая планка, ниже которой пропускать их в новость не следует.
 
 
(16.04.2016 - 22:40:28) цитировать
 
 
Juris
mitro_fan написал:
перед тем, как добавлять перевод в новость, дай субтитры мне на редакцию

Если фильм будет хороший, обещаю перед поднятием дать подредактировать=26= .
Но, понимаешь, бывают фильмы..., что посмотрят в лучшем случае человек 20. Так зачем беспокоить кого-то? Я оформлял такие мелодрамки. Естественно претензий не от кого не былоdontmention .
 
 
(16.04.2016 - 22:36:50) цитировать
 
 
kidkong Juris, просто, когда я вижу

1
00:00:00,000 --> 00:00:00,010
<B> Летучий класс </ b> (1973)
3
00:00:30,140 --> 00:00:34,100
Это я Джонни Троц.
13
00:01:43,140 --> 00:01:48,020
Возьми в руку колесо
и всегда лети прямо
18
00:03:30,460 --> 00:03:36,220
Может быть, твоя бабушка не там,
Куда воздушное судно прибывает?
55
00:07:33,180 --> 00:07:38,820
Что здесь происходит? -Трудно дышать.
я болен, горло простужено. Наверно " ангина"
56
00:07:39,500 --> 00:07:46,460
Я думаю, что ты претворяешься.

то у меня просто портится настроение, как от "ться" вместо "тся". Но ладно, не все обязаны быть снобами, я почти готов закрыть на это глаза. Но когда человек, в отличие от тебя, вместо того, чтобы попросить помочь или поискать ошибки, начинает ещё и лезть в бутылку, а-ля Thoma, то меня это ещё больше расстраивает.
 
 
(16.04.2016 - 22:24:03) цитировать
 
 
mitro_fan
Juris написал:
Короче, вот и сейчас читаю, как Митрофан требует создать инквизицию под безобидным названием "Переводчики портала". Ну кажется умнейший человек а пишет такую ересь.

Нет, Юрис! К тебе нет никаких претензий!shhh
Тебе здесь все благодарны, потому что ты единственный человек на портале, знающий литовский язык.=22= Но не все, знающие иностранный язык, могут быть хорошими переводчиками. Ты не очень хорошо знаешь русский язык. Это объективно. Юрис, дорогой, я тебя прошу, как друга, перед тем, как добавлять перевод в новость, дай субтитры мне на редакцию.rolleyes
 
 
(16.04.2016 - 22:21:38) цитировать
 
 
Minhers76
serega написал:
Я просил два месяца назад фильм перевести, все оставили мою просьбу без внимания.
Покажите где. У меня этот фильм стоит в очереди переводов.
 
 
(16.04.2016 - 22:15:12) цитировать
 
 
serega Вообще то, этот сайт создан не для избранных а для всех людей.
Может я не прав, но я считаю не нравится не качай или сделай лучше. Вас попросили отредактировать, Вы отказались. Это Ваше право. Хотя там и редактировать по большому счёту и нечего.
Я просил два месяца назад фильм перевести, все оставили мою просьбу без внимания. Но и свой переевод я покаазывал некоторым человекам, они скаазали "! приемлимый".
 
 
(16.04.2016 - 22:11:14) цитировать
 
 
Juris
serega написал:
Я одного не понимаю. Я сделал перевод на фильм, который 33 года был никому не нужен. Пожалуйста, пользуйтесь, если у кого то руки не доходят.

serega, это еще ничего, я перевел фильм, который 60 лет был никому не нуженbiggrin .
Эту непонятною конкуренцию..., нет конкуренция не то слово, скажу так, нездоровую атмосферу вокруг поднятия новостей и переводов я заметил очень давно, сразу, как только пришел на портал и тайну эту не могу раскусить по сей день.
Я очень давно писал это, что думаю, многие отказываются делать переводы и оформлять новости потому, что дело это неблагодарное. В худшем случае накричат, а в лучшем проигнорируют.
Каждый раз, когда я это делаю, спрашиваю себя – тебе это очень нужно, а может не надо?
Короче, вот и сейчас читаю, как Митрофан требует создать инквизицию под безобидным названием "Переводчики портала". Ну кажется умнейший человек а пишет такую ересь.
Создавайте такую комиссию и на портале останутся 2-3 переводчика. Наверно очень хорошие, но фильмы тогда с переводами придется искать в других местах.
 
 
(16.04.2016 - 22:01:14) цитировать
 
 
mitro_fan
kidkong написал:
mitro_fan, возьмёшься отредактировать? Хотя бы русский язык?

Я ясно написал: я не буду редактировать субтитры добавленные в новость. Если новость поднята, - значит, перевод удовлетворят администрацию и соответствует всем нормам и правилам!pardon Я еще раз призываю администрацию создать правила поднятия переводов.=30=
 
 
(16.04.2016 - 21:59:27) цитировать
 
 
serega А фильм просто суперский.
 
 
(16.04.2016 - 21:53:15) цитировать
 
 
serega kidkong там всё нормально с русским языком. Сперва посмотрите фильм с моим переводом.
Minhers76 В правы, они очень плохие и не полные. На сколько позволяла строка субтитров добавлял мой друг немец слова. В целом он сказал что пропуски есть, но смысл от этого не теряется. Сохраннено не менее 80 % оригинальных диалогов. В других фильмах и того больше.
 
 
(16.04.2016 - 21:38:47) цитировать
 
 
Minhers76 Немецкие сабы вроде бы неполные?
 
 
(16.04.2016 - 21:37:43) цитировать
 
 
Серега спасибо за труд. Не переживай.
 
 
(16.04.2016 - 21:35:38) цитировать
 
 
kidkong mitro_fan, возьмёшься отредактировать? Хотя бы русский язык?
 
 
(16.04.2016 - 21:27:05) цитировать
 
 
serega Фильм переводилпо немецким субтиитрам. На не понятные и не полные места, делал перевод мой друг из Германии. Если там написано, так это и звучало в фильме... На это ушло почти два месяца. Когда закончил работу, отоослал скрины немцу, он их отредактировал.
Я одного не понимаю. Я сделал перевод на фильм, который 33 года был никому не нужен. Пожалуйста, пользуйтесь, если у кого то руки не доходят.
Если кто то сделает лучшший вариант, я буду только за и скажу ему спасибо.
ФФилльм просмотрел и всё очень ясно и понятно
 
 
(16.04.2016 - 21:16:32) цитировать
 
 
kidkong mitro_fan, я думаю, что нет необходимости организовывать специальную структуру на портале, типа инквизиции или клана избранных. Тем более, что переводы появляются не каждый день и даже не каждую неделю.

Достаточно, по-моему, просто перед тем, как помещать их в новость, попросить автора показать субтитры кому-нибудь из списка:
1. Митрофан.
2. Митрофан.
3. Митрофан.
4. Ещё кто-нибудь.
Но если автор откажется, либо никто из списка не захочет их читать, тогда... тогда всё равно придётся помещать субтитры в новость, наверное.
 
 
(16.04.2016 - 21:05:13) цитировать
 
 
barbos Ну, вот. sad
А я уже хотел качать...
 
 
(16.04.2016 - 21:04:50) цитировать
 
 
mitro_fan
kidkong написал:
Кто-нибудь читал эти субтитры?

Это вопрос к тебе.pardon Я несколько раз поднимал вопрос о восстановлении группы "Переводчики портала". Если ты поднимаешь любые переводы, то значит тебе насрать на Близзард. Если тебе не насрать, то потребуй наконец у Вовы ясных правил с поднятием переводов.=30=
 
 
(16.04.2016 - 20:50:38) цитировать
 
 
kidkong Кто-нибудь читал эти субтитры? Навскидку:

31
00:04:56,660 --> 00:05:01,540
Она является сестрой Отто
Я вырос с ней.

32
00:05:01,780 --> 00:05:06,780
Отто находится всегда в пути?
Да, конечно. Он является пилотом.
 
 
(16.04.2016 - 20:42:15) цитировать
 
 
кузнечик212 Новость переоформлена, приведена в порядок и поднята в связи с добавлением русских субтитров. Спасибо, serega!
 
 
 
 Популярные
   

 
 
TheNextThing SQL: 6 | Time: 0.14 sec 
Правообладателям