Скачать Фильмы бесплатно Смотреть фильмы онлайн
 
Меню Поиска
 Зарегистрироваться
 Забыл пароль?

 
 Главное меню портала
   
 
 Топ авторов новостей
 
vill: новостей 1885

Minhers76: новостей 1245

blues: новостей 1175

nrg345: новостей 1164

maloy: новостей 1052

raspisuha: новостей 1021

Игорь_S: новостей 995

Shurik Питер: новостей 773

кузнечик212: новостей 611

Lik: новостей 507

nivhey: новостей 382

mitro_fan: новостей 294

lapss: новостей 250

Kl@us: новостей 234

kidkong: новостей 217

zulu: новостей 212

prostotak: новостей 164

Андрей: новостей 164

Yaxel: новостей 155

Stefan Duke: новостей 124

 
 
 Статистика портала
  Новостей:
За сутки: 2
За месяц: 79
Всего:17643

Пользователей
За сутки: 6
За месяц:172
Всего:71057

Комментариев:
За сутки: 33
За месяц: 1351
Всего:485428
 
 Пользователи онлайн
   Гостей:13, Пользователей: 13 (mihmel, goschiya, retep48, alex1966, taiger, tch130164, sem33332, nikita., kidkong, Aw3, 1111, whahppn2, Minhers76)  

 Календарь
 
« Апрель 2024 »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30
 

 Последние комментарии
 
    Просмотреть все
 
 
 
 
 
  Летающий класс / Das Fliegende Klassenzimmer (1973) Германия DVD-Rip + HDTV-Rip + DVD5
Категория: Комедии, Семейные, Приключения, Прямая ссылка / одним файлом, Релизы портала, Торренты и eMule | Автор: vill | (29 мая 2016)
 

http//blizzardkid.net/uploads/images/default/release_blizzardkid_logo.jpg


http//blizzardkid.net/uploads/images/Posters/02882.jpg




Название: Летающий класс
Оригинальное название: Das Fliegende Klassenzimmer
Год выхода: 1973
Жанр: детский, комедия, приключения
Режиссёр: Вернер Якобс / Werner Jacobs

В ролях:
Хайнц Райнке / Heinz Reincke, Диана Кёрнер / Diana Körner, Роберт Ярчик / Robert Jarczyk, Ганс Путц / Hans Putz, Томас Экер / Thomas Ecker, Дэниэл Мюллер / Daniel Mueller, Марк Равенсхофен / Mark Ramershoven

Описание:
Эта популярная немецкая история была воссоздана в фильмах уже несколько раз.
Озорной мальчишка по имени Джонни Троц, случайно побывавший в кабине настоящего авиалайнера и даже успевший там "порулить", делится воспоминаниями со своим другом по школе-интернату. Малыш Ули загорается идеей самому научится летать, для чего он решает спрыгнуть с крыши, имея при себе только зонтик...
Радикальная экранизация известного романа насыщена и другими приключениями ребят, такими как война со старшеклассниками из другой школы, неожиданная встреча их наставника со своим старым другом, бывшим воспитанником этого же интерната и грандиозно сыгранная школьная сценическая постановка, где самое значительное - конечно, самолет! И наконец, класс действительно полетит, на этот раз в Найроби. (barbos)



Скриншоты (HDTV-Rip 2.15 GB RusSub)

http//img-fotki.yandex.ru/get/50623/2230664.ab/0_1e7651_ea27e26c_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/107080/2230664.ab/0_1e7653_9f9b78db_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/61020/2230664.ab/0_1e7655_a5592e5f_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/50455/2230664.ab/0_1e76_f9659082_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/52325/2230664.ab/0_1e7659_aacdc6e4_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/50260/2230664.ab/0_1e765b_776f7f14_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/45537/2230664.ab/0_1e765d_33764d20_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/612/2230664.ab/0_1e765f_c22602b4_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/28561/2230664.ab/0_1e7661_6bed4546_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/50623/2230664.ab/0_1e7663_cfc43e1b_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/55828/2230664.ab/0_1e7665_82ccc0_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/52765/2230664.ab/0_1e7667_c690be90_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/50455/2230664.ab/0_1e7669_409c93cb_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/109878/2230664.ab/0_1e766b_7a916f36_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/60676/2230664.ab/0_1e766d_c55f74cb_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/451/2230664.ab/0_1e766f_1431fc17_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/46412/2230664.ab/0_1e7671_752ea76d_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/451/2230664.ab/0_1e7673_29e27ca8_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/93451/2230664.ab/0_1e7675_df605275_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/25232/2230664.ab/0_1e7677_88e8ea6a_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/1087/2230664.ab/0_1e7679_970f0e5b_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/52325/2230664.ab/0_1e767b_d051529e_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/59115/2230664.ab/0_1e767d_d02c37ae_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/59115/2230664.ac/0_1e767f_d423a22f_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/419/2230664.ac/0_1e7681_f9c24cd5_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/30086/2230664.ac/0_1e7683_e84d645_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/38765/2230664.ac/0_1e7685_14ab6c41_orig.jpg




Каталог фильмов IMDB Каталог фильмов Кинопоиск


  • DVD-Rip (1.45 GB)
  • DVD-Rip (1.46 GB)
  • DVD5 (4.37 GB)
  • HDTV-Rip (2.15 GB) RusSub
  • DVD-Rip (971 MB) RusSub

Производство: Германия (Franz Seitz Filmproduktion, Terra Filmkunst)
Продолжительность: 01:28:08
Язык: немецкий
Перевод: одноголосый закадровый (Семен Ващенко)
Субтитры: внешние русские (Mig_88)

Файл
Формат: AVI
Качество: DVD-Rip
Видео: XviD, 720x400 (16:9), 25 fps, 1969 kbps
Аудио 1: AC3, 48.0 kHz, 2 ch, 192 kbps (русский)
Аудио 2: AC3, 48.0 kHz, 2 ch, 192 kbps (немецкий)
Размер: 1.45 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Германия (Franz Seitz Filmproduktion, Terra Filmkunst)
Продолжительность: 01:28:08
Язык: немецкий
Перевод: одноголосый закадровый (Семен Ващенко)
Субтитры: внешние русские (Mig_88)

Файл
Формат: AVI
Качество: DVD-Rip
Видео: 672x384 (1.75:1), 25 fps, XviD build 73 ~1983 kbps avg, 0.31 bit/pixel
Аудио 1: AC3, 2 ch, 192 kbps, 16 bits, 48.0 KHz (русский)
Аудио 2: AC3, 2 ch, 192 kbps, 16 bits, 48.0 KHz (немецкий)
Размер: 1.46 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Германия (Franz Seitz Filmproduktion, Terra Filmkunst)
Продолжительность: 01:28:08
Язык: немецкий
Перевод: одноголосый закадровый (Семен Ващенко)
Субтитры: русские (Mig_88)
Реавторинг: Нордер

Файл
Формат: DVD-Video
Качество: DVD5 Custom
Видео: PAL 16:9 (720x576) VBR
Аудио 1: Dolby AC3, 2 ch, 192 kbps (русский)
Аудио 2: Dolby AC3, 2 ch, 192 kbps (немецкий)
Размер: 4.37 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Германия (Franz Seitz Filmproduktion, Terra Filmkunst)
Продолжительность: 01:28:08
Язык: немецкий
Субтитры: внешние русские (Mig_88)

Файл
Формат: MKV
Качество: HDTV-Rip
Видео: AVC, x264, 1280x720 (16:9), 25.000 fps, 3 181 kbps
Аудио: AC3, 48000 Hz, 2 ch, 384 kbps
Размер: 2.15 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!



Производство: Германия (Franz Seitz Filmproduktion, Terra Filmkunst)
Продолжительность: 01:28:08
Язык: немецкий
Субтитры: внешние немецкие, русские (Mig_88), русские (serega)

Файл
Формат: AVI
Качество: DVD-Rip
Видео: XviD, 512x384 (4:3), 25.000 fps, 1342 kbps
Аудио: Dolby AC3, 48000 Hz, 2 ch, 192 kbps
Размер: 971 МB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!



Скачать Летающий класс / Das Fliegende Klassenzimmer (1973) Германия DVD-Rip + HDTV-Rip + DVD5

  • 5
 (Голосов: 57)
 

КОММЕНТАРИИ
Страницы 1 2 [3] 4 5 6 7 8

(19.04.2016 - 22:51:32) цитировать
 
 
scouttravel mig_88 , скачиваю с шары, процесс этот долгий, если не усну выложу сегодня, но скорей всего завтра в течении дня.
 
 
(19.04.2016 - 22:36:26) цитировать
 
 
scouttravel
О, отлично)
Жду.
 
 
(19.04.2016 - 22:33:07) цитировать
 
 
scouttravel mig_88 , в немецких сабах указано "dTV.XViD", в сети есть следующий файл "Das Fliegende Klassenzimmer 1973 German DTV AC3 WS H264"
File size : 2.56 GiB
Overall bit rate : 4 186 Kbps
Duration : 1h 27mn
Width : 720 pixels
Height : 576 pixels
Display aspect ratio : 16:9
следовательно по нему и делались субтитры. Я сейчас скачиваю HDTV 720p вариант этого фильма.
 
 
(19.04.2016 - 22:03:36) цитировать
 
 
serega
Вы меня, конечно, простите, но вашу работу я доводить до совершенства не буду)))
У меня этот перевод был начат, но успешно заброшен, а тут вы такое внимание к нему вернулиsmile
 
 
(19.04.2016 - 21:36:58) цитировать
 
 
serega Я в конце концов надеюсь, что люди наконец то займутся и доведут мою работу до совершенство. А не как обычно, помахали кулаками, по оскорбляли переводчика и всё.... переключились на другой фильм. Очень на это надеюсь!!
 
 
(19.04.2016 - 21:27:48) цитировать
 
 
serega kidkong, не спорю. Но если бя я это не сделал, фильм так бы и остался никому не нужным. Если были бы сабы полныет то и перевод был бы соответствующий. А так, мне пришшлсь, вставлять в строчку субтитров смысл нескольких диалогов. иначе бы никто ничего не понял. Я имею в виду простых пользователей. ДДля кого иы собствено и работаем
 
 
(19.04.2016 - 21:20:12) цитировать
 
 
kidkong Чтобы понять смысл и привлечь внимание к фильму, достаточно было сделать гуглоперевод, который сейчас делается за 30 секунд нажатием одной кнопки. А если пользоваться не гуглом, а яндексом, то выйдет вообще конфетка, скачает и тысяча человек.
 
 
(19.04.2016 - 21:14:39) цитировать
 
 
serega Minhers76 я не совсем правильно изложил свою мысль. Я хотел сказать то что сабы не полные и поэтому мне в некоторых случаях пришлось вписать в одну строчку смысл сказанного в двух или даже в трёх предложениях. То есть в одну строчку субтитров , вложить смысл сразу нескольких предложений. Поэтому, конечно это повлияло на правильность перевода в целом
 
 
(19.04.2016 - 20:57:08) цитировать
 
 
serega Minhers76 так эти сабы не от ДВД рипа, поэтому тайминг в некоторых местах не совпадает. Это от ТВ рипа на 512 Мб.
Я пытался вставить в строчку субтитров похожие по смыслу диалоги. Для меня было главное довести до зрителя смысл сказанного, а не конкретику диалогов но судя по отзывам, мягко сказать, получилось как то не очень. Хотя для огромной массы людей, по большому счёту Важно понять смысл сказанного, а не чистота диалогов.
Ведь благодаря даже такому переводу смысл фильма и диалогов в целом всем понятен. Ведь в конце концов, диалоги забываются, а смысл фильма остаётся.
Да и сабов я сделал много, как бы в помощь, для осмысливания текста.
scouttravel я Вам очень благодарен за понимание. Вы правильно меня поняли. Я знал что сабы не полные и надеялся, что кто либо доведёт
начатое мною до совершенства. Моей целью было привлечь внимание людей к этому фильму.
Несмотря на то что немецкий, это мой третий язык, после французского и английского, у меня много друзей в Германии и мы друг друга по большому счёту понимаем. Вот поэтому я подводил текс прежде всего к осмыслению сказанного, как я его понимал.
Наверно, это было ошибкой, хотя я довёл фильм до понимания любым зрителем. Во всяком случае почти 4000 скачавших мне претензии не предъявили, кроме нескольких человек, которые постоянно на этом сайте что либо критикуют.
У меня теперь появилась уверенность что Minhers76 и scouttravel как профессионалы доведу перевод этого замечательного фильма до логического завершения.
 
 
(19.04.2016 - 19:41:07) цитировать
 
 
Minhers76
Я работаю с рипом, который в самом верху лежит (avi 1:28:08).
Постараюсь подогнать по нему.
 
 
(19.04.2016 - 19:26:28) цитировать
 
 
Minhers76
mig_88 написал:
Перевод будет.
Это хорошо, лейбак убрал, сабы пока оставил. После перевода mig_88 постараюсь организовать озвучку.
Есть рип, к которому тайминг практически совпадает, но есть и ДВД, с продолжительностью как в рипе в новости. Думаю, лучше выправить тайминг, хотя, возможно достаточно просто сместить, не проверял, нет времени..
 
 
(19.04.2016 - 19:18:27) цитировать
 
 
Перевод будет. Точно)))
Моя муза спустя полгода вернулась и сказала его доделатьblush
 
 
(19.04.2016 - 16:39:23) цитировать
 
 
scouttravel Вообще, я ещё в марте 2014 году хотел перевести немецкие субтитры, но из-за, во-первых рассинхрона, а во-вторых их неполноты не стал этого делать, чтобы не портить фильм неполным переводом и тем самым оставил возможность появления полноценного перевода. На мой взгляд данный фильм требует не просто сухого, близкого к оригиналу перевода, а литературно выверенного русского текста.
 
 
(18.04.2016 - 22:08:26) цитировать
 
 
Minhers76
barbos написал:
Поэтому я апеллирую к администрации
Придется взглянуть..
 
 
(18.04.2016 - 20:14:32) цитировать
 
 
barbos Столько комментариев, столько споров!confused
Решил тоже глянуть...
Это ужос!undecide
Абсолютно безграмотный текст с небрежным таймингом и непонятными диалогами без их обозначения в стоках титров. Куча ошибок всех видов, неправильно переведённые фразы, путаница в падежах... Это сильно отвлекает и мешает выстроить смысл происходящего на экране в более или менее стройную картину общего повествования и действия в фильме.
По моему мнению, этот плохо отредактированный гугл-перевод не может быть использован в качестве русских субтитров. Поэтому я апеллирую к администрации убрать из новости эту халтуру, дабы не создавать прецедента. Новость опустить. Лейбак портала изъять из шапки. Тем более что автор "шедевра" не против, и даже сам об этом просил.
Как же это допустили? Просто уму непостижимо!facepalm
 
 
(18.04.2016 - 17:17:59) цитировать
 
 
Juris mitro_fan написал:
Цитата:
Почему ты меня не поддерживаешь?

Как же не поддерживаю если поддерживаю=99= ! Я об этом и кричу, что при поднятии новости должны быть ссылки на обычные сервисы. Но кто меня послушаетcry , если даже тябя иногда игнорируют.

kasper7007 написал:
Цитата:
нет, не видно

Насчёт видео, спорить не буду. Я последние субтитры залил на yadi.sk, так пишут что скачали примерно 50 раз. Верю, что это правильная цифра.

А знаете почему я так ратую за "плохие" субтитры, в отличие от Кидконга, Митрофана, ну и вас Каспер?
Потому, что большая часть качающих фильмы - это всё бывшее пост советское пространство и ближнее зарубежьеupset . Эти люди знают русский язык - мягко сказать, не очень хорошо. Но иностранные языки они не знают вообще, в лучшем случае как Киса Воробьянинов - месье, же не манж па сис журbiggrin .
Так вот всем этим людям=98= в прямом смысле наплевать на ошибки и извиняюсь, на изысканную стилистику русского языка.
Мне в чем-то повезло, я отродясь двуязычный (литовский, русский), плюс школьный английский. И то, как сказал Кидконг, по понятным причинам русский знаю не очень хорошо. И это правда. Вот поэтому даже для меня качество перевода не имеет никакого значения.
 
 
(18.04.2016 - 16:58:54) цитировать
 
 
mitro_fan
Juris написал:
По моему скромному мнению ссылки на торренты и файлообменники - запретить для поднятия новостей!

По правилам торрент-файлы меньше 10 Гб должны быть в обязательно порядке продублированы на общедоступных ресурсах для скачивания. Я постоянно об этом говорю, когда поднимают новость только со ссылками на торрент! Почему ты меня не поддерживаешь?to_pick_ones_nose
 
 
(18.04.2016 - 15:30:25) цитировать
 
 
Juris
Shurik Питер написал:
а за залив на файлообменник у нас не следят? ты о нас подумал?

Если за залив на файлообменники следят, то правильно делают. Но мы наверно не понимаем друг друга из-за терминологии. Мы наверно говорим об облачных серверах? Если я не ошибаюсь, на облаке действуют правила сервера, и если я их не нарушаю, то на облако могу закачивать всё что я хочу.
 
 
(18.04.2016 - 15:22:14) цитировать
 
 
Shurik Питер
Juris написал:
Вот и приходится бедным юзерам искать ссылки на чье-то облако
А ты про это. Ну так сказали же, что это обязанность автора новости, хотя когда была возможность я заливал. Уже писал, что как только появится она - залью так уж и быть, конечно при отсутствии ссылки, все новости, что мною были подняты.
Juris написал:
А в цивилизованных странах, за качающими из торрентов смотрят под увеличительным стеклом
а за залив на файлообменник у нас не следят? ты о нас подумал? хорошенько?
 
 
(18.04.2016 - 15:01:20) цитировать
 
 
Juris
Shurik Питер написал:
не понял, что это означает?

Shurik, без обид но наверно больше половины пользователей портала люди не из России.
А в цивилизованных странах, за качающими из торрентов смотрят под увеличительным стеклом. Можно сильно пожалеть скачав музыку или фильм. Вот и приходится бедным юзерам искать ссылки на чье-то облако.
Вам то конечно пофиг. У вас начальникам даже заблокировать торрент ума не хватило.
 
 
(18.04.2016 - 14:48:08) цитировать
 
 
Shurik Питер
Juris написал:
ссылки на торренты и файлообменники - запретить для поднятия новостей!
не понял, что это означает?
 
 
(18.04.2016 - 14:34:27) цитировать
 
 
Juris
Shurik Питер написал:
Почему к примеру любительских озвучек Виктора нет на портале, зато свои любительские переводы может сунуть любой.

Shurik, знаешь еще 5 лет назад я например не регистрировался на этом портале, а просто использовал его как базу, узнать название и год фильма. А качал в других местах.
Скажу почему. Здесь были дебильные ссылки типа rapidshare, turbobit, deposit, с файлами в многотомных архивах (кое-кто и сейчас пользуется погаными файлообменниками). И другая причина – озвучки и субтитры. В других местах не брезгуют вшитыми субтитрами, всякими корявыми с ошибками и не брезгуют озвучками типа Виктора и других. Я наслушался этого Виктора наверно очень много. Но про его персону нон грату узнал только здесь. Кстати, причины, почему он в опале мне кажутся очень странными.
Так вот я наоборот жду от этого портала более либеральных правил для субтитров и озвучек. И очень жестоких правил на ссылки для скачивания.
По моему скромному мнению ссылки на торренты и файлообменники - запретить для поднятия новостей!

kasper7007 написал:
я вообще решил не скачивать для просмотра, ибо не хочу уродовать правильное восприятие фильма нелепым переводом

Каспер, давно с нетерпением ждемс ваших переводов. Правда, правда!
kasper7007 написал:
что касается якобы 1500 скачавших

Это цифра конечно ерунда, но на yadi.sk например видно сколько у меня скачали, на mail правда не знаю, кажется нет статистики.
 
 
(18.04.2016 - 13:20:24) цитировать
 
 
mitro_fan
Shurik Питер написал:
Этим самым ставятся в то самое НЕЛЕПОЕ, только положение, одновременно - администрация и сам переводчик...
В 

Об этом и речь. Нужны ясные правила. Если бы новость не подняли, то не было бы и 70 комментов.pardon
 
 
(18.04.2016 - 13:16:40) цитировать
 
 
Shurik Питер
kasper7007 написал:
уродовать правильное восприятие фильма нелепым переводом
Ну так почему же так случилось? Почему к примеру любительских озвучек Виктора нет на портале, зато свои любительские переводы может сунуть любой. Этим самым ставятся в то самое НЕЛЕПОЕ, только положение, одновременно - администрация и сам переводчик...
 
 
(18.04.2016 - 11:41:17) цитировать
 
 
Shurik Питер А мне вот интересно, почему нет мнений обычных пользователей-потребителей, которые наверняка есть среди скачавших, ведь правильность перевода может оценить любой действительно смотревший фильм. В понятие правильности, я не беру здешние высказывание профессионалов (митрофана, владатри пятёрки, кидконга и др.), которые спорят чуть ли не за каждый "дюйм", а беру простого человека (кинозрителя), который сопоставляет настроение героев, сюжетные сцены - соответственно выплывающим субтитрам.
 
 
(18.04.2016 - 10:29:45) цитировать
 
 
mitro_fan
makslm написал:
serega, Спасибо за перевод! Вот и тоже дождалися

Серега таки нашел своего единственного зрителя...abascaka
 
 
(17.04.2016 - 19:26:40) цитировать
 
 
nrg345 paw16, по предмету метеорология двойка былаbiggrin
 
 
(17.04.2016 - 17:02:42) цитировать
 
 
basalia paw16, facepalm =21=
 
 
(17.04.2016 - 16:12:11) цитировать
 
 
paw16 На вопрос почему на северном полюсе холоднее, ученик ответил: потому что атмосфера там плотнее. Вероятно солнечные лучей меньше через плотную атмосферу проходит... И преподаватель ответил - правильно! =92=

Фсё. Уйду в монастырь... =85=
 
 
(17.04.2016 - 13:29:40) цитировать
 
 
Berendey
serega написал:
в немецком языке называют не штурвал а именно " колесо" я узнавал специально

Но вы же на русский переводите. А в русском никогда орган управления самолётом "колесом" не называют. pardon
serega написал:
Кстати Вы Вчера привели пример" Она является сестрой отто" я хотел написать что просто сестрой, но немец написал что в фильме случало именно " является сестрой"

А английское "I have a sister" вы бы перевели "Я имею сестру"?
serega написал:
найдите в переводе хоть одну орфографическую ошибку

В самом деле, судя по приведённым примерам, ошибок очень много. Просто вы их не видите. Потому что если бы вы их видели, то исправили бы. Правильно?

Но всё же вы огромную работу проделали, без вас этот фильм ещё неизвестно сколько валялся бы без перевода. А теперь кто-нибудь обязательно доведёт до совершенства. Спасибо за ваш труд. smile

serega написал:
французским владею весьма не плохо

Между прочим, французский раздел Близзарда изнемогает без переводов. wink
 
 
 
 Популярные
   

 
 
TheNextThing SQL: 6 | Time: 0.1 sec 
Правообладателям