|
Главное меню портала |
|
|
|
|
|
|
|
Топ авторов новостей |
|
|
|
|
|
|
|
Статистика портала |
|
|
|
Новостей: За сутки: 2 За месяц: 79 Всего:17643
Пользователей За сутки: 8 За месяц:174 Всего:71056
Комментариев: За сутки: 44 За месяц: 1346 Всего:485410
|
|
--Bar-->
|
|
Пользователи онлайн |
|
|
|
Гостей:13, Пользователей: 8 (wasiljdv, jester, Spooky12, katz, video_fun, vikmol1, resi5, Minhers76)
|
|
|
Календарь |
|
|
|
|
|
Последние комментарии |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Летающий класс / Das Fliegende Klassenzimmer (1973) Германия DVD-Rip + HDTV-Rip + DVD5 |
|
|
|
|
Название: Летающий класс Оригинальное название: Das Fliegende Klassenzimmer Год выхода: 1973 Жанр: детский, комедия, приключения Режиссёр: Вернер Якобс / Werner Jacobs В ролях: Хайнц Райнке / Heinz Reincke, Диана Кёрнер / Diana Körner, Роберт Ярчик / Robert Jarczyk, Ганс Путц / Hans Putz, Томас Экер / Thomas Ecker, Дэниэл Мюллер / Daniel Mueller, Марк Равенсхофен / Mark Ramershoven Описание: Эта популярная немецкая история была воссоздана в фильмах уже несколько раз. Озорной мальчишка по имени Джонни Троц, случайно побывавший в кабине настоящего авиалайнера и даже успевший там "порулить", делится воспоминаниями со своим другом по школе-интернату. Малыш Ули загорается идеей самому научится летать, для чего он решает спрыгнуть с крыши, имея при себе только зонтик... Радикальная экранизация известного романа насыщена и другими приключениями ребят, такими как война со старшеклассниками из другой школы, неожиданная встреча их наставника со своим старым другом, бывшим воспитанником этого же интерната и грандиозно сыгранная школьная сценическая постановка, где самое значительное - конечно, самолет! И наконец, класс действительно полетит, на этот раз в Найроби. (barbos) Zwischen dem Internat und der Realschule in Bamberg gibt es Streit – schon immer. Doch diesmal wird es richtig ernst: Die Folge sind eine Menge Ohrfeigen und eine wilde Schneeballschlacht der Gymnasiasten mit den Realschülern. Gut, dass Klassenlehrer Dr. Johannes Bökh, genannt Justus (Joachim Fuchsberger) seinen Schülern zur Seite steht. So geht natürlich alles gut für die Internatsjungen aus. Und auch in dieser schwungvollen Verfilmung des Kästner-Romans gibt es ein unverhofftes Wiedersehen mit einem alten Freund, eine gefährliche Mutprobe, eine Rettung in letzte Sekunde und eine gelungene Theateraufführung. Zum Schluss fliegt das Klassenzimmer wirklich davon, nämlich nach Nairobi.
Скриншоты (HDTV-Rip 2.15 GB RusSub)
- DVD-Rip (1.45 GB)
- DVD-Rip (1.46 GB)
- DVD5 (4.37 GB)
- HDTV-Rip (2.15 GB) RusSub
- DVD-Rip (971 MB) RusSub
Производство: Германия (Franz Seitz Filmproduktion, Terra Filmkunst) Продолжительность: 01:28:08 Язык: немецкий Перевод: одноголосый закадровый ( Семен Ващенко) Субтитры: внешние русские ( Mig_88) ФайлФормат: AVI Качество: DVD-Rip Видео: XviD, 720x400 (16:9), 25 fps, 1969 kbps Аудио 1: AC3, 48.0 kHz, 2 ch, 192 kbps (русский) Аудио 2: AC3, 48.0 kHz, 2 ch, 192 kbps (немецкий) Размер: 1.45 GB Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст! Производство: Германия (Franz Seitz Filmproduktion, Terra Filmkunst) Продолжительность: 01:28:08 Язык: немецкий Перевод: одноголосый закадровый ( Семен Ващенко) Субтитры: внешние русские ( Mig_88) ФайлФормат: AVI Качество: DVD-Rip Видео: 672x384 (1.75:1), 25 fps, XviD build 73 ~1983 kbps avg, 0.31 bit/pixel Аудио 1: AC3, 2 ch, 192 kbps, 16 bits, 48.0 KHz (русский) Аудио 2: AC3, 2 ch, 192 kbps, 16 bits, 48.0 KHz (немецкий) Размер: 1.46 GB Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст! Производство: Германия (Franz Seitz Filmproduktion, Terra Filmkunst) Продолжительность: 01:28:08 Язык: немецкий Перевод: одноголосый закадровый ( Семен Ващенко) Субтитры: русские ( Mig_88) Реавторинг: НордерФайл Формат: DVD-Video Качество: DVD5 Custom Видео: PAL 16:9 (720x576) VBR Аудио 1: Dolby AC3, 2 ch, 192 kbps (русский) Аудио 2: Dolby AC3, 2 ch, 192 kbps (немецкий) Размер: 4.37 GB Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст! Производство: Германия (Franz Seitz Filmproduktion, Terra Filmkunst) Продолжительность: 01:28:08 Язык: немецкий Субтитры: внешние русские ( Mig_88) ФайлФормат: MKV Качество: HDTV-Rip Видео: AVC, x264, 1280x720 (16:9), 25.000 fps, 3 181 kbps Аудио: AC3, 48000 Hz, 2 ch, 384 kbps Размер: 2.15 GB Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст! Производство: Германия (Franz Seitz Filmproduktion, Terra Filmkunst) Продолжительность: 01:28:08 Язык: немецкий Субтитры: внешние немецкие, русские ( Mig_88), русские ( serega) ФайлФормат: AVI Качество: DVD-Rip Видео: XviD, 512x384 (4:3), 25.000 fps, 1342 kbps Аудио: Dolby AC3, 48000 Hz, 2 ch, 192 kbps Размер: 971 МB Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
Скачать Летающий класс / Das Fliegende Klassenzimmer (1973) Германия DVD-Rip + HDTV-Rip + DVD5
(Голосов: 57)
|
|
|
|
|
КОММЕНТАРИИ
|
|
|
|
|
paw16 написал: но не выходит. Но ведь это не является большой проблемой. ведь так? Я умею отделять эмоции от функции. А точнее забил на эмоции
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kidkong написал: Надеюсь, ты себя тоже имеешь в виду. Конечно! Я стал замечать за собой, что повышаю голос иногда. Я признаю, что иногда не замечаю, как начинаю давить интонацией, выражаю негативное отношение, когда я не хочу этого. Я способен это признать. Если уж речь обо мне. А ты смог бы так сказать о себе?
Я тоже помню, Кид. Хочу забыть, но не выходит.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
serega написал: Моя ошибка была в том, что я отал отредактировать сабы, своему другу немцу.
Конечно! Редактировать субтитры должен человек, в совершенстве владеющий тем языком, на который переводится текст или речь. В противном случае и получается поливание газона змеёй... Одному слову в одном языке в другом может соответствовать 2, 3 и более слов. К примеру,
Цитата: В языке азиатских эскимосов, кроме общего названия моржа (айвык), есть более 15 отдельных слов для обозначения «спящего в воде моржа» (у которого виден только нос), «спящего моржа с головой над водой», «годовалого моржа», «моржа на льдине», «моржа, плавающего с места на место», «моржа, плывущего без определенного направления», «самки моржа», «моржонка», «моржа-самца», «моржа, пасущегося на одном месте» и т. д.
а в каком-нибудь амхарском или малагасийском языках понятия "морж" скорей всего вообще не существует.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
paw16 написал: Это у них получается автоматически - стиль общения такой
Надеюсь, ты себя тоже имеешь в виду. Я тоже помню всё, как и Серёга. Нет-нет, я подозреваю, что ты не вычёркивал себя из этого общего списка, просто у меня такой стиль общения.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
21 00:03:54,980 --> 00:04:02,020 Бабушка умерла, несчастный случай!
В фильме не сказанно что она умирает, её уносят на носилках В немецких сабах тоже стоит что она скончалась...
serega извини если обидел, не хотел ...
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
serega написал: Права была моя мама,, когда говорила " Не делай добра, ни будет и зла". Серёга. Я, к сожалению, не успеваю посмотреть, но скажу одну вещь. Пословица не правильная. Изначально была такая: "От добра добра не ищут". Что это значит. Если ты захотел сделать доброе дело, то никогда не сожалей об этом, даже если получишь в ответ "зло". Я скажу так: они не ставили себе целью обидеть тебя. Это у них получается автоматически - стиль общения такой . Так что плюнь и размаж. Наоборот, скажи "спасибо вам за рекомендации" и обрати внимание на тех, кто поблагодарил тебя и в личку, и так. И никогда не останавливайся - это слишком малая преграда, из-за которой следует бросить всё.
Или так. Ты не должен зависеть от мнения других. Но никто не запрещает тебе брать полезные советы, выбрасывая форму, в которой они даются. В любом случае эти люди не остались равнодушны к твоей работе выше нос и продолжай.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kidkong спасибо Вам за такой ответ! Мне он очень понравился. Моя ошибка была в том, что я отал отредактировать сабы, своему другу немцу. Я он сделал в своей редакции.Ладно, поезд ушёл. Скачало уже 1342 человека. В личку 35 благодарностей, пишут что скачали не взирая на такие коменты. Фильм для них понятен, впрочем как и для меня. Да и что плохого, что люди скачали мою работу? Если появятся другие сабы, то они просто обновят их, вот и всё. Ещё раз, спасибо за последнний комент.Он приятен для меня и справедлив
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
есть Steuerrad, есть Steuer, в обоих случаях имееться ввиду руль/штурвал, но не колесо. :)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
serega написал: Кстати, в немецком языке называют не штурвал а именно " колесо" я узнавал специально
Так, навскидку, и "шланг" по-немецки "змея". И что, нужно переводить "я взял змею и полил газон"? Как, собственно, говорят немцы. Но плохо не это - Влад с Митрофаном, например, спокойно такие теоретические вопросы обсуждают после почти каждого их перевода, а Вы реагируете странно, мягко говоря.
Ладно, с этими субтитрами мы, наверное, уже опоздали, они уже пошли гулять по сети вместе со словами для слабослышащих, в прямом и переносном смысле, но в следующий раз, если он будет, я Вас прошу: дайте сначала почитать субтитры лучше всего Митрофану - тогда вы вместо одного противника обретёте, как минимум, активного адвоката, и все вопросы будете спокойно переадресовывать на его голову. ;) Разумно?
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Вы знаете, у меня три собаки. Они хоть животные но в отличии от людей добрые и преданные. Удалите мой перевод и живите тихо и спокойно. Или больше не хамите в коментах. Мне это не приятно и очень больно делаете мне
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
serega написал: Блин, я устал читать отзывы. Может, тебе лучше попросить кого-нибудь отредактировать субтитры вместо демонстрации собственных оскорблённых чуйств? Критика-то справедливая.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Блин, я устал читать отзывы. Удалите новость с моей озвучкой. Я обещаю болше не слова не напишу на " портале.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kidkong , я был о Вас лучшего мнения. Я думал Вы не способны плюнуть в душу.Я писал вчера, не нравится удалите мой перевод. Да и чем он плох? Кстати в фильме звучало на самолёт а именно " воздушное судно" Но дело в этом. А в Вашей реакции. Не успели ещё обновить новость, как Вы сразу в очень грубой форме накинулись на меня. А на Ваше хамство я отвечаю только хамством. Вы писали, что мне надо стыдиться что люди скачали с такого уважаемого сайта мой перевод и Вам их жаль. Ну не знаю, скачало уже не 300 а 1010 человек. В личку написало 23 человека, с благодарностью. Кстати Вы Вчера привели пример" Она является сестрой отто" я хотел написать что просто сестрой, но немец написал что в фильме случало именно " является сестрой". Честно сказать, я очень жалею что выложил этот перевод для такого " уважаемого сайта". Вы своими язвительными коментами испортили весь вечер мне, и продолжаете и сегодня Вы же модератор, удалите мои файлы и всё, спите спокойно. Я повторюсь, я был о Вас лучшего мнения. Вы меня вчера сильно расстроили, я скачал вариант 1952 года и просмотрел с озвучкой. И общий смысл фильма, да и некоторые диалоги полностью совпали. Права была моя мама,, когда говорила " Не делай добра, ни будет и зла". Мне очень обидно, что на меня набросились именно Вы, тот человек которого я очень сильно уважал. Кстати , я немецком языке называют не штурвал а именно " колесо" я узнавал специально
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Мда я пробежался по переводу .... можно спросить а переводчик вообще знает немецкий или только Google translater'ом пользовалься ? :)
29 00:04:46,380 --> 00:04:51,140 ... Er fliegt einen Jumbo.
Он летает в Джамбо
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kidkong написал: Но, повторяю, всё это решаемо. Возмущают не ошибки - уверен, что и я от них не застрахован, а высокомерная реакция, типа "там нет ни одной грамматической ошибки!" и прочих ответов в стиле, что уже скачало 400 человек - этого пугаться нужно, что скачали с уважаемого портала предварительный вариант и вряд ли теперь скачают окончательный, а не хвастаться этим. Это вопрос не к Сереге, черт возьми! Это вопрос к вам, модераторам! Верните группу "Переводчики портала", чьи переводы не надо проверять, а остальные переводы не поднимайте до проверки! Что вам не понятно?
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
serega написал: Как бы Вы перевели к примеру это
23 00:04:06,620 --> 00:04:11,420 Kцnnen Sie den Jungen mitnehmen? Nur fьr einen Tag.
И такой абракадабры каждое 10 предложение.
Это не абракадабра, это кодировка ANSI.
Нужно было сначала перевести её в UTF-8, например, нажав пару кнопок. Тогда вместо мягких знаков и прочих странных значков появились бы умляуты и нестандартные для латиницы немецкие буквы.
Кстати, вчера я привёл примеры только грамматических и стилистических ("колесо" вместо "штурвал", например) ошибок, а сейчас, исследуя вопрос с кодировкой, обнаружил и ошибки в переводе. Навскидку, 18-й субтитр: "Может, твоя бабушка не знает, когда прибывает самолёт?", а переведено "Может быть, твоя бабушка не там, куда воздушное судно прибывает?".
Но, повторяю, всё это решаемо. Возмущают не ошибки - уверен, что и я от них не застрахован, а высокомерная реакция, типа "там нет ни одной грамматической ошибки!" и прочих ответов в стиле, что уже скачало 400 человек - этого пугаться нужно, что скачали с уважаемого портала предварительный вариант и вряд ли теперь скачают окончательный, а не хвастаться этим.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Да простое же решение. Сомнительные переводы (а этот, если судить по тому, что зацитировал Кидконг, именно такой), выкладывать в соответствующей теме на форуме, в ньюси об этом упоминать - кого устраивает такое качество, возьмут оттуда. Субтитры в новость не добавлять и не поднимать, пока их не аппрувнет Митрофан, Кидконг или ещё кто из грамотных и компетентных портальцев.
serega написал: Блин, вместо благодарности одни оскорбления Добро пожаловать в Клуб, Серёга.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ну и по сабжу. По моей скромной имхе - нечто обычно лучше, чем lauter nichts. За редкими исключениями. serega -
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
serega написал: Как бы Вы перевели к примеру это 23 00:04:06,620 --> 00:04:11,420 Kцnnen Sie den Jungen mitnehmen? Nur fьr einen Tag.
Ну, здесь то как раз не так уж и проблематично:
- Не могли бы Вы взять парня с собой? Всего лишь на день.
А вообще, конечно, да. Строение предложения в немецком языке обычно изрядно отличается от русского. Да и от английского, кстати, тоже. Что, меня лично, сильно в свое время удивляло - ведь английский тоже как никак имеет германские корни.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
.vlad555 огромное спасибо. Я не прочь всегда учиться,, хотя мне уже за 50. Не надо понимать меня буквально. Я наверно не правильно выразился. Вернее надо было так сказать Я переводил не слово в слово а построчно, иначе была бы игра слов Я брал строчку из сабов переводил и сличал смысл фраз с оригиналом в фильме. Короче подводил под услышанное. Иной раз так увлекался, аж до 5 утра. А иной раз хотелось всё бросить. Ведь очень сложно, немецкие сабы очень плохие. Приходится всё на слух переводить, а это очень сложно. Я всегда благодарен людям не за критику, а за помощь и совет. Просто обидно два месяца угрохал на перевод по ночам, отдал его людям, а тут просто банально облили меня грязью с ног до головы. Ещё раз, спасибо Вам за помощь
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mitro_fan я Вас довольно давно знаю, знаю Ваш характер, но и знаю что Вы всегда поможете в поиске фильма. Помните, я просил Вас помочь найти фильм Baleine Blanche / Белый кит (1987) Вот его я Вам бы перевёл, поскольку французским владею весьма не плохо. Так вот, если Вы бы написали примерно так " Серёга, спасибо за перевод. Но в твоих сабах я увидел много не точностей. Если ты не возражаешь, я их доработаю!". Честь и хвала была бы Вам за это. А вместо этого, Вы смешали меня с грязью и набросились на админов. Я тоже, по мере своих скромных возможностей помогаю порталу. Я благодарен : kidkong , он многому меня научил, помог мне в оформлении первой новости кузнечик212, с этим человеком я много общаюсь и работаю. Он живёт этим сайтом, уделяя ему всё свободное время. Minhers76 вегда даст совет и укажет на ошибки Так же и Вилли Хорошо, если и Вы были бы не критиком на пустом месте а другом.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Minhers76 извините, я пропустил Ваш пост № 54. Вот, моё обращение
: Этот фильм стоит перевести! страницы 23,24 Вот ссылка http://blizzardkid.net/forum/viewtopic.php?f=6&t=4149&start=22 0
Фильм я начал переводить задолго до обращения. Просто для перевода нужно колоссальное терпение. В конечном итоге я посчитал что могут сделать и получше меня, вот и обратился. Но увы... написали что ожидание беспочвены
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Спасибо дружище за фильм .
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vlad555 найдите в переводе хоть одну орфографическую ошибку. Я переводил слово в слово, потому что считал что все так делают, иначе перевод как бы не по тексту. Ну, я как бы не переводчик, это всего лишь мой 5 фильм. Я перевожу только то что мне понравилось. Но в 4 случаях через год, два мои фильмы были профессионально озвучены. и я особой разницы не находил в переводах. Данный фильм, это сплошь диалоги на 88 минут. Было очень трудно. Тем более что немецкие сабы были ужасные. Приходилось по нескольку раз прослушивать диалоги. Странно другое, скачало фильм уже 437 человек и претензии пишут только постояльцы сайта. Мне понравился один комментарий " По большому счёту фильм то понятен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Juris написал: Естественно учитывая все правила и стилистику русского языка.
Именно это я и имел ввиду:
кузнечик212 написал: Всегда приходится учитывать стилистику языка.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vlad555 написал: Я обычно никогда не обсуждаю чужие переводы Кстати, зря. Если критика конструктивная, мне всегда очень интересно почитать. Не просто почитать, а всё стараюсь запомнить. Вот kidkong всегда покритикует, указывает ошибки и правильно делает. А я стараюсь исправиться и больше не повторять.
кузнечик212 написал: При переводе слово в слово любого текста в 99% получается весьма коряво. Хм, когда я перевожу фильмы литовские, то бишь тот язык что лучше всего знаю, я делаю именно максимально дословный перевод, почти слово в слово. Естественно учитывая все правила и стилистику русского языка. Потому что хочется максимально передать смысл автора фильма. Никаких синонимов не подыскиваю, только в случаях непереводимых слов. А вот с английскими я люблю поэкспериментировать , подыскивая интересные словосочетания, даже в случаях, когда перевожу английские субтитры. Сейчас посмотрел сколько я фильмов успел испортить. Уже 24 перевел . А еще нифига не научился…
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Авторам перевода огромная благодарность, дай Боги вам здоровья, и удачи. Проявите наконец свою фантазию, если как то, где то, и в каких местах. вас не устроил перевод, смысл раскрыт, что еще надо? то?
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
serega написал: Фильм переводился слово в слово, как по фильму.
При переводе слово в слово любого текста в 99% получается весьма коряво. Всегда приходится учитывать стилистику языка. А это могут делать только те, кто в совершенстве владеют и теми языками, и с которого, и на который переводят.
mitro_fan написал: Но всё-таки подумай... Пойми, наконец, ты, как модератор, отвечаешь за это!
В свою очередь предлагаю тебе подумать, и понять, наконец , что ни Кузнечик, ни Кидконг, ни Минхерц не в состоянии в одиночку сделать всё и сразу. У меня сейчас в переводе 8 с лишним часов экранного времени. Мне ли тебе объяснять, сколько времени и сил на это уходит? Уверен, что и Саша, и Володя тоже не сидят, сложа руки... Субтитры были добавлены в надежде на то, что кто-нибудь (например, Митрофан) возьмут их и доведут до ума. Увы, надежды, похоже, не оправдались. Вместо этого ты предпочёл стрелять в пианиста и вылил ушаты помоев и на модераторов, и на переводчика. Что ж, это вполне в твоём стиле. Спасибо!
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mitro_fan а в чём выражается безграмотрость? Я переводил строго по диалогам. Но это так сказать к слову. Переведите сами , я с удовольствием скачаю Ваш вариант. И что Вы так привязались к этой новости? Я видел переводы на много хуже. К тому же я попросил админов удалить мой перевод, что бы не злить таких высоких ценителей прекрасного. Звините, что заставил Вас понервничать. Когда новость удалят, Вы наверно лучше будите спать?? Или как альтенативу, покажите своё умение переводить. Честное слово, я скачаю Ваш вариант и возьму его за основу
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Популярные |
|
|
|
- Том и Томас / Tom & Thomas (2002) Нидерланды, Великобр...
- Либера. Дискография. / Libera. Discography (1988-2012) Вел...
- Болталка - Балаболка - Тарахтелка - Флудилка - Пузомерка
- Либера: dvd-видео коллекция / Libera: dvd-video collection...
- Козы / The Goat Island (2012) США DVD-Rip + WEBDL-Rip + BD...
- Детский остров / Barnens O (1980) Швеция VHS-Rip + DVD-Rip...
- Неназначенные встречи / Nesmluvena setkani (1994) Чехия SA...
- Центральный вокзал / Central do Brasil (1998) Бразилия, Фр...
- Повелитель мух / Lord of the Flies (1963) Великобритания D...
- Летние забавы / Sommerjubel (1986) Норвегия DVD-Rip
- Особая дружба / Les Amities particulieres (1964) Франция D...
- Дэрил / D.A.R.Y.L. (1985) Великобритания, США DVD-Rip + HD...
- Робби / Robby (1968) США DVD-Rip + DVD5
- Мир Людовика / De wereld van Ludovic (1993) Бельгия, Нидер...
- Сорванцы / Les Turlupins / The Rascals (1980) Франция VHS-...
- Благовещение / Angyali udvozlet (1984) Венгрия VHS-Rip + T...
- Нежные кузины / Tendres Cousines (1980) Франция DVD-Rip + ...
- Замок в Испании / Un chateau en Espagne (2007) Франция DVD...
- Второй лучший / Second Best (1994) Великобритания, США DV...
- Запретный пляж / Playa Prohibida (1985) Мексика DVD-Rip + ...
- Сердце матери / Cuore Di Mamma (1969) Италия DVD-Rip + DVD...
- Где падают звезды / Kde padaji hvezdy (1996) Чехия SAT-Rip
- Заводной Парень / Jet Boy (2001) США, Канада DVD-Rip + WEB...
- Том и Лола / Tom et Lola (1990) Франция TV-Rip + DVD-Rip +...
- В твоё отсутствие / En tu ausencia (2007) Испания, Канада ...
- Золотые угри / Zlati uhori (1979) Чехословакия DVD-Rip + H...
- Двенадцатилетние / Twelve and Holding (2005) США DVD-Rip +...
- Кукушкины дети (1991) Беларусь TV-Rip
- Мондо / Mondo (1995) Франция DVD-Rip + DVD5
- Сказка о Мальчише-Кибальчише (1964) СССР TV-Rip + DVD-Rip ...
- Голубые джинсы / Du beurre aux Allemands / Blue Jeans (197...
- Две королевы и валет / Twee vorstinnen en een vorst (1981)...
- Парусина / Canvas (2006) США DVD-Rip + DVD5 + BD-Rip + BD-...
- Сильный, как лев / Lejontamjaren (2003) Швеция DVD-Rip + D...
- Черные ступни / Czarne stopy / Blackfoots (1987) Польша DV...
- Жгучая тайна / Burning Secret (1988) Германия, Великобрита...
- Горячий полдень / Горещо пладне (1966) Болгария TV-Rip + W...
- Хо-Хо-Хо / Ho-Ho-Ho (2009) Румыния DVD-Rip + HDTV-Rip + DV...
- Акробаты в саду / Akrovates tou kipou (2001) Греция DVD-Ri...
- Путешествие к маяку / La traversee du phare (1999) Франция...
- Некто, похожий на Ходдера / En som Hodder (2003) Дания DVD...
- Эмиль из Леннеберги / Emil i Lonneberga (1974) Швеция, ФРГ...
- Лекарство / The Cure (1995) США DVD-Rip + DVD5 + HDTV-Rip ...
- Сломленный / Zerwany (2003) Польша DVD-Rip
- Тореадоры из Васюковки / Тореадори з Васюкiвки (1965) СССР...
- СЭР / Свобода Это Рай / SER / Freedom Is Paradise (1989) С...
- Большая дорога / Le Grand Chemin (1987) Франция DVD-Rip + ...
- Мой сын для меня / Mon fils a moi (2006) Бельгия, Франция ...
- Там, где река чернеет / Where the river runs black (1986) ...
- Циске-Крыса / Ciske the Rat (1984) Нидерланды DVD-Rip + DV...
- Птичка / Pajarico (1997) Испания DVD-Rip + DVD9 + WEB-DL
- Я король замка / Je suis le seigneur du chateau (1989) Фра...
- Эрик в стране насекомых / Erik im Land der Insekten (2004)...
- Праздник ожидания праздника (1989) СССР DVD-Scr + DVD–Rip
- Август Раш / August Rush (2007) США DVD-Rip + BD-Rip + HD-...
- Цыпочки / The Heart Is Deceitful Above All Things (2004) С...
- Никто не узнает / Dare mo shiranai (2004) Япония DVD-Rip +...
- Нене / Nene (1977) Италия DVD-Rip + DVD5
- Побег невиновного / La Corsa dell'innocente / Flight of th...
- Малкольм в центре внимания / Malcolm in the middle (2000-2...
- Генезис / The Genesis Children (1972) США VHS-Rip + DVD5
- Что будет с тобой? / Was soll bloss aus dir werden (1984) ...
- Влюбись в меня, если осмелишься / Jeux d'enfants (2003) Фр...
- Хористы / Les Choristes (2004) Франция, Швейцария, Германи...
- Когда мне было 5 лет, я покончил с собой / Quand j'avais 5...
- Лучшее лето / Den Basta Sommaren (2000) Швеция DVD-Rip + D...
- Красный орел / Aguila roja (2009) Испания DVD-Rip + SAT-Ri...
- Я видел, как мама целовала Санта Клауса / I Saw Mommy Kiss...
- Дом / Home (2008) Швейцария, Франция, Бельгия DVD-Rip + HD...
- Девчонка-сорванец / Garcon manque / Tomboy (2008) Франция-...
- Запасный выход / Piso Porta (2000) Греция, Франция, Румыни...
- Тост / Toast (2010) Великобритания HDTV-Rip+PDTV-Rip+BD-Ri...
- Джастин Бибер. Видеоклипы / Justin Bieber. Videos (2009-20...
- Сущность Николаса / The Nature of Nicholas (2002) Канада D...
- Конрад, или ребенок из консервной банки / Konrad oder Das ...
- Приключения Локки Леонарда / Lockie Leonard (2007) Австрал...
- Вундеркинд / Le surdoue (1997) Франция TV-Rip
- Малек / Spud (2010) ЮАР DVD-Rip + DVD9 + BD-Rip + BD-Remux
- Меня зовут Дэвид / I am David (2003) Великобритания, США D...
- Я, Бакилья / Yo, El Vaquilla (1985) Испания DVD-Rip + DVD5
- Бруно / Bruno / The Dress Code (2000) США DVD-Rip + DVD9
- Свободен - тоже хорошо / Anche libero va bene (2006) Итали...
- Крошка Нильс Карлсон / Nils Karlsson Pyssling (1990) Швеци...
- Мы все из Бюллербю / Alla vi barn i Bullerbyn (1986) Швеци...
- Маленькие беглецы / Viva Cuba (2005) Куба, Франция DVD-Rip...
- В полцены / Demi-Tarif (2003) Франция DVD-Rip + DVD5
- Полурусская история / Sipur Hatzi-Russi (2006) Израиль DVD...
- "Крокодилы" из пригорода / Vorstadtkrokodile (20...
- Хранитель времени / Hugo (2011) США HD-Rip
- Маленький Жак из Нанта / Jacquot de Nantes (1991) Франция ...
- Прибежище Дьявола / The Devil's Playground (1976) Австрали...
- Клянусь, это не я! / C'est pas moi, je le jure! (2008) Кан...
- Пастушьи ангелы / Cowboy Angels (2006) Франция DVD-Rip + D...
- Повелитель Мух / Lord Of The Flies (1990) США DVD-Rip + WE...
- Да здравствуют привидения! / At' ziji duchove! / Long Live...
- Лучший вор мира / The Best Thief in the World (2004) США D...
- Жайме / Jaime (1999) Португалия, Бразилия, Люксембург DVD-...
- Счастье на поводке / Sreca na vrvici (1977) Югославия DVD-...
- Пит / Pete (2003) Великобритания VHS-Rip
- Заплати другому / Pay It Forward (2000) США HD-Rip + DVD9 ...
|
|
|
|
|
|
|
|
|