Скачать Фильмы бесплатно Смотреть фильмы онлайн
 
Меню Поиска
 Зарегистрироваться
 Забыл пароль?

 
 Главное меню портала
   
 
 Топ авторов новостей
 
vill: новостей 1885

Minhers76: новостей 1245

blues: новостей 1175

nrg345: новостей 1164

maloy: новостей 1052

raspisuha: новостей 1021

Игорь_S: новостей 995

Shurik Питер: новостей 773

кузнечик212: новостей 611

Lik: новостей 508

nivhey: новостей 382

mitro_fan: новостей 294

lapss: новостей 250

Kl@us: новостей 234

kidkong: новостей 217

zulu: новостей 212

prostotak: новостей 164

Андрей: новостей 164

Yaxel: новостей 155

Stefan Duke: новостей 124

 
 
 Статистика портала
  Новостей:
За сутки: 3
За месяц: 77
Всего:17644

Пользователей
За сутки: 6
За месяц:171
Всего:71060

Комментариев:
За сутки: 34
За месяц: 1354
Всего:485438
 
 Пользователи онлайн
   Гостей:5, Пользователей: 5 (mul-hlustov, jhlusty, mobeus66, Yan33, aurillien)  

 Календарь
 
« Апрель 2024 »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30
 

 Последние комментарии
 
    Просмотреть все
 
 
 
 
 
  Off ground (2013) Нидерланды WEB-Rip
Категория: Драмы, Короткометражные, Прямая ссылка / одним файлом | Автор: nrg345 | (7 января 2017)
 

http//s008.radikal.ru/i304/1701/19/ac96422c8019.jpg




Оригинальное название: Off ground
Год выхода: 2013
Жанр: короткометражный, драма, танец
Режиссёры: Jakop Ahlbom, Boudewijn Koole

В ролях:
Луиза Лекавалье / Louise Le Cavalier, Antoine Masson

Описание:
Танец умирающей матери и сына, где показана сильная эмоциональная связь.


Скриншоты

http//s56.radikal.ru/i154/1701/b0/20dfc51a335bt.jpg http//s018.radikal.ru/i501/1701/be/2cd1e0f50376t.jpg http//s020.radikal.ru/i710/1701/f5/f1ea96a9df75t.jpg
http//s018.radikal.ru/i526/1701/82/fb6ff7b32b04t.jpg http//s010.radikal.ru/i312/1701/bc/6241428518b3t.jpg http//s020.radikal.ru/i702/1701/85/ec3edd2447t.jpg
http//s019.radikal.ru/i631/1701/91/92aa88a66f2ft.jpg http//i042.radikal.ru/1701/34/172dc272acc0t.jpg http//s019.radikal.ru/i611/1701/d6/a4082c879bb5t.jpg
http//s001.radikal.ru/i193/1701/61/b93655d70aebt.jpg http//s009.radikal.ru/i310/1701/2f/1d5807830b56t.jpg http//s019.radikal.ru/i625/1701/42/279785d382eat.jpg
http//s14.radikal.ru/i187/1701/65/7b1171f45045t.jpg http//s020.radikal.ru/i712/1701/11/39856a3f121ct.jpg http//s018.radikal.ru/i518/1701/01/dca90b21b82at.jpg




Каталог фильмов IMDB


Производство: Нидерланды
Продолжительность: 00:12:26
Перевод: не требуется

Файл
Формат: MP4
Качество: WEB-Rip
Видео: AVC, 1280x720 (16:9), 25 fps, 1659 kbps, 0.072 bit/pixel
Аудио: AAC, 48.0 kHz, 2 ch, ~160 kbps
Размер: 161 MB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


http//s020.radikal.ru/i710/1701/6c/35e6c08e96adt.jpg




Скачать Off ground (2013) Нидерланды WEB-Rip

  • 5
 (Голосов: 22)
 

КОММЕНТАРИИ
Страницы 1 2 [3] 4 5

(8.01.2017 - 14:34:15) цитировать
 
 
mitro_fan
kidkong написал:
Ни за что не стал бы смотреть фильм с таким описанием

Плохи твои дела, если такие "описания" определяют твое решение - смотреть или не смотреть.fz Описание Энергушки имеет такое же отношение к фильму, как и его название. На MDB и вообще нигде нет "умирающей матери". Но ты будешь упрямо отстаивать весь этот его бред, потому что Митрофан с ним не согласен.biggrin
 
 
(8.01.2017 - 14:15:12) цитировать
 
 
mitro_fan
kidkong написал:
Ух ты, у Митрофана несколько аккаунтов на Близе. ...спор постепенно сошёл на нет.

...а сон разума продолжается.abascaka
blues написал:
Название С тобой фильму с таким сюжетом вопросов не вызывает, Прочь с земли - вызывает недоумение.

Я дал три варианта, и я не настаиваю именно на них.pardon Дай свой вариант, но чтобы он имел какое-нибудь отношение к оригинальному.to_pick_ones_nose
 
 
(8.01.2017 - 14:07:26) цитировать
 
 
kidkong Ух ты, у Митрофана несколько аккаунтов на Близе.
Я, кстати, согласен с Берлиозом насчёт описания. Ни за что не стал бы смотреть фильм с таким описанием по причинам, описанным Берлиозом. А может и не стану, раз спор постепенно сошёл на нет.
 
 
(8.01.2017 - 13:51:50) цитировать
 
 
blues
mitro_fan написал:
никак не аргументировано

Название С тобой фильму с таким сюжетом вопросов не вызывает, Прочь с земли - вызывает недоумение.

Pugachev написал:
такой перевод ( В джазе только девушки ) который вы считаете удачным я бы не пошёл

А на Некоторые любят погорячее - пошли бы?
 
 
(8.01.2017 - 13:41:31) цитировать
 
 
Берлиоз
mitro_fan написал:
Митрофан (с). Чужое я кавычу.
Ну, тут я подозревал что выражение уже ходячее, тогда не кавычат. А тут очень богатые эмоции. С одной стороны, нет ругани и злопыхательства, ибо не ставица знак равенства, а перечисляются богатые составляющие общего сложного состояния души. Я бы даже сказал - золотой сон разума. Как сказал один пресонаж:
К тебе я буду прилетать,
Гостить я буду до денницы,
И на шелковые ресницы
Сны золотые навевать... - разумеется, лишь только ночь своим покровом верхи Кавказа осенит. И вырисовывается высокодуховная личность, возрожденная со страниц классической русской литературы... нет, не Тамара, есть и другие.
Цитата:
Турусина (привстав). Как! Вот он, ваш хваленый суд! Сослать невинную женщину! За что же? За то, что она приносит пользу другим?
Городулин. Да ведь ее не за гаданье судили.
Турусина. Нет, вы мне не говорите! Все это сделано в угоду нынешнему модному неверию.
Городулин. Ее судили за укрывательство заведомо краденых вещей, за пристанодержательство и за опоение какого-то купца.
Турусина. Ах, боже мой! Что вы говорите!

Ну, можно было бы у Островского подобрать еще с полдюжины - Мурзовецкая, Феклуша, Кабанова, и тд. Эх, и потоптали бы его сейчас полки половецкие...
 
 
(8.01.2017 - 13:30:38) цитировать
 
 
Берлиоз
Pugachev написал:
но такой перевод ( В джазе только девушки ) который вы считаете удачным я бы не пошёл.
Ну если перевести более близко, как теперь пишут (Некоторые любят погорячее), у нас однозначно решили бы что порнуха,типа как когда-то "Греческую смоковницу" перевели как "Ягодка созрела". И тоже не пошли бы.
 
 
(8.01.2017 - 13:28:21) цитировать
 
 
mitro_fan
Берлиоз написал:
на кокого автора ссылаться?

Митрофан (с).=14= Чужое я кавычу.=26=
 
 
(8.01.2017 - 13:25:21) цитировать
 
 
Берлиоз Танец умирающей матери - прямо сенсанс какой-то. А от чего она помирает? И ей обязательно надо вытворять свои агональные па и антраша перед сыном? Конешно можно сказать - иди и смотри... но что-то боязно. Я видел помирающих, хоть они и не танцевали.
mitro_fan написал:
пир духа и сон разума.
Круто взнуздано, хоть могут и посечь (ибо что рожает сон разума, многие знают, и потребно совсем небольшое логическое упражнение). Это твое выражение, или уже ходячее? Если употреблять то на кокого автора ссылаться?
 
 
(8.01.2017 - 13:24:49) цитировать
 
 
Pugachev
blues написал:
В джазе только девушки

Я на самом деле не знаю вкус русских кинофанов но такой перевод ( В джазе только девушки ) который вы считаете удачным я бы не пошёл.
Я бы думал это какой-то фильм о джазе и там только девушки. У меня такое ошущение актёры привлекли ( перевод ) зрителей а не название если смотреть на плакат на офише.
Всё таки интересно как переводятся на родной язык название фильмов в других странах.

Thank you...
 
 
(8.01.2017 - 12:51:58) цитировать
 
 
mitro_fan
Dean Corso написал:
но русского названия они ему не давали
так что, сами виноваты

Ты уверен, что русское название может не иметь никакого отношения к оригинальному?=88= У нас сегодня просто праздник какой-то на портале: пир духа и сон разума.abascaka
 
 
(8.01.2017 - 12:34:46) цитировать
 
 
Язва
kidkong написал:
Соглашаться или нет с тем или иным решением автора новости явлется исключительной прерогативой модераторов

Ну почему же? Соглашаться или не соглашаться может любой пользователь. А вот выносить решения в спорных вопросах - прерогатива исключительно модераторов и админов. yes3 А митрофаны могут не соглашаться хоть до второго пришествия. yes3 smile
 
 
(8.01.2017 - 12:27:42) цитировать
 
 
mitro_fan
blues написал:
Как видишь, допустимо И это примеры удачных переделок названия; я уж не говорю про неудачные, но здесь не тот случай.

Первое. Совсем не все считают, что это удачные переделки.shhh Очень многие переводчики, и я в их числе, считают, что такое вольное обращение с названиями и текстами - это неуважение к авторам, читателям и зрителям, и такое совершенно не допустимо.=23=
Второе. Это не переделка. Еще раз: это выдумка, не имеющая никакого отношения к оригинальному названию и смыслу фильма!fool
Третье. То, что это "удачная переделка" - это твое частное мнение, и оно никак не аргументировано.nea
 
 
(8.01.2017 - 12:12:03) цитировать
 
 
mitro_fan
kidkong написал:
я пока вижу скорее поддержку решения автора новости, чем неприятие её. Но вопрос не закрыт: желающие могут высказаться

А зачем, если:=81=
kidkong написал:
Соглашаться или нет с тем или иным решением автора новости явлется исключительной прерогативой модераторов

Твое стремление решать спорные вопросы голосованием похвально, но в данном случае нет предмета спора. Есть неправильный перевод.pardon И я почему-то не видел у тебя такого демократического энтузиазма, когда речь шла о сабжпригодности фильмов.biggrin
 
 
(8.01.2017 - 11:17:53) цитировать
 
 
kidkong
mitro_fan написал:
Я жду ответа от модераторов
Соглашаться или нет с тем или иным решением автора новости явлется исключительной прерогативой модераторов, для этого они и назначены модераторами хозяином портала.

Я лично, перед принятием решеня, если оно мне не очевидно, стараюсь опираться на мнение портальцев, иногда инициирую опросы. Ясно, что у каждого мнения есть свой "вес" - если, скажем, Влад признанный специалист по языку, то его мнение иногда может оказаться решающим, если, скажем, Митрофан известный скандалист и спорщик ради спора, то его мнением иногда можно пренебречь, и так далее.

В данном случае я пока вижу скорее поддержку решения автора новости, чем неприятие её. Но вопрос не закрыт: желающие могут высказаться, да и я сам ещё фильм не смотрел.
 
 
(8.01.2017 - 11:17:17) цитировать
 
 
Dean Corso
mitro_fan написал:
они зачем-то дали фильму свое название

которое присутствует в новости pardon
но русского названия они ему не давали
так что, сами виноваты biggrin
 
 
(8.01.2017 - 11:14:01) цитировать
 
 
blues
mitro_fan написал:
недопустимо

Some Like It Hot - В джазе только девушки
Die Hard - Крепкий орешек
Point Break - На гребне волны
What We Do in the Shadows - Реальные упыри

Как видишь, допустимо bye И это примеры удачных переделок названия; я уж не говорю про неудачные, но здесь не тот случай.
 
 
(8.01.2017 - 11:12:46) цитировать
 
 
mitro_fan
Dean Corso написал:
и на название вообще по::уй

Тебе ваще на всё по::уй. Но авторы фильма не идиоты, в отличие от Энергушки, они зачем-то дали фильму свое название.fool Включи ненадолго мозги и подумай, что будет, если все ньюсмейкеры забьют на режиссеров и начнут за них придумывать названия.biggrin
 
 
(8.01.2017 - 10:57:51) цитировать
 
 
Dean Corso а я не хочу вымучивать смыслы
мне просто смотреть красиво
и на название вообще по::уй
pardon
 
 
(8.01.2017 - 10:55:50) цитировать
 
 
mitro_fan
blues написал:
Тот редкий случай, когда переведённое название удачнее оригинального

Это не переведенное название, а придуманное. Это совершенно недопустимо.
 
 
(8.01.2017 - 10:35:07) цитировать
 
 
paw16 Название "С тобой" хоть и симпатичное, но оно не отражает основного замысла автора, но лишь акцентированные некоторые ощущения одного человека. Это личное мнение.

Ещё можно так понять, что есть реальность, фактические события: он пошёл, сделал то, потом получилось так и так далее. А есть нечто, что обосновывает все эти фактические события. Это то, что над реальностью, над действительностью, то, что не заметно на первый взгляд -- движение души, чувства. Можно и так ещё понять название.

Нужно больше мнений и пониманий посмотревших. Пока, считаю, маловато... pardon Ну же, люди, давайте. Зачем же ещё это прекрасное место, как не для подобного, не стесняйтесь. smile
 
 
(8.01.2017 - 10:21:56) цитировать
 
 
blues Тот редкий случай, когда переведённое название удачнее оригинального, nrg345 gimmefive
 
 
(8.01.2017 - 10:20:01) цитировать
 
 
paw16 Сильный фильм. Если человек умеет правильно выражаться, то даже если он выражается посредством танца, то всё понятно. Зацепило... Я тут увидел и рождение, и воспитание посредством игр, когда ребёнок проявляет всё что угодно, но получает необходимые ограничения, называемые воспитанием. И страх предсмертного состояния матери, когда игры заканчиваются, уход, отрыв ребёнка от своего основания, от материнской заботы и наступление самостоятельности, после чего он продолжает жить так, как научила его мать. Потом трудности, печаль воспоминаний и поддержка матери с того света, которую может почувствовать только человек, связанный такими крепкими узами, как мать и сын...
Очень сильно, спасибо.
 
 
(8.01.2017 - 09:53:20) цитировать
 
 
mitro_fan
nrg345 написал:
mitro_fan,
https://www.youtube.com/watch?v=sepzu1Dc00g

Тяжелый случай. С тобой разговаривать бессмысленно.bye Я жду ответа от модераторов, на свои вопросы в сообщении 35.=97=
 
 
(8.01.2017 - 09:52:00) цитировать
 
 
nrg345 mitro_fan, и не хер зелёному жаловаться в личку,
хотя согласен
ух митроныч, biggrin
 
 
(8.01.2017 - 09:35:06) цитировать
 
 
nrg345 mitro_fan,
https://www.youtube.com/watch?v=sepzu1Dc00g
 
 
(8.01.2017 - 09:34:07) цитировать
 
 
mitro_fan
nrg345 написал:
ты точно уверен что это нужно сделать?

А ты не уверен?=92= Тогда зачем ты написал, что согласен с моими доводами?biggrin
 
 
(8.01.2017 - 09:29:23) цитировать
 
 
nrg345 mitro_fan,
ты точно уверен что это нужно сделать?
Дорогие модераторы!
Попрошу лишний флуд удалить за недостаточностью смысла
 
 
(8.01.2017 - 09:21:18) цитировать
 
 
mitro_fan
nrg345 написал:
mitro_fan, я же писал где-то ниже, что согласен с твоими доводами,
успакойся, а?

Ты должен не мне писать, а попросить модераторов внести исправления.shhh
 
 
(8.01.2017 - 09:18:55) цитировать
 
 
nrg345 mitro_fan, я же писал где-то ниже, что согласен с твоими доводами,
успакойся, а?
хм, правила он ту взрешил поменять?
 
 
(8.01.2017 - 09:12:45) цитировать
 
 
mitro_fan
nrg345 написал:
mitro_fan, Дима, ты своим киздежом отбиваешь смысл посмотреть фильм

Нет, это своим бредом издеваешься над порталом и над зрителями.=93=
 
 
 
 Популярные
   

 
 
TheNextThing SQL: 6 | Time: 0.1 sec 
Правообладателям