Скачать Фильмы бесплатно Смотреть фильмы онлайн
 
Меню Поиска
 Зарегистрироваться
 Забыл пароль?

 
 Главное меню портала
   
 
 Топ авторов новостей
 
vill: новостей 1885

Minhers76: новостей 1082

blues: новостей 1080

Игорь_S: новостей 995

raspisuha: новостей 867

maloy: новостей 816

Shurik Питер: новостей 572

nrg345: новостей 414

Lik: новостей 369

lapss: новостей 250

Kl@us: новостей 234

zulu: новостей 212

kidkong: новостей 205

кузнечик212: новостей 166

prostotak: новостей 164

Андрей: новостей 164

Yaxel: новостей 155

mitro_fan: новостей 139

SergeyI: новостей 121

vlad555: новостей 110

 
 
 Статистика портала
  Новостей:
За сутки: 8
За месяц: 133
Всего:14736

Пользователей
За сутки: 21
За месяц:506
Всего:57289

Комментариев:
За сутки: 55
За месяц: 1602
Всего:437173
 
 Пользователи онлайн
   Гостей:12, Пользователей: 13 (staler, Timsby, ritvars777, frafont, vug, blink, smart, xxxsdxxx, sernik, darius7575, konn, pawelbudowa, Helg)  

 Календарь
 
« Август 2020 »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31
 

 Последние комментарии
 
    Просмотреть все
 
 
 
 
 
  Пращник / Дети фронта / Prace (1960) Чехословакия DVD-Rip
Категория: Драмы, На языке оригинала, Русские субтитры, Прямая ссылка / одним файлом, Торренты и eMule | Автор: Minhers76 | (16 апреля 2013)
 

http//img-fotki.yandex.ru/get/227342/222888217.2ff/0_156d_456223d3_orig.jpg




Название: Пращник / Дети фронта
Оригинальное название: Práče
Английское название: Slingboy
Год выпуска: 1960
Жанр: драма, военный
Режиссёр: Карел Кахиня / Karel Kachyna

В ролях:
Михал Коблиц / Michal Koblic, Мария Магдоленова / Marienka Magdolenova, Владимир Главаты / Vladimír Hlavatý, Густав Валах / Gustáv Valach, Владимир Меншик / Vladimír Mensík, Ольдржих Мусил / Oldrich Musil, Мартин Тяпак / Martin Tapák

Описание:
История о маленьком чешском мальчике Франтишке Буреше, освобожденном советскими солдатами из концентрационного лагеря. После освобождения Франтишек попадает в полевую прачечную, где ему не нравится, он постоянно стремится участвовать в военных действиях. И однажды ему удается раскрыть немецкую группу разведчиков, за что он был награжден медалью.


Скриншоты

http//img-fotki.yandex.ru/get/2307/222888217.2ff/0_156d4f_d845921c_orig.png http//img-fotki.yandex.ru/get/241830/222888217.300/0_156d51_f399f6b_orig.png http//img-fotki.yandex.ru/get/229651/222888217.300/0_156d53_289b872f_orig.png
http//img-fotki.yandex.ru/get/243077/222888217.300/0_156d55_2ba833c3_orig.png http//img-fotki.yandex.ru/get/206909/222888217.300/0_156d_3f14d136_orig.png http//img-fotki.yandex.ru/get/202385/222888217.300/0_156d59_e65ba2f7_orig.png
http//img-fotki.yandex.ru/get/202427/222888217.300/0_156d5b_8fb83080_orig.png http//img-fotki.yandex.ru/get/229651/222888217.300/0_156d5d_c35647e9_orig.png http//img-fotki.yandex.ru/get/470815/222888217.300/0_156d5f_6972226_orig.png
http//img-fotki.yandex.ru/get/227342/222888217.300/0_156d61_1cb70105_orig.png http//img-fotki.yandex.ru/get/202427/222888217.300/0_156d63_e07745_orig.png http//img-fotki.yandex.ru/get/227342/222888217.300/0_156d65_a13ccd4d_orig.png
http//img-fotki.yandex.ru/get/235925/222888217.300/0_156d67_46407cd1_orig.png http//img-fotki.yandex.ru/get/215222/222888217.300/0_156d69_2802e316_orig.png http//img-fotki.yandex.ru/get/244154/222888217.300/0_156d6b_e52225a6_orig.png
http//img-fotki.yandex.ru/get/228104/222888217.300/0_156d6d_c0829751_orig.png http//img-fotki.yandex.ru/get/2782/222888217.300/0_156d6f_d6599bdd_orig.png http//img-fotki.yandex.ru/get/243077/222888217.300/0_156d71_5860972e_orig.png
http//img-fotki.yandex.ru/get/202427/222888217.300/0_156d73_442eeca6_orig.png http//img-fotki.yandex.ru/get/236988/222888217.300/0_156d75_43731df7_orig.png http//img-fotki.yandex.ru/get/230858/222888217.300/0_156d77_2355a911_orig.png




Каталог фильмов IMDB Каталог фильмов Кинопоиск


Производство: Чехословакия (Filmové Studio Barrandov)
Продолжительность: 01:22:54
Язык: чешский
Субтитры: внешние русские (субтитры: Janatas; перевод: Leierkastenmann)

Файл
Формат: AVI
Качество: DVD-Rip
Видео: DivX, 576x432, 25.000 fps, 1068 kbps
Аудио: МР3, 48000 Hz, 1 ch, 98 kbps
Размер: 698 МB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Скачать Пращник / Дети фронта / Prace (1960) Чехословакия DVD-Rip

  • 5
 (Голосов: 8)
 

КОММЕНТАРИИ
Страницы [1] 2

(1.08.2020 - 21:34:31) цитировать
 
 
Чертёнок_номер_13 Доброго вечера! smile

]Уважаемые близзардовцы, я нашёл одну работающую ссылку на этот фильм, вот она: https://uloz.to/file/mcTtbNYeyWa2/prace-1960-bombuj-mp4
. rolleyes
Все остальные, к сожалению, уже "не фурычат" ... pardon
 
 
(27.04.2013 - 03:59:46) цитировать
 
 
madelephant Ниче, мы тут пухлых подпольщиков тож видали, и пухлых спортсменов, и еще много чего странного и удивительного biggrin
 
 
(27.04.2013 - 03:24:36) цитировать
 
 
usr31t Кешка,
ясен пень я в концлагере не был, а может он от голода опухpardon
 
 
(27.04.2013 - 03:15:36) цитировать
 
 
Кешка Чего-то мальчик жирный какой-то для концлагеря. Сало с затылка капает...
 
 
(17.04.2013 - 23:26:01) цитировать
 
 
Martin Чешское слово "праче" ( = пращник ) появилось в 15-ом веке. Тогда оно означало любого мальчика служающего в гуситских войсках.
Слово происходит из слова "прак", которое имеет 2 значения:
1. рогатка (ружё для мальхиков),
2. катапулт, баллиста, стреломет и другие метательные машины для осады городов и крепостей, у которых часто работали мальчики служающие в средневековых войсках.
Кстати, гуситская симболика и номенклатура была широко исползована в Чехословацких войсках за рубежом в течение обоих мировых войн.
 
 
(16.04.2013 - 16:48:57) цитировать
 
 
янис Короче. Фильм называется "Сын полка" - только на чехословацкий манер...
 
 
(16.04.2013 - 07:29:53) цитировать
 
 
Ромка
sutigid написал:
ВНЕЗАПНО
понял, что и «пращник» -- перевод неточный

Ах, месье, ну почему Вы не читаэте каментов к ньюси? Они довольно часто сеют разумноэ, доброэ и какбэ вечноэ... drag
Отматываэм на начало и читаэм, откуда это слово - "Праче" - взялос cool
 
 
(16.04.2013 - 07:12:47) цитировать
 
 
Minhers76 Добавлен рип потяжелей. Спасибо, jester76 handshake
 
 
(15.04.2013 - 16:43:03) цитировать
 
 
jester76 video
Resolution: 720x576
Pixel aspect ratio: 1.000
Codec: XviD
Frames per second: 25.000
Bitrate: 1.82 Mbps

Audio
Codec: AC3
Bitrate: 192 kbps
Channels: 2
Language: Czech

http://uloz.to/xRr4rBX/prace-1960-dvd-thyronx-avi
 
 
(5.01.2013 - 21:08:57) цитировать
 
 
ВНЕЗАПНО
понял, что и «пращник» -- перевод неточный. Ведь «пращник» по-чешски «prakovnik», а «prace» -- это, конечно же, уменьшительное среднего рода, типа «пращня» -- «маленький пращник».

Такой способ обозначения малолетних одушевленных лиц в русском языке сохранился только в слове «дитя». Но западнословянских языках (и в украинском: «теля», «щеня», «дiвча”, “хлоп'я») довольно распространено. Соответственно малолетний работник прачечной (если бы такое слово существовало) должен был бы звучать как «pradle».

Если «пращник» -- непонятно, то тогда максимальное соответствие, которое можно выжать из русского языка будет «маленький солдат» или «солдатик».

Кстати, в этом фильме есть по крайней мере еще одно трудное для перевода на русский язык место:
Франтишек (с гордостью): Меня назвали воин-лев!
-- Не лев, а воин-элев!
Почему-то русский язык не захотел заимствовать французское слово «элев» -- ученик. Как, интересно, в этой ситуации выпутался русский переводчик?
 
 
(5.01.2013 - 13:57:33) цитировать
 
 
Kuba75 написал:
sutigid написал:
Интересно, что "копейка" от "копейщика" и происходит.
Совершенно верно. Герб Москвы - св. Георгий с копьем, отсюда - копейка.


Это по одной версии, а по другой таки от копейщика, изображенного на древней новгородской монете.
 
 
(5.01.2013 - 13:47:27) цитировать
 
 
Далась же вам эта прачечная! Только по созвучию русскому слову “прачка”?

Сомневаюсь, что сами чехи усматривают в слове “prace” что-то обидное и связанное с прачечной. Вот, смотрю в чешском словаре:
Прачечная – pradelna
Прачка – pradlena, в мужском роде варианта нет, есть зато
pradelnik – бельевой шкаф.

У меня, конечно, нет 100%-ного понимания чешского на слух, но после просмотра фильма могу вспомнить одно упоминание банно-прачечной темы: у Франтишка спрашивают
- как ты думаешь, какое животное – лучший друг солдата?
- собака!
- Нет, вошь!

И не похоже, что подразделение, где оказался Франтишек – это прачечная команда. Все солдаты – здоровые мужики, у каждого – винтовка. Франтишек знакомится с соседями - танкистами, артиллеристами, попадает под минометный обстрел -- значит, передовая совсем близко. Это обычная пехота! Может, где-то и существовали прачечные команды, но находились бы они в тылу и комплектовались бы женщинами или инвалидами.
И не помню, чтобы Франтишек в фильме что-то стирал.

Может, при повторном просмотре понял бы больше, но смотреть снова этот фильм не хочу, и, вообще, удалил его с компа, т.к. не люблю искусство, пропагандирующее участие детей в войне (книги Гайдара в том числе, несмотря на очевидный талант автора).

По-хорошему, эти солдаты должны были бы отправить ребенка в тыл, в детский дом, в школу, а не таскать его с собой под пули и давать играться с оружием. Нашли себе игрушку!

По нынешним представлениям это, вообще, тянет на военное преступление – недавно вот какого-то бывшего африканского диктатора судил международный трибунал за то, что он комплектовал свою армию детьми.

Утешает только, что это все не более, чем художественный вымысел, а в реале так безответственно никто не поступал.
 
 
(30.12.2012 - 06:11:31) цитировать
 
 
Kuba75
sutigid написал:
Интересно, что "копейка" от "копейщика" и происходит.
Совершенно верно. Герб Москвы - св. Георгий с копьем, отсюда - копейка.
sutigid написал:
Может, русскому зрителю было бы понятнее название "барабанщик"?
Нет, это уж было бы совсем непонятно, и от оригинала совсем далеко. Вернее всего и ближе к каламбуру оригинала было бы "Пращник из прачечной", но это слишком заковыристо и громоздко, да и не смешно - каламбуры в расшифровке не действуют. Беда в том, что слово пращник в русском языке насквозь книжное, у нас и в жизни, и в менталитете пращников как таковых не было, кроме известного Давида (Давыда). Так что все равно ничего не придумаешь.
 
 
(30.12.2012 - 00:03:26) цитировать
 
 
Kuba75 написал:
А накопитель дених в копилке будет "копейщик"


Интересно, что "копейка" от "копейщика" и происходит.
 
 
(29.12.2012 - 23:54:33) цитировать
 
 
A вот фильма этого про пращника нигде не нашел sad

Только вот картинку на венгерском сайте:
http://mrretro.gportal.hu/picview.php?prt=260311&gid=2306115&i ndex=161

Этот в рубище - и есть гуситский пращник (путешествие во времени). Рядом стоит исполнитель главной роли в фильме "Zlate uhori".
 
 
(29.12.2012 - 23:24:18) цитировать
 
 
Может быть, кто-то не понял, что солдаты в фильме не советские, а чехословацкие (из чехословацкого корпуса). Это объясняет, почему они дали мальчику такое патриотическое чешское прозвище (в чешской гуситской армии XV века быдо заведено, что пращниками были мальчишки-подростки).

В русской армии такого обычая (да и самих пращников) не было, поэтому название и вызывает такое недоумение.

Но в русской армии, случалось, что мальчишки были барабанщиками. Может, русскому зрителю было бы понятнее название "барабанщик"? Помните гайдаровскую "Судьбу барабанщика"?
 
 
(29.12.2012 - 19:39:27) цитировать
 
 
lapss
Цитата:
а чего они его голого носят туда сюда?
наверна в прачешной стираютpardon
 
 
(29.12.2012 - 18:55:00) цитировать
 
 
о таком пращнике, вроде, и фильм был:

http://www.fdb.cz/film/neuveritelny-pribeh/41184
 
 
(29.12.2012 - 18:40:29) цитировать
 
 
а чего они его голого носят туда сюда? thinking
 
 
(29.12.2012 - 18:29:22) цитировать
 
 
Kuba75 Так он все-таки у нас "пращник" остался? biggrin Я по моему склерозу так сейчас и подумал, что исторический чешский фильм появился, побежал смотреть, что тут... а тут все то же. Все-таки пращник и прачечная... мдя, далековато. Этак будет герой выращивать лук, и фильм назовут "Лучник". А накопитель дених в копилке будет "копейщик". Впрочем, я далек от мысли опять затевать прю, в принципе нам татарам все равно.
pardon
 
 
(29.12.2012 - 18:18:54) цитировать
 
 
http://www.husitstvi.cz/g3.php
 
 
(18.08.2012 - 01:32:52) цитировать
 
 
VIKTOR_2838 Вот на народе с моей озвучкой по титрам не знаю кто делал ,извините.
Качество:
File: Пращник.avi
Filesize: 712.31 Mb
Play length: 01:22:54.520
Subtitles: Not Present
Video: 576x432 (1.33:1), 25 fps, DivX Codec 6.6.1 ~999 kbps avg, 0.16 bit/pixel
Audio: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~192.00 kbps avg

Ссылка http://clck.ru/1LyIS
 
 
(30.11.2011 - 23:53:09) цитировать
 
 
gore «Команда - это гражданский жаргон.»

Да ну? Инвалидные команды только на гражданке были, значитъ? biggrin
 
 
(5.09.2011 - 21:45:21) цитировать
 
 
Команда - это гражданский жаргон. В СА были прачечные отряды и ещё банно-прачечные пункты (судя по Википедии).
 
 
(5.09.2011 - 19:40:12) цитировать
 
 
lapss
Torba написал:
Мальчик из прачечного отряда - громоздко, но по-русски и соответствует сюжету.
Тогда уж из прачечной команды
 
 
(5.09.2011 - 12:29:58) цитировать
 
 
Мальчик из прачечного отряда - громоздко, но по-русски и соответствует сюжету.
 
 
(1.08.2011 - 17:24:48) цитировать
 
 
Ромка
Slay73 написал:
Под озвучку доработаем?

Окей =28=
Slay73 написал:
И опять таки надо что-то делать с названием

Надо сначала фильм как следует посмотреть, может мысли и появятся
 
 
(1.08.2011 - 17:12:16) цитировать
 
 
Slay73
Ромка написал:
Перевод весьма добротный. Единственное, к чему можно придраться - это то, что персонажи фильма говорят простонародным языком, а перевод сделан в духе диктора Первого Канала.


Спасибо. Под озвучку доработаем? Не хотелось бы испортить атмосферу фильма сухим информационным языком. И опять таки надо что-то делать с названием, в русском языке пращник, это воин с пращой, другого толкования нет, слова прачник в русском языке не нашёл, нашёл только прачка. pardon
 
 
(1.08.2011 - 11:26:40) цитировать
 
 
Ромка
sf@gnum написал:
предлагаю назвать "Постреленок", вроде бы отвечает замыслу, и насколько возможно передает

Не канает. Главный персонаж - уж больно суровый парнишка.
 
 
(1.08.2011 - 11:23:33) цитировать
 
 
Ромка
Slay73 написал:
Может глянешь? Твоё мнение очень бы не помешало, да и по переводу вопросы будут, скорее всего

Глянул местами.
Перевод весьма добротный. Единственное, к чему можно придраться - это то, что персонажи фильма говорят простонародным языком, а перевод сделан в духе диктора Первого Канала.
Но это понятно - обычно аффтары сабов и не ставят перед собой задачи литературной обработки текста. В этой связи опять хочу похвалить Ревущего Сашу с его "Да здравствуют привидения" - его сабы в этом смысле исключение.
 
 
 
 Популярные
   

 
 
TheNextThing SQL: 6 | Time: 0.08 sec 
Правообладателям