Скачать Фильмы бесплатно Смотреть фильмы онлайн
 
Меню Поиска
 Зарегистрироваться
 Забыл пароль?

 
 Главное меню портала
   
 
 Топ авторов новостей
 
vill: новостей 1879

blues: новостей 1046

Игорь_S: новостей 995

Minhers76: новостей 909

raspisuha: новостей 758

Shurik Питер: новостей 456

maloy: новостей 446

Lik: новостей 354

lapss: новостей 250

Kl@us: новостей 234

zulu: новостей 213

nrg345: новостей 210

kidkong: новостей 204

prostotak: новостей 165

Андрей: новостей 161

Yaxel: новостей 155

кузнечик212: новостей 147

SergeyI: новостей 121

vlad555: новостей 110

mitro_fan: новостей 99

 
 
 Статистика портала
  Новостей:
За сутки: 4
За месяц: 90
Всего:13555

Пользователей
За сутки: 13
За месяц:390
Всего:51370

Комментариев:
За сутки: 62
За месяц: 2110
Всего:412652
 
 Пользователи онлайн
   Гостей:13, Пользователей: 10 (Heishiro, Kinovid, pinocchio4711, BioHazard_xD, Reftan, h.vladimir, brainless, Bello03046, hajets, andy_mouzes)  

 Календарь
 
« Май 2019 »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
 

 Последние комментарии
 
    Просмотреть все
 
 
 
 
 
  Рободог / Robo-Dog (2015) США DVD-Rip + WEBDL-Rip
Категория: Семейные, Прямая ссылка / одним файлом, Торренты и eMule | Автор: kidkong | (16 марта 2019)
 

http//img-fotki.yandex.ru/get/27216/2230664.93/0_1dc376_6a51595f_orig.jpg




Название: Рободог / Робо-пёс
Оригинальное название: Robo-Dog
Год выхода: 2015
Жанр: семейный
Режиссёр: Джейсон Мэрфи / Jason Murphy

В ролях:
Майкл Кэмпион / Michael Campion, Патрик Малдун / Patrick Muldoon, Оливия д’Або / Olivia d'Abo, Уоллес Шоун / Wallace Shawn, Кенни Бомонт / Kenny Beaumont, Энтони Робинетте / Anthony Robinette, Тара МакДональд / Tara McDonald, Аль Аки / Al Aki, Robert Giordano, Matthew John Sagapolutele, Энтони Стивен Джордано / Anthony Steven Giordano, Ed Budd, Кенни Бабель / Kenny Babel, Трейси Уиу / Tracy Wiu, James Donmoyer, Tammy Budd, Erin Budd, Charles Frierman, Bryan Murphy, Ник Джордано / Nicholas Giordano, Sarah Alexandria

Описание:
Когда собака Тайлера трагически погибает, его отец-изобретатель создает ему новую, собаку-робота.


От себя:
Спасибо Thomasd819 за находку и ссылку.


Michael Campion

http//img-fotki.yandex.ru/get/69324/2230664.93/0_1dc452_f9f1ff79_orig.jpg

Скриншоты (DVD-Rip 620 MB оrig.)

http//img-fotki.yandex.ru/get/68556/2230664.93/0_1dc4cd_aab29944_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/39232/2230664.93/0_1dc4cf_aa79dced_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/27216/2230664.93/0_1dc4d1_da4a2675_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/39232/2230664.93/0_1dc4d3_34adef26_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/39232/2230664.93/0_1dc4d5_72c9e184_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/25541/2230664.93/0_1dc4d7_7769cf2_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/63585/2230664.93/0_1dc4d9_6f34a8a4_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/659/2230664.93/0_1dc4db_afff91f_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/63585/2230664.93/0_1dc4dd_235b4ffe_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/658/2230664.93/0_1dc4df_3c35ab15_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/63585/2230664.93/0_1dc4e1_3b1a82e_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/63585/2230664.93/0_1dc4e3_a8d74444_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/26292/2230664.93/0_1dc4e7_39f3af95_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/38180/2230664.93/0_1dc4e9_5cb6ba52_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/70180/2230664.93/0_1dc4eb_d56ba081_orig.jpg




Каталог фильмов IMDB Каталог фильмов Кинопоиск


  • WEBDL-Rip (1.56 GB)
  • DVD-Rip (620 MB) оrig.
  • DVD-Rip (868 MB) оrig.

Производство: США (Consolidated Media Holdings, In The Dark Entertainment)
Продолжительность: 01:30:28
Перевод: профессиональный многоголосый закадровый (iTunes)

Файл
Формат: MKV
Качество: WEBDL-Rip
Видео: AVC x264 (High@L4.1), 1152x648 (16:9), 24 fps, 2047 Kbps, 0.114 bit/pixel
Аудио: AC3, 16 bits, 48 Khz, 5.1 ch, 384 Kbps, CBR
Размер: 1.56 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: США (Consolidated Media Holdings, In The Dark Entertainment)
Продолжительность: 01:26:59
Язык: английский

Файл
Формат: MP4
Качество: DVD-Rip
Видео: MPEG4 Video (H264), 720x576 (16:9), 25 fps, 901 kbps, 0.087 bit/pixel
Аудио: AAC, 48000 Hz, 2 ch, 159 kbps
Размер: 662 MB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!




Производство: США (Consolidated Media Holdings, In The Dark Entertainment)
Продолжительность: 01:30:28
Язык: английский

Файл
Формат: AVI
Качество: DVD-Rip
Видео: XviD MPEG4, 720x400 (16:9), 23.976 fps, 1200 kbps, 0.174 bit/pixel
Аудио: MP3, 48.0 kHz, 2 ch, 128 kbps, CBR
Размер: 868 MB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!



http//i79.fastpic.ru/big/2016/0507/b4/d8e20cf4f4df8946034f617c50c8b4.jpg




Скачать Рободог / Robo-Dog (2015) США DVD-Rip + WEBDL-Rip

  • 5
 (Голосов: 10)
 

КОММЕНТАРИИ
Страницы [1] 2

(16.03.2019 - 02:47:50) цитировать
 
 
Roman вауууу супер !!!!!!!!!!!!!! спасибо!smile smile smile toreador
 
 
(16.03.2019 - 02:36:42) цитировать
 
 
кузнечик212 Новость поднята в связи с добавлением профперевода. Спасибо, raspisuha!
 
 
(7.05.2016 - 17:46:56) цитировать
 
 
kidkong Добавлен ещё один рип и арт из новости, дублирующей эту.
 
 
(29.02.2016 - 12:41:19) цитировать
 
 
kidkong В общем, после уничижительной критики у переводчика или озвучателя есть два пути: либо продолжить работать над собой, либо объявить себя непризнанным гением - зависит от характера человека и данных ему от природы талантов, планки.
 
 
(29.02.2016 - 03:25:41) цитировать
 
 
shl_2013
mitro_fan написал:
Во всех странах у профессиональных переводчиков книг и фильмов есть редакторы и корректоры. Без их подписи книга не пойдет в типографию, а фильм не не получит прокатного удостоверения. В интернете вы конечно можете тиснуть сами любительский перевод у себя в блоге или фейсбуке. Но на больших порталах, заботящихся о своей репутации, админы и модеры не позволяют пользователям выкладывать всё, что угодно.
Насколько я понимаю, вы говорите в данном случае о профессиональных переводах, которые используются в коммерческих целях, правильно thinking Я же имел в виду любительские переводы, которые никак не оплачиваются (если путаю что-то, прошу меня извинить =91= ) В отношении больших порталов могу только сказать, что Википедия, например, может свободно редактироваться и хотя там существует модерирование, отредактировать такое количество правок не представляется возможным, поскольку проект некоммерческий. Соответственно, большее внимание уделяется тем статьям, на которые поступает больше жалоб pisaka

mitro_fan написал:
Вы это серьезно? Чтобы оценить качество фильма и решить для себя, стоит ли его смотреть, вы ориентируетесь не на мнения ваших знакомых, и не на мнения специалистов, и даже не на комментарии, а на среднюю оценку случайных пользователей?
Совершенно серьезно, дорогой сэр yes3 Знакомые могут конкретно этот фильм не посмотреть, мнения специалистов в большинстве случаев покупаются, причём как хорошие, так и не очень sad Комментарии прочитываю, но как кажется, они в основном отражают среднюю оценку, поэтому я и обратил внимание на то, что читаю в основном плохие отзывы, чтобы понять, насколько фильм может быть плох. В редких случаях бывает так, что отзывы не очень хорошие, но сам фильм лучше, чем средняя оценка, - это тоже принимается в расчёт, хотя как правило, если что-то людям не нравится категорически, мне, скорее всего, тоже почти наверняка не понравится, а если большинству нравится - значит, надежда ещё есть rolleyes Зритель нынче идёт достаточно разборчивый, и в конце концов, именно "случайные" пользователи делают из обычных людей суперзвёзд, а потом сами же им завидуют, создавая тем самым кучу рабочих мест в жёлтой прессе для папарацци и потомственных щелкоперов pisaka
 
 
(29.02.2016 - 00:11:47) цитировать
 
 
mitro_fan
shl_2013 написал:
Почему бы не применить стандартную европейскую модель, т.е. все переводчики заявляют, что их перевод - самый лучший, а уже зрители судят, хорош он иль нет

Это где такая модель?undecide Во всех странах у профессиональных переводчиков книг и фильмов есть редакторы и корректоры. Без их подписи книга не пойдет в типографию, а фильм не не получит прокатного удостоверения. В интернете вы конечно можете тиснуть сами любительский перевод у себя в блоге или фейсбуке. Но на больших порталах, заботящихся о своей репутации, админы и модеры не позволяют пользователям выкладывать всё, что угодно. Прежде чем разместить перевод незнакомого им, нового переводчика, не зарекомендовавшего себя, они его проверяют.
shl_2013 написал:
Конечно, хорошие отзывы можно подделать, но плохие - нет, поэтому читаю только плохие. Если фильм набирает не менее 4* - можно смотреть

Вы это серьезно? Чтобы оценить качество фильма и решить для себя, стоит ли его смотреть, вы ориентируетесь не на мнения ваших знакомых, и не на мнения специалистов, и даже не на комментарии, а на среднюю оценку случайных пользователей?=91=
 
 
(28.02.2016 - 23:10:45) цитировать
 
 
shl_2013
mitro_fan написал:
А по моему скромному мнению модераторы должны пресекать некондиционную халтуру, вместо переводов. Меня больше всего возмущает то, что r123 неплохо знает английский язык и может делать качественные переводы, но относится к делу спустя рукава.sad Ребята, либо уважайте зрителей, либо делайте переводы только для себя любимых, и не выкладывайте их на всеобщее обозрение.
Модераторы, имхо, тоже не супервысокие судьи, и не их это задача - решать, кто сделал перевод высокого качества, а кто схалтурил pardon Почему бы не применить стандартную европейскую модель, т.е. все переводчики заявляют, что их перевод - самый лучший, а уже зрители судят, хорош он иль нет unknw По секрету скажу, что каждый раз при просмотре анонса нового фильма на близе или нового онлайн продукта в супермаркете, или отеля для планируемой поездки основным критерием является количество звёзд, которые поставлены пользователями smile Конечно, хорошие отзывы можно подделать, но плохие - нет, поэтому читаю только плохие wink Если фильм набирает не менее 4* - можно смотреть smile
 
 
(28.02.2016 - 23:10:23) цитировать
 
 
Juris Blues написал:
Цитата:
Это ты прикалываешься, да?

Нет, зачем мне прикалыватьсяsmile .
Если речь идет о фильме “Для моего брата”, то ничуть не прикалываюсь. Когда смотрел это убожество, то меньше всего думал о переводе. Стер и фильм, и субтитры не раздумывая.
Ясно дело, что найдётся любитель и на такое кино.

Кстати, кто такой Тома, не первый раз слышу? Кого еще затравили? Или это персонаж вроде Виктора.
Да, смотрел одну короткометражку Виктора – идеально подходитrolleyes .
 
 
(28.02.2016 - 22:28:12) цитировать
 
 
blues
Juris написал:
для того фильма, я думаю, хороший перевод как раз и не нужен. Вполне подойдет и гугл перевод

Это ты прикалываешься, да? tease
 
 
(28.02.2016 - 21:41:37) цитировать
 
 
mitro_fan
Juris написал:
Ну и пусть, значит фильм ни кому нафига не нужен

Нет, не пусть.shhh Сегодня не нужен, завтра не нужен, а послезавтра - кому-нибудь понадобится. Зачем вообще переводят книги и фильмы, независимо от их сиюминутной популярности?=91= Затем, чтобы их можно было вспомнить, пересмотреть, показать любимые фильмы своим детям. Ты будешь показывать им уродские неграмотные матерные переводы и озвучки?
Даже, если фильм нужен только одному человеку, даже, если он нужен только самому переводчику - он должен быть в хорошем переводе.professor Надо уважать не только зрителей. Надо уважать себя и свой труд.
 
 
(28.02.2016 - 21:07:48) цитировать
 
 
Juris mitro_fan написал:
Цитата:
За редким исключением эти фильмы навсегда остаются уродами.

Ну и пусть, значит фильм ни кому нафига не нуженdontmention .
Я сам "доделывал" один фильм, был не полный перевод. Так я никаких претензий бывшему переводчику не имею. Просто заменил то что было не правильно и перевел недостающиеunknw .
 
 
(28.02.2016 - 21:04:20) цитировать
 
 
mitro_fan, про плохие переводы к Тома, а не к r123. Английский язык r123 знает, последний фильм перевел хорошо. Успокойся уже. Переключись на кого-нибудь другого)
 
 
(28.02.2016 - 20:57:00) цитировать
 
 
mitro_fan
guess написал:
Если ты ревнуешь, что я не тебя попросил, так и скажи))

Причем тут мои личные чувства?nea Я много раз говорил, что недопустимо уродовать фильмы плохими переводами и озвучками. Это плевок в вечность. За редким исключением эти фильмы навсегда остаются уродами.sad
 
 
(28.02.2016 - 20:52:23) цитировать
 
 
Juris mitro_fan написал:
Цитата:
На портале есть два десятка человек, которые могут вполне качественно перевести английские субтитры.

Митрофан, не буду спорить.
Но скажи честно. Будет ли хороший переводчик тратить своё время на фильм вроде "Рободог"? Ладно, не подходящий примерthinking . Скажем, переводить мелодрамку, где весь фильм ничего не делают а просто болтают, текста в 1500 строк минимум?
Думаю, что переводить не будутfz .
А вот тот фильм что перевел r123, даже просить не надо, вы все будете в очереди стоять - кто первый=88= . Думаю и озвучка скоро будет. Только для того фильма, я думаю, хороший перевод как раз и не нужен. Вполне подойдет и гугл перевод.
Когда я смотрел фильм r123, даже не заметил перевод.

Да, за фильмы которые ты Митрофан делал с problem2ooo, я снимаю шляпу иговорю спасибо! Вот там - я согласен, нельзя халтурить. Там каждое слово имеет огромное значениеpardon .
 
 
(28.02.2016 - 20:49:00) цитировать
 
 
mitro_fan, травлей r123 как раз ты занимаешься в гордом одиночестве. Я не знаю, что r123 редактировал, кроме названия. И не знаю, какие претензии к этому переводу у тех, кому он не понравился, как ты говоришь. Если ты ревнуешь, что я не тебя попросил, так и скажи))
 
 
(28.02.2016 - 20:42:26) цитировать
 
 
mitro_fan
guess написал:
Тебе надо, ты и доделывай Лучших ангелов.

Мне - не надо. Мне было достаточно англосабов. а просьб о переводе не было.pardon
 
 
(28.02.2016 - 20:37:25) цитировать
 
 
mitro_fan
guess написал:
"Для моего брата" отлично переведен. Оставь человека в покое.

Ты с этим мнением городом одиночестве. Все остальные, кто высказывался, придерживаются другого мнения.pardon Да и он сам немного (не до конца!) подредактировал перевод, и название там уже было "Ради моего брата". Но опять их снес.facepalm Саша, ну неужели тебе больше не к кому обратиться? Если бы ты меня попросил - сделал бы за неделю.=26=
guess написал:
Простотак, который давно уже перевел, если что. Только хрен кому дал.

А откуда ты тогда знаешь, что перевел?undecide
 
 
(28.02.2016 - 20:30:17) цитировать
 
 
mitro_fan, перечисли. Жду с нетерпением.
 
 
(28.02.2016 - 20:28:42) цитировать
 
 
mitro_fan, "Для моего брата" отлично переведен. Оставь человека в покое.
Тебе надо, ты и доделывай Лучших ангелов.
И никто бы, кроме r123, те фильмы не перевел. Тем более Простотак, который давно уже перевел, если что. Только хрен кому дал. Так бы и лежал до сих пор без перевода.
 
 
(28.02.2016 - 20:28:10) цитировать
 
 
mitro_fan
guess написал:
Даже пяти нет.

Саша, тебе перечислить, или ты сам начнешь загибать пальчики?to_pick_ones_nose
 
 
(28.02.2016 - 20:21:44) цитировать
 
 
mitro_fan
Juris написал:
Некоторые фильмы здесь лежат годами, так бы и лежали, и вдруг приходит хороший человек и делает субтитры. И что он получает за это?

Дело в том, что r123, как и до него Фелис-Тома, берет новые фильмы с английскими субтитрами, которые обязательно перевели бы и без него - и портит их.sad Теперь эти фильмы остались в подвешенном состоянии. Переводить их заново никто не будет, а kidkongу уже надоело редактировать чужую халтуру.pardon
 
 
(28.02.2016 - 20:17:58) цитировать
 
 
mitro_fan написал:
На портале есть два десятка переводчиков

Даже пяти нет.
 
 
(28.02.2016 - 20:12:55) цитировать
 
 
Щедрик Опять, небось, говорящие псы ? Или тут таксидермическое чудо ?
 
 
(28.02.2016 - 19:46:23) цитировать
 
 
mitro_fan
Juris написал:
По моему скромному мнению, модераторы должны пресекать не конструктивную критику переводов.

А по моему скромному мнению модераторы должны пресекать некондиционную халтуру, вместо переводов. Меня больше всего возмущает то, что r123 неплохо знает английский язык и может делать качественные переводы, но относится к делу спустя рукава.sad Ребята, либо уважайте зрителей, либо делайте переводы только для себя любимых, и не выкладывайте их на всеобщее обозрение.pardon На портале есть два десятка человек, которые могут вполне качественно перевести английские субтитры. На r123 свет клином не сошелся, обращайтесь с просьбами о переводе к адекватным людям, и они вас услышат.yes3
 
 
(28.02.2016 - 19:32:10) цитировать
 
 
Juris kidkong написал:
Цитата:
Ну, Juris, так чьи новости самые лучшие?

Ладно, подкупил, так и быть, нажимаю 5 звездочек (за оформление)smile .
 
 
(28.02.2016 - 19:13:59) цитировать
 
 
kidkong Добавил официальный трейлер.
 
 
(28.02.2016 - 19:04:40) цитировать
 
 
kidkong
Цитата:
хочу перевод
Конги всех вас купил фоткой актёра. (Ну, Juris, так чьи новости самые лучшие? ;). Хотя да, фильм неплохой, и там почти всё понятно - то ли актёры говорят на редкость разборчиво и простыми фразами, то ли у меня количество прослушанного американского перешло, наконец, в качество, то ли мне всё это приснилось. К сожалению, понятое "на 80 процентов" хоть и условно считается понятым полностью (вспомните гуглотиры или украинский фильм), но превратить это в субтитры невозможно, разве что в стиле перевода "Войны пуговиц", который гулял не так давно в сети.
 
 
(28.02.2016 - 18:28:43) цитировать
 
 
Juris titweb написал:
Цитата:
хочу перевод

Фильм новый, подождите может когда-нибудь появится в проф озвучке.
А с таким отношением на портале к переводчикам - ждать долго=87= .
Некоторые фильмы здесь лежат годами, так бы и лежали, и вдруг приходит хороший человек и делает субтитры. И что он получает за это?=86=
Уважаемые переводчики портала слетаются как стервятники на падлюку.
Одним не нравится перевод названия. Вторым "куча" ошибок (эта куча меньше десяти на тысячу строк). Третьим - стиль перевода. Четвертым - отсебятина в переводе. И так далее.
По моему скромному мнению, модераторы должны пресекать не конструктивную критику=85= переводов.
 
 
(28.02.2016 - 14:22:12) цитировать
 
 
хочу перевод)))))))
 
 
(28.02.2016 - 02:47:52) цитировать
 
 
barbos Пацан не иначе как модель.
Но смотреть без перевода всё равно не буду.bebebe
 
 
 
 Популярные
   

 
 
TheNextThing SQL: 6 | Time: 0.09 sec 
Правообладателям