Скачать Фильмы бесплатно Смотреть фильмы онлайн
 
Меню Поиска
 Зарегистрироваться
 Забыл пароль?

 
 Главное меню портала
   
 
 Топ авторов новостей
 
vill: новостей 1885

Minhers76: новостей 1360

nrg345: новостей 1225

blues: новостей 1182

maloy: новостей 1052

raspisuha: новостей 1025

Игорь_S: новостей 994

Shurik Питер: новостей 798

кузнечик212: новостей 666

Lik: новостей 544

nivhey: новостей 383

mitro_fan: новостей 311

lapss: новостей 250

Kl@us: новостей 234

kidkong: новостей 217

zulu: новостей 212

Андрей: новостей 165

prostotak: новостей 164

Yaxel: новостей 155

Stefan Duke: новостей 126

 
 
 Статистика портала
  Новостей:
За сутки: 2
За месяц: 81
Всего:17977

Пользователей
За сутки: 9
За месяц:218
Всего:72288

Комментариев:
За сутки: 16
За месяц: 893
Всего:492336
 
 Пользователи онлайн
   Гостей:7, Пользователей: 6 (pepe79, Evgen-guitar, Sekula, richmond, Famulus, Den1438)  

 Календарь
 
« Ноябрь 2024 »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30
 

 Последние комментарии
 
    Просмотреть все
 
 
 
 
 
  Бабочки / Motyle (1972) Польша TV-Rip + WEB-Rip
Категория: Семейные, Прямая ссылка / одним файлом, Релизы портала, Торренты и eMule | Автор: alex81 | (26 декабря 2021)
 

http//blizzardkid.net/uploads/images/default/release_blizzardkid_logo.jpg


http//blizzardkid.net/uploads/images/Posters/07424.jpg




Название: Бабочки
Оригинальное название: Motyle
Год выпуска: 1972
Жанр: семейный
Режиссёр: Януш Насфетер / Janusz Nasfeter

В ролях:
Божена Федорчик / Bozena Fedorczyk, Гражина Михальска / Grazyna Michalska, Roman Mosior, Петр Щерковский / Piotr Szczerkowski, Богдан Издебский / Bogdan Izdebski, Кшиштоф Сероцкий / Krzysztof Sierocki, Andrzej Boczula, Илона Ставиньска / Ilona Stawinska, Мечислав Чехович / Mieczyslaw Czechowicz и др.

Описание:
Поэтический рассказ о первой любви и первых разочарованиях. Двенадцатилетний Эдек приезжает на каникулы к тете в село. Каникулы обещают быть интересными: лес, вода, природа и конечно же новые друзья. Здесь Эдек знакомиться с красивой девочкой Моникой и сразу попадает под её обаяние. Вместе они ходят купаться, прогуливаются в лесу, Моника читает Эдеку полные любви письма от матери, которая пишет, что скоро они поедут к отцу, работающему в Судане... Мальчик не замечает ни насмешек и зависти друзей ни ревности Хонорки. Дружба заканчивается, когда Моника бросает Эдека ради Алека, сына богатых родителей, а возмущенная Хонорка раскрывает ее тайну.


Скриншоты (WEB-Rip 754 MB RusSub)

http//images.vfl.ru/ii/1610630224/fd6b3385/3293.jpg http//images.vfl.ru/ii/1610630237/bcdb7dd5/329350.jpg http//images.vfl.ru/ii/1610630254/8a2b9de6/329352.jpg

http//images.vfl.ru/ii/1610630271/95883c0b/329356.jpg http//images.vfl.ru/ii/1610630291/a78c3efe/329366.jpg http//images.vfl.ru/ii/1610630311/ee512118/329374.jpg

http//images.vfl.ru/ii/1610630329/197d4f69/329377.jpg http//images.vfl.ru/ii/1610630351/c23313f2/329385.jpg http//images.vfl.ru/ii/1610630372/cdcd9145/329407.jpg

http//images.vfl.ru/ii/1610630389/d7f3b8b7/329411.jpg http//images.vfl.ru/ii/1610630406/d62ded09/329414.jpg http//images.vfl.ru/ii/1610630424/890c640f/329426.jpg

http//images.vfl.ru/ii/1610630446/3f337a21/329428.jpg http//images.vfl.ru/ii/1610630465/92a416d3/329432.jpg http//images.vfl.ru/ii/16106303/3fd2e9f3/329436.jpg

http//images.vfl.ru/ii/16106306/df88b265/329441.jpg http//images.vfl.ru/ii/1610630517/ceb83abb/3294.jpg http//images.vfl.ru/ii/1610630541/a213a37d/329452.jpg



Каталог фильмов IMDB Каталог фильмов Кинопоиск


  • WEB-Rip (882 MB)
  • TV-Rip (739 MB) RusSub
  • WEB-Rip (754 MB) RusSub

Производство: Польша (Iluzjon)
Продолжительность: 01:19:10
Язык: польский
Перевод: одноголосый закадровый (den904)
Субтитры: русские (vsasha), украинские (vsasha)

Файл
Формат: MKV
Качество: WEB-Rip
Видео: AVC, 1024x576 (16:9), 25.00 fps, 1171 kbps
Аудио 1: AC3, 48000 Hz, 2 ch, 224 kbps (русский)
Аудио 2: E-AC3, 44100 Hz, 2 ch, 174 kbps (польский)
Размер: 882 MB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!



Производство: Польша (Iluzjon)
Продолжительность: 01:19:09
Язык: польский
Субтитры: русские (vsasha), украинские (vsasha)

Файл
Формат: AVI
Качество: TV-Rip
Видео: DivX 5, 664x448 (3:2), 25.00 fps, 1200 kbps, 0.16 bit/pixel
Аудио: MPEG Audio Layer 3, 48000Hz stereo, 96 kbps
Размер: 739 MB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Польша (Iluzjon)
Продолжительность: 01:19:09
Язык: польский
Субтитры: русские (vsasha), украинские (vsasha)

Файл
Формат: MKV
Качество: WEB-Rip
Видео: AVC, 1024x576 (16:9), 25.00 fps, 1171 kbps
Аудио: E-AC3, 44100 Hz, 2 ch, 174 kbps
Размер: 754 MB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!



Скачать Бабочки / Motyle (1972) Польша TV-Rip + WEB-Rip

  • 4
 (Голосов: 38)
 

КОММЕНТАРИИ
Страницы [1] 2

(26.12.2021 - 17:57:35) цитировать
 
 
Minhers76 Добавлен WEB-Rip (882 MB) с озвученным вариантом, новость поднята.
Спасибо, nrg345, zaq-293!
 
 
(15.01.2021 - 08:30:49) цитировать
 
 
molniya_92 Плот прочитал - весь сюжет узнал. Нету ли на близе правила оформления новостей, чтобы нельзя было так спойлерить ?
 
 
(15.01.2021 - 07:50:03) цитировать
 
 
Последние 3 года в польских детских фильмах ничего не изменилось. Действует одно и тоже правило: Если отключить звук тогда на парни посмотреть удаться. Иначе один бал уже слишком.
 
 
(14.01.2021 - 23:43:27) цитировать
 
 
Minhers76 написал:
Добавлена вебка

Спасибо, kasper007!
Вы работаете по 2 смены. Это большой труд!
 
 
(14.01.2021 - 16:40:10) цитировать
 
 
Minhers76 Добавлена вебка, новость поднята. Спасибо, kasper007!
Качество не фонтан, но однозначно лучше, чем тврип.
Посодействовал возвращению из архива раздачи на трушке.
 
 
(14.01.2021 - 16:34:07) цитировать
 
 
nrg345
mitro_fan написал:
"Аталанту" скачай, взломщик.

kasper007 написал:
только за 1 000 000 евро!

Маловато, учись, студент =86=
https://www.youtube.com/watch?v=dxs9Ka4zZ88
 
 
(14.01.2021 - 14:47:41) цитировать
 
 
mitro_fan
kasper007 написал:
торопитесь качать с amazon (именно этот метод использовал при взломе ipla) и пр. drm-онлайников!
"Аталанту" скачай, взломщик. =16=
 
 
(16.01.2020 - 17:32:22) цитировать
 
 
serega
Minhers76 написал:
Залил на мегу.

hi
 
 
(16.01.2020 - 17:17:29) цитировать
 
 
Minhers76
serega написал:
У кого сохранился фильм с новости - пришлите.

Залил на мегу.
 
 
(16.01.2020 - 16:56:15) цитировать
 
 
serega У кого сохранился фильм с новости - пришлите.
На ру трекере всё стоит, а на яндексе ссылки умерли.
 
 
(16.01.2020 - 01:42:56) цитировать
 
 
serega
kasper007 написал:
на ipla есть получше файл (как и по др. древним польским фильмам) - требования: geoIP, premium account & DRM-downloader, если качать)

Ну... значит не реально
 
 
(1.09.2013 - 08:48:36) цитировать
 
 
Кстати, все ли обратили внимание, что в роли отца Алька снялся сам Януш Несфетер -- режиссер фильма?
 
 
(1.09.2013 - 08:46:53) цитировать
 
 
Vsasha:
Цитата:
К сожалению, украинский перевод с пропусками - что смог ....нужен помощник


Один поляк мені сказав, що о 1:12:40 насправді звучить:

Nawet tego Alka! a ja? ja?
Навіть цього Алька! а я? я?
 
 
(25.08.2013 - 07:35:22) цитировать
 
 
vsasha
Цитата:
пропоную вашій увазі переклад


Дякую! handshake

Цитата:
Вы уверены что он прочтёт


Прочёл cool
 
 
(24.08.2013 - 15:00:19) цитировать
 
 
kidkong sutigid, а ещё есть волшебное изобретение под названием "спойлер", пишете перед текстом spoiler в квадратных скобках, а после текста в таких же скобках /spoiler.
 
 
(24.08.2013 - 13:23:56) цитировать
 
 
vova sutigid а не проще было отправить все портянки что вы здесь написали в личные сообщения vsasha? Вы уверены что он прочтёт ваши послания, когда зайдёт через пару дней на портал?
 
 
(24.08.2013 - 13:00:12) цитировать
 
 
Vsasha:
Цитата:
К сожалению, украинский перевод с пропусками - что смог ....нужен помощник


переклад насправді дуже добрий, літературний, зроблено навіть поетичний переклад Едкового вірша (до речі, Vsasha, не пробували також перекласти на українську мову пісню Окуджави "Вы слышите грохочут сапоги", що звучить тут у польскому перекладі? :)).

Шановний пане Vsasha, пропоную вашій увазі переклад деякий пропущених місць, а також пропозиції щодо покращення існуючого перекладу.

Польский текст -- це то, що чую на слух, звичайно, тут можу помилятися.

Там, де пропоную свій варіант перекладу, існуючий переклад даю с позначкою ">"

00:04:00,420 --> 00:04:02,380
I jeszcze tak jak stroi sie!
> І ще так виклабучується.
І ще так як наряжається!

00:04:04,500 --> 00:04:06,220
W swiat!
> Клас!
У світ!

00:05:09
Dzien dobry!
Добрий день!

00:05:26
W Adriatyku?
В адріатицькому?

00:05:27,750 --> 00:05:29,920
Lec przygotuj mu cos z obiadu
> Приготую щось на обід.
Біжи приготуй йому щось на обід

00:05:30,400 --> 00:05:32,620
Gdzie to zaniesc, mamo? na gore, do pokoju
> Куди занести? -Нагору.
Куди це занести, мамо? -Нагору, до кімнати.

00:06:10,460 --> 00:06:13,540
To ty opowiej o tym spadochroniarzu i o zandarmach
> Розкажи про випадок з жандармом.
Так ти розкажи про того парашутиста і о жандармах

00:06:15,140 --> 00:06:16,440
On opowie!
> Ну розкажіть.
Він розкаже!

00:06:43,340 --> 00:06:45,080
Ja to bym "bach!" te szybe!
> Я б так ті вікна.
Я би "бах!" у то вікно!

00:06:49,340 --> 00:06:50,720
Spadochroniarz
> Патрульний приперся.
Парашутист

00:07:10
Mama byla wtedy taka malutka!
Мама була тоді така маленька!

00:07:17
Dosyc tego gadania
Досить балакати

00:07:27,380 --> 00:07:28,760
Moze ci dwie poduszki?
> Може, подушки затверді?
Може тобі дві подушки?

00:07:29,120 --> 00:07:30,140
Nie, poco?
> Та ні, нормально.
Ні, нащо?

00:07:48,760 --> 00:07:50,620
Niby gajowej siostrzenica
> Ніби племінниця.
Ніби лісничихи племінниця.
 
 
(24.08.2013 - 12:58:57) цитировать
 
 
Vsasha:
Цитата:
К сожалению, украинский перевод с пропусками - что смог ....нужен помощник


00:08:37,580 --> 00:08:39,100
Kto to widzial tak sie malowac?
> Хто дозволив так малюватись?
Хто то бачив, щоб так малюватися?

00:08:40
Usta do czego to podobne? Przejrzyj sie!
Ja je tylko delikatnie podkreslilam!
Уста на що схожі? Подивись на себе!
Я їх тільки делікатно підкреслила!

00:08:54,340 --> 00:08:56,660
Wlasnie to mama mowi ze ...
> Кожна жінка повинна мати якнайкращий вигляд,
А мама каже, що кожна жінка повинна мати якнайкращий вигляд,

00:09:02,420 --> 00:09:03,720
Juz prawie dwanascie, ciociu
> Вже дванадцять.
Вже майже дванадцять, тьотя

00:09:27
Chodz!
Йди!

00:10:05,660 --> 00:10:07,540
Pamientasz jak nad rzeke zjechali harcerze?
> Памятаєш, як харцери на джипі приїхали?
Памятаєш, як на річку приїхали харцери ?

00:10:08,840 --> 00:10:11,020
Taki jeden dla niej wiersz ulozyl
> Один писав про неї вірші.
Один такий для неї вірш написав.

00:11:03,860 --> 00:11:05,220
Zebys wiedzial!
> Смійся собі.
Щоб ти знав!

00:12:26,360 --> 00:12:28,800
No dobrze, bedziecie mieli za swoje!
> Ось ви де! Ну начувайтесь!
Ну добре, начувайтеся!

00:12:32,580 --> 00:12:35,360
Ten tez tu potrzebny? Niech sie wstydzi!
> А цим того треба? Посоромився б!
I цей теж тут потрібний? Посоромився б!

00:14:06,700 --> 00:14:08,480
Jarek z Bogdanem ...
> Троє з БоС“даном ...
Ярек з БоС“даном ...

00:15:01
dzien dobry
добрий день

00:15:13,540 --> 00:15:14,920
Miny to ona umie stroic
> Вона вміє кривлятись.
Міни вміє вона робити

00:15:15,140 --> 00:15:16,920
Jak jeszcze chlopaka zobaczy
> Особливо як її хлопець побачить.
Особливо як хлопця побачить.

00:15:17,820 --> 00:15:20,160
Wzialbys lepiej wozek i poszedl w las po galezie
> Ти б краще пішов за хмизом.
Ти взяв би краще візок і пішов до лісу за гілками

00:17:50
A wlasnie ze nie
А ось і ні

00:19:25,940 --> 00:19:27,500
>Боїшся Гонорку?
Боїшся Гоноркі?

00:22:11,920 --> 00:22:13,740
Tylko trzeba sie kochac
> Але треба кохати.
Тільки треба кохати один одного.
 
 
(24.08.2013 - 12:57:04) цитировать
 
 
Vsasha:
Цитата:
К сожалению, украинский перевод с пропусками - что смог ....нужен помощник


00:43:39,560 --> 00:43:41,820
Pani zadala wypracowanie
> Нам задали.
Вчителька задала написати твір

00:47:40,900 --> 00:47:42,340
zabijesz ja z luku
> уб'єш її на звук.
уб'єш її з луку

00:52:40,560 --> 00:52:42,120
Juz prawie osma
> Вже восьма.
Вже майже восьма.

00:53:27
Dlaczego? moga brac
А що? може клювати

00:54:08,580 --> 00:54:10,460
Ale sie jej musial nabajerowac
> Добряче втер морду.
Добряче ж ти їй голову заморочив.

00:55:56,640 --> 00:55:57,900
To obejrzyj sie
> То обійдеться.
Тільки подивися

00:56:42
Dobranoc!
Надобраніч!

00:56:47
Dobranoc!
Надобраніч!

00:56:52
Chodz
Йди

01:02:06,440 --> 01:02:07,960
Dopiero noca wroca
> Щойно вночі повернувся.
Тільки вночі повернуться

01:03:26,680 --> 01:03:28,240
Edek, wkladaj kapok
> Бери жилет.
Eдку, одягай жилет

01:03:34,060 --> 01:03:35,400
Ale z jak macie wyglupiac?
> Ніж дурницями займатись...
Але ж будете дурня клеїти?

01:04:26,600 --> 01:04:28,320
Dobra, zobaczysz
> Добре-добре,
Гаразд, побачиш

01:10:59
Stale sie kapie
Весь час купається

01:12:26,940 --> 01:12:28,580
Wsiadz lepiej na miotle!
> На мітлу сядеш!
Сядь краще на метлу!

01:12:29,680 --> 01:12:31,540
Honorko? co ty? nie wstyd ci?
> Припини, як не соромно?
Гонорко, що ти, не соромно тобі?

01:12:35,780 --> 01:12:38,660
Ta poco udaje, poco oklamuje Edka?
> Нащо прикидається, нащо бреше?
Нащо вона прикидається, нащо ошукує Едка?

1:12:40
nawet ty Gajka a ja? ja!?
навіть ти, Гайка, а я? я!?
(незрозуміло, хто така Gajka, чи, може, це -- gajka, щось похідне від gajowa, тобто стосується Моніки? У всякому разі ця репліка для фільма важлива, оскільки демонструє, що Гонорка весь час була таємно закохана у Едка і ревнувала його до Моніки. не хотілося б залишати це речення без перекладу)

01:14:13
O taka trza zadbac
Про таку треба дбати

01:15:00,280 --> 01:15:02,020
zal mi w tym wsystkim Honorki
> шкода мені Гонорки.
у тому всьому шкода мені Гонорки.
 
 
(24.08.2013 - 12:54:17) цитировать
 
 
Vsasha:
Цитата:
К сожалению, украинский перевод с пропусками - что смог ....нужен помощник


00:22:17,620 --> 00:22:19,780
A ty sie ozenisz, nie?
> А ти поженишся?
А ти оженишся?

00:23:09,260 --> 00:23:11,280
Sluchaj a gdybym ja..
> Скажи, а якби я...
Слухай, а якби я...

00:23:17
A tu nie mam zeba, ha?
A тут не маю зуба, ага?

00:24:31,060 --> 00:24:33,180
Jutro tez plyna nad jezioro
> Завтра теж підуть на озеро,
Завтра теж попливуть озером,

00:24:39
E tam...
Та ну..

00:25:23,820 --> 00:25:26,020
... zamknij okno!
> ...закрий вікна!
...закрий вікно!

00:25:44,620 --> 00:25:46,880
Jak nie dopada, spi [?]
Як ні, то па. Спи. [це щось французською?]
Якщо не цікаво, спи [?]

00:27:28,840 --> 00:27:30,940
osliepiony bliskoscia rzeki
> засліплений блиском річки".
засліплений близькістю річки"

00:32:59,520 --> 00:33:02,280
trzy dni jej teraz nie puszcza
> ЇЇ більше не відпустять.
три дні її тепер не випускатимуть

00:33:38
kazda wykoluje
кожна ошукає

00:33:44,140 --> 00:33:46,000
Niech aby grosz wyczuje
> Хай тільки вигоду зачує.
Як тільки гроши почує.

00:34:28,380 --> 00:34:30,680
Jak poczal brac je do miasta
> Як поїхав до міста, то з ходу!
Як почав брати її до міста

00:34:30,700 --> 00:34:33,040
Polokokta, ...
> Олококта, ....
Коко-кола, ...

00:34:44,280 --> 00:34:46,540
Trza brac je za glowe, przez kolano i buzi!
> Що за голови, через коліно і...
Треба брати їх за голову, через коліно і цмок!

00:39:02,580 --> 00:39:04,320
Tropimy przemytnikow heroiny
> Йдемо по сліду...
Йдемо по сліду наркоторговців

00:41:01,900 --> 00:41:03,060
I co by uzyl?
> І що б він ловив?
І яку б мав с того радість?

00:41:06,120 --> 00:41:08,100
Bierz scierke i wycieraj
> Бери витирай.
Бери ганчірку та витирай.

00:41:55,140 --> 00:41:58,000
A oni zepchneli plastykowa lodke i teraz kradna
> А вони на човнах і крадуть!
А вони спустили пластмасовий човен і зараз крадуть

00:41:59,740 --> 00:42:01,560
Otam, jak ten cypel!
> Отам, як йти на Ціпель!
Отам, на тому мисі!

00:42:49,600 --> 00:42:51,000
> Mia amoure
Mio amore

00:43:39,560 --> 00:43:41,820
Pani zadala wypracowanie
> Нам задали.
Вчителька задала написати твір

00:47:40,900 --> 00:47:42,340
zabijesz ja z luku
> уб'єш її на звук.
уб'єш її з луку

00:52:40,560 --> 00:52:42,120
Juz prawie osma
> Вже восьма.
Вже майже восьма.

00:53:27
Dlaczego? moga brac
А що? може клювати

00:54:08,580 --> 00:54:10,460
Ale sie jej musial nabajerowac
> Добряче втер морду.
Добряче ж ти їй голову заморочив.

00:55:56,640 --> 00:55:57,900
To obejrzyj sie
> То обійдеться.
Тільки подивися

00:56:42
Dobranoc!
Надобраніч!

00:56:47
Dobranoc!
Надобраніч!

00:56:52
Chodz
Йди

01:02:06,440 --> 01:02:07,960
Dopiero noca wroca
> Щойно вночі повернувся.
Тільки вночі повернуться

01:03:26,680 --> 01:03:28,240
Edek, wkladaj kapok
> Бери жилет.
Eдку, одягай жилет

01:03:34,060 --> 01:03:35,400
Ale z jak macie wyglupiac?
> Ніж дурницями займатись...
Але ж будете дурня клеїти?

01:04:26,600 --> 01:04:28,320
Dobra, zobaczysz
> Добре-добре,
Гаразд, побачиш

01:10:59
Stale sie kapie
Весь час купається

01:12:26,940 --> 01:12:28,580
Wsiadz lepiej na miotle!
> На мітлу сядеш!
Сядь краще на метлу!

01:12:29,680 --> 01:12:31,540
Honorko? co ty? nie wstyd ci?
> Припини, як не соромно?
Гонорко, що ти, не соромно тобі?

01:12:35,780 --> 01:12:38,660
Ta poco udaje, poco oklamuje Edka?
> Нащо прикидається, нащо бреше?
Нащо вона прикидається, нащо ошукує Едка?

1:12:40
nawet ty Gajka a ja? ja!?
навіть ти, Гайка, а я? я!?

читать полностью

 
 
(22.08.2013 - 07:55:31) цитировать
 
 
Цитата:
Постер вот этот получше будет, по-моему.

только он чешский
 
 
(12.06.2013 - 20:03:20) цитировать
 
 
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4461647
 
 
(11.06.2013 - 01:36:39) цитировать
 
 
vsasha
Цитата:
мое кино


Рад drinks
 
 
(10.06.2013 - 22:15:15) цитировать
 
 
012345 vsasha Спасибо за перевод!

Постер классный!
 
 
(10.06.2013 - 19:56:37) цитировать
 
 
sutigid,
motyle - мотыли
мотыль (савсэм одын) -- motyl biggrin
 
 
(10.06.2013 - 14:40:37) цитировать
 
 
Minhers76
vill написал:
Постер вот этот получше будет, по-моему
Спасибо, заменили smile
 
 
(10.06.2013 - 14:13:00) цитировать
 
 
vill Постер вот этот получше будет, по-моему.

http://img208.imageshack.us/img208/9416/7084oww.jpg
 
 
(10.06.2013 - 08:16:29) цитировать
 
 
Minhers76 Добавлены русские субтитры. Новость поднята.
Спасибо, vsasha handshake give_rose Судя по описанию, мое кино smile
 
 
(10.06.2013 - 02:51:06) цитировать
 
 
vsasha
Цитата:
нужен помощник


Никто так и не отреагировал, сделал что смог pardon
 
 
(3.06.2013 - 01:56:02) цитировать
 
 
vsasha vova, 012345, спасибо!

К сожалению, украинский перевод с пропусками - что смог. Делать русский на его основе нет смысла, нужен помощник pardon

012345 написал:
"маленький шедевр от Януша Насфетера"
Только полякам об этом не говорите - порвут biggrin
 
 
 
 Популярные
   

 
 
TheNextThing SQL: 6 | Time: 0.63 sec 
Правообладателям