|
Главное меню портала |
|
|
|
|
|
|
|
Топ авторов новостей |
|
|
|
|
|
|
|
Статистика портала |
|
|
|
Новостей: За сутки: 1 За месяц: 78 Всего:17643
Пользователей За сутки: 9 За месяц:177 Всего:71054
Комментариев: За сутки: 45 За месяц: 1346 Всего:485404
|
|
--Bar-->
|
|
Пользователи онлайн |
|
|
|
Гостей:3, Пользователей: 1 (Apollo_H)
|
|
|
Календарь |
|
|
|
|
|
Последние комментарии |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Тайфун / Typhoon (2020) США WEB-DL |
|
|
|
|
Название: Тайфун Оригинальное название: Typhoon Год выхода: 2020 Жанр: драма, короткометражный Режиссёр: Andy Kastelic В ролях: Jack Forcinito, Calvin Olson, Shayleen Mitchell Описание: Бежавший заключённый совершает сделку с молодым неудачником... Сведение звука, организация перевода и озвучания - zaq-293 Перевод (субтитры) - rcipriani, problem2ooo, mitro_fan
Скриншоты (WEB-DL 625 MB рус.суб.)
- WEB-DL (651 МB)
- WEB-DL (1.48 GB)
- WEB-DL (625 MB) рус.суб.
Производство: США (Balian Pictures) Продолжительность: 00:16:01 Язык: английский Перевод: одноголосый закадровый ( Алексей Воленко) Субтитры: русские ( rcipriani, problem2ooo, mitro_fan) отключаемые и внешние ФайлФормат: MKV Качество: WEB-DL 1080p Видео: AVC, 1920x800 (2.40:1), 23.976 fps, 5207 kbps, 0.141 bit/pixel Аудио 1: AAC, 48000 Hz, 2 ch, 224 Kbps (русский) Аудио 2: AAC, 48000 Hz, 2 ch, 253 Kbps (английский) Размер: 651 МB Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст! Производство: США (Balian Pictures) Продолжительность: 00:16:00 Язык: английский Перевод 1: одноголосый закадровый ( Кирсан Павловcкий) ( Сорока) Перевод 2: одноголосый закадровый ( Алексей Воленко) Субтитры: русские ( rcipriani, problem2ooo, mitro_fan) встроенные отключаемые ФайлФормат: MKV Качество: WEB-DL 2K Видео: AVC, 2732x1138, 23.976 fps, ~12.6 Mbps, 0.169 bit/pixel Аудио 1: AAC, 48.0 kHz, 2 ch, ~265 kbps (русский, Павловcкий) Аудио 2: AC3, 48.0 kHz, 2 ch, ~224 kbps (русский, Воленко) Аудио 3: AAC, 48.0 kHz, 2 ch, ~253 kbps (английский) Размер: 1.48 GB Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст! Производство: США (Balian Pictures) Продолжительность: 00:16:01 Язык: английский Субтитры: русские ( rcipriani) внешние Внимание! Присутствует ненормативная лексика ФайлФормат: MP4 Качество: WEB-DL Видео: AVC, 1920x800, 23.976 fps, ~5207 kbps, 0.141 bit/pixel Аудио: AAC, 48.0 kHz, 2 ch, ~253 kbps Размер: 625 MB Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
Скачать Тайфун / Typhoon (2020) США WEB-DL
(Голосов: 61)
|
|
|
|
|
КОММЕНТАРИИ
|
|
|
|
|
mitro_fan написал: "- Как вы расслабляетесь? - А я не напрягаюсь." Товарищ! Проснитесь, вы обосрались! — А я и не сплю.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Кое-кто (не уточняю) рановато начал отмечать, я отгадал? Ща даже вычислю: 27-го вечером.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kidkong, как ты отличаешь артхаус от графомании? Есть у тебя критерии для этого? Если есть, то это твои субъективные впечатления, или объективные критерии искусства? Здесь мы подходим к принципиальным мировоззренческим расхождениям между тобой и мной. Ты считаешь возможным отсутствие объективных критериев и норм. Я считаю это невозможным. Невозможен безбрежный плюрализм и толерантность ко всему. В любом обществе, в любой сфере человеческой деятельности должны быть критерии и нормы. Нормы поведения, нормы грамматики, критерии искусства и критерии научности. Не может быть на улицах одновременно и правостороннее, и левостороннее движение. Не может быть "кофе" одновременно и мужского, и среднего рода. Не может быть человек одновременно и мужчиной, и женщиной. Не может быть научная теория одновременно и открытием, и шарлатанством. Не может быть фильм или книга одновременно и шедевром, и графоманией. Могут быть личные субъективные мнения и оценки, но существуют объективные критерии и нормы.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
serega написал: могу просто отдать Яковлеву Хотелось бы помучиться. Что скажет problem2ooo?
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mitro_fan написал: Потому что рано.pardon Идет доработка перевода. Я отправил редакцию problem2ooo на сверку.pisaka После этого будет чистовой текст субтитров. Потом, возможно, озвучка. И только после этого - на Рутрекере. Верное решение. Помогу. Если неохота возиться с переводом то могу просто отдать Яковлеву.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kidkong написал: Иначе не было не то что архаусных сценариев, а просто все кино были бы ясны В любом жанре, в любом артхаусе, в любом абсурде должна быть внутренняя логика. Если ее нет - то это не артхаус, не абсурд, а графомания.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mitro_fan написал: Препод на сценарном факультете не будет строить свои версии - просто поставит незачет.
Но ведь глупость полнейшую ты написал. Это тебе он поставит незачёт и отправит в академотпуск.
Иначе не было не то что архаусных сценариев, а просто все кино были бы ясны и очевидны, как "Ленин в Октябре".
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kidkong написал: воспринял, как "немой". Если у главного героя рука в гипсе, синяк под глазом, если он глухой, слепой или немой, то этому должно быть объяснение в сюжете. Если нет объяснения - то это отсутствие логики повествования. Препод на сценарном факультете не будет строить свои версии - просто поставит незачет.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mitro_fan написал: Где?
Я "mute" в предпоследнем абзаце сходу воспринял, как "немой". Возможно, там просто подразумевалось "безмолвный".
Но всё равно версия продуктивная. Потому что мне фантазия моментально нарисовала, как в деревне травят немого мальчика. И ещё один вариант уложился весьма компактно по оккамости.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kidkong написал: вопрос, из-за которого Митрофан вряд ли спал этой ночью nrg345 написал: mitro_fan, Узбагойзя "- Как вы расслабляетесь? - А я не напрягаюсь." kidkong написал: В этой третьей рецензии есть ещё одна версия ответа на вопрос Где? Я вижу только вопрос "What is Pete trying to hang himself?" без ответа.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
nrg345 написал: https://www.andykastelic.com/typhoon-film-threat
В этой третьей рецензии есть ещё одна версия ответа на вопрос, из-за которого Митрофан вряд ли спал этой ночью. Чувак предположил, что мальчик - немой.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mitro_fan, Узбагойзя
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
nrg345 написал: "Тайфун"? Ась? Метафора, см. #56: "Настолько размокаешь, что даже не думаешь с этим что-то делать. Но не в этот раз." А ты что имеешь в виду?
Но таки да, мужик тоже налетел на пацана как тайфун, и за восемь минут промыл ему мозги. И показал нам мастер-класс экстренной психологической помощи. Почему я обращаю внимание так на детали. Во внушении каждое слово важно, одно неверное - и человек из наведенного тобой транса выпадает. Ну, пример, понятный любому - первая же фраза: "100$ и покажу фокус". Как еще человека выдернуть из петли или просто захватить чужое внимание мгновенно? С самоубийцами на крышах, мостах работают по нескольку часов, чтобы убедить их не делать глупостей. А этот справился за две минуты, и потом еще нам показаны шесть минут эффективного внушения, за которые произведена полная коррекция, давшая свои плоды чуть позднее. Или не давшая, и вообще а был ли мальчик, но мужик определенно обладает даром внушения. Не пересказать, но попытаться стоит.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
uhtyshk написал: две противоположных претензии: "эту озвучку надо сделать в два раза громче" и "этот озвучатель никуда не годится, выкиньте его озвучки"
Что за идиотский аргумент? Ведь голос озвучателя - это одно, а громкость озвучки - другое. В большинстве случаев перевод на дорожку накладывает вообще делает другой человек, не озвучатель.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
uhtyshk написал: безусловно, ближе "it's all right, boy".
Безусловно... Именно это я слышу, вполне отчетливо. Никаких Сорри....
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
*начало*
problem2ooo написал: Очень даже есть - просто я предполагаю, <...> что звук "глотается" Воспроизведу эту аргументацию другими словами: он там есть, потому что его там нет, но он там должен быть. Напоминает ситуацию с Корморанами (где мы, кстати, тоже что-то обсуждали - название, кажется), когда я ужаснейшую озвучку наложил так, чтобы она не давила на уши, и тут возник пользователь, заявивший одновременно две противоположных претензии: "эту озвучку надо сделать в два раза громче" и "этот озвучатель никуда не годится, выкиньте его озвучки", что в переводе на русский значило примерно следующее: "фу, какашка! ой, дайте две!" Там это было смешно и немного глупо, а тут - нормальная рабочая ситуация разбора полетов фантазии без глупостей. Конечно, звуки часто глотаются, и тогда важно учитывать два фактора - и как должно быть, и как слышит натив. И, конечно, в обоих случаях мое мнение - второстепенное. Но и с этими факторами бывают сложности. Для примера по нативам могу еще раз вспомнить Сердце Пармы - редкий случай, но очень интересный: половина русских зрителей пожаловалась на неразборчивость речи. Я в эту половину не попал и мне звук очень понравился, но согласен, что люди с испорченным дубляжом слухом могут плохо слышать в этом фильме (в Парме и диалоги какие-то малоосмысленные, и произнесены они как-то маловыразительно, и записаны они как-то малогромко - вот так сразу в комплексе). С грамматикой сложнее, когда это касается лингво-филоло-ческого спора, but ain't this time. Я всю прошлую неделю провел в музыкальном редакторе (позавчера выкладывал в болталке результат), вслушиваясь в каждый семпл. Медь (духовые) всегда очень звонкая и сильно глушит и замыливает слух, особенно если в нее начинаешь вслушиваться. Она у меня до сих пор в ушах звенит. Поэтому я сразу в #33 написал про сомнения, и отказываться от них пока не собираюсь, даже имея под рукой звуковой редактор с дорогой из короткометражки, но они мало значат. Только дело в том, что здесь эти сомнения как-то тонко выстраиваются в систему: они на мелких недосказанностях (как правило, одно-двух-сложны), но меняют смысл происходящего (или происходившего) радикально. Совпадение? Даже если это совпадение, во что я не верю, при переводе его надо учитывать. Если не получится, то и ничего страшного, одно его обсуждение уже полезно (уже полезно). Еще одно общее рассуждение - 'em я, конечно, знаю, еще со школы, по Kill'em all Металлики. Но сейчас, как я недавно писал Кидконгу под каким-то чешским фильмом, я стал в некотором смысле культурно-свободным, т.е. анти-нативом: для меня теперь em - это вьетнамское местоимение первого-второго младшего лица. При том, что я по-вьетнамски считать умею только до одного, благодаря песне: "Кон ко... Май ди ан дем, май ди ан дем, сао ди а мот минь?" - "Аист... Ты летишь за едой ночью, ты летишь за едой ночью, почему летишь в одиночестве?" (мот = один, минь = я/мы/ты/сам/тело, мот минь = одиночество). К слову, здесь май - это местоимение ругательное (impolite, familiar, disrespectful or hostile), а ко - здесь аист, но вообще - это и цапля, и пиписка, и барыга, и спусковой крючок (боп ко - to pull the trigger). С собакой тоже есть вопрос по местоимениям. В "used terrified..." я слышу четко used, но концовка зажевана. В "going after my boy" я, пожалуй, слышу didn't want it. Дальше собака - дважды it. Если didn't want it, то terrified уже не так радикально поворачивает историю, и его концовку можно и в переводе зажевать. Хотя если там таки womb, то то, что мужик проглотил матку, раскрывает его стеснительный характер. А it он вряд ли бы глотал. В him я не верю.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
*продолжение*
problem2ooo написал: Я полагаю, что могла ввести в заблуждение "cause I'm" и "some", но тут и дикция четкая, и грамматика прозрачная. Сомнений нет. Там в этом месте нажимается клавиша соль-диез (отвлекает сознание), а мужик начинает издавать звуки через 60мс, первые различимые звуки - s и следом за ним четкий o, перетекающий в хрип, похожий на а. По грамматике там должен быть am (I'm taking), а я в #64 написал без него - это от безграмотности, но еще и потому, что я считал m ошибкой из some, который мне там слышался. В любом случае, коз vs соу - это один слог, мелочь, но она радикально меняет смысл высказывания. Между "сегодня не твой день, потому что я так решил" и "сегодня не твой день, поэтому мне нужно то, что мне не нужно" (зачем он забирает веревку?) и "сегодня не твой день, у некоторых так бывает" - существенная разница, раскрывающая характер мужика по-разному.
problem2ooo написал: А вот следующая конструкция. "now god only knows... Там физически нет now.
problem2ooo написал: Ну, это как раз просто (и достаточно однозначно): It's all right, boy... mitro_fan написал: Я там слышу: Sorry, boy. Да, спасибо обоим. Эти два варианта я слышал. Но у меня был еще четкий вариант: "it's all ripple, uh" (в нем даже есть смысл - подсказка зрителю, что все, что он только что посмотрел, на его совести, в плане интерпретации). И еще неразборчивые "so, RIP, pal, uh" и "it's so[re] ... ply" (sore - больное место, ply - петля), но они явно иллюзорные, хотя и настолько в тему, что удивительно. И тем не менее, all right и sorry - это два разных фильма. Даже оставить эту фразу без перевода - не выход, это будет уже третий фильм... У меня нет ни капли уверенности, какой вариант правильный, технически эта фраза настолько плохо записана, что очевидно, что сделано это намеренно, чтобы каждому слышалось свое. Хотя мне, безусловно, ближе "it's all right, boy".
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Кстати, пока суть да дело.. не пытались искатели смыслофф скоррелировать енти самые непонятки в фильме с его названием - "Тайфун"? Ась?
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dan1500 написал: Самые гармоничные и звучные слова придумывали (в прямом смысле, чтобы красиво звучало), эллины и римляне.
Ничего подобного! Благозвучные слова в языке не придумывают специально. Просто неблагозвучные отсеиваются сами собой по причине - внезапно! - их неблагозвучия. И их заменяют красивые синонимы, которые раньше, может, редко употреблялись.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dan1500 написал: Сравните "Лингвист" - звучит как нигилист, глист. "Лингвинист" - созвучно - эллинист (ученый, исследующий быт и нравы древних греков, их религию, язык, искусство, литературу и проч. ) или пингвинист (ученый, исследующий быт и нравы пингвинов, их поведение, язык и проч.) Интересно, исходя из вашей логики, чем занимается популист?
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
problem2ooo написал: Ну, это как раз просто (и достаточно однозначно): It's all right, boy. Я там слышу: Sorry, boy.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
uhtyshk написал: Я имел в виду свой перевод, в #56. Ой! Приношу свои искренние извинения - я "размазал" это утверждение на весь перевод...
uhtyshk написал: Там нет him... Здесь тоже нет him... Ха-ха три раза! Очень даже есть - просто я предполагаю, что синьор мало сталкивался с техасско-алабамским произношением... Иногда, для ясности, даже в тексте пишут 'im вместо him или 'em вместо them; потому что звук "глотается"
uhtyshk написал: Тут интересный момент. Слышится "some taking this rope, Да нет же! Тут весьма и весьма отчетливо: 'cause I'm taking this rope... Я полагаю, что могла ввести в заблуждение "cause I'm" и "some", но тут и дикция четкая, и грамматика прозрачная. Сомнений нет.
А вот следующая конструкция. "now god only knows... pulling the plug" очень красочная; в некотором смысле это прекрасная иллюстрация самого стиля речи мужика - он виртуозно жонглирует словами, создавая многоэтажные структуры... Блин, да речи его одного хватает на их обоих в этой короткометражке!
uhtyshk написал: ЗЫ А вот что говорится на 14'42", разобрать, кстати, не смог. Интересно было бы узнать версии. Ну, это как раз просто (и достаточно однозначно): It's all right, boy...
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Почему его нет на рутрекере
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
problem2ooo написал: Ну и, по-видимому, игра слов: сорока всегда "high"(высоко), и он всегда "high" (под кайфом)... Вдогонку к предыдущему замечанию про "some/so i...", также касающееся не перевода, а восхитительного оригинала. Я на слух, наверное, "been high on paint thinner" и не разобрал бы (вчера в первый раз промотал, а второй смотрел уже прочитав русские сабы). Просто слух настраивается на "on pain" in vain. Но замечание - о "high" (по-русски "под"). Здесь не только игра слов, но и смыслов: high - это высоко, но не только в небе, но и под потолком, т.е. в петле. Тогда, кстати, находят свое место стропила, хотя мне кажется, что кино такое, что в этом случае они должны именно слышаться. Ну и насчет "didn't want him"/"didn't mind" еще раз. Идея "убить, чтоб не мучился", которой посвящена короткометражка, выводится из варианта "didn't want him". И на эту идею можно смотреть под углом претензии Конги к Вайлдкидсу по поводу формулировки золотого правила нравственности (не через не). Да, обставлено так, что будто бы заключена сделка, от безысходности, но концовка ломает эту установку дважды - сначала пересчетом витков в узле, а потом объятиями. Но ломает не только в конце, но и ретроспективно. Т.е. это к вопросу о мотивах.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
problem2ooo написал: 129 Потому что я держу эту веревку, - не "держу", а "забираю". Тут интересный момент. Слышится "some taking this rope, god only knows why are you in a place like this doing something so final", хотя понятно, конечно, что там "so I taking this rope...". И это самая смакота, поскольку со слышимым получается игра лицами (третье-второе - "он берет"+"какого черта ты делаешь") из простой констатации (первое лицо - "я беру"). Это суггестивный момент (внушается вопрос - "why are you here?"), явно не чуждый авторам.
ЗЫ А вот что говорится на 14'42", разобрать, кстати, не смог. Интересно было бы узнать версии.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
problem2ooo написал: Хотя по поводу "стиля" я бы не согласился Я имел в виду свой перевод, в #56.
problem2ooo написал: he was terrified of him Там нет him, мне в первый раз (вчера, когда просто смотрел, на перемотке онлайн) даже послышалось wolf, хотя дальше сразу стало понятно, что послышалось. Утроба значит, что он задушил младенца, чтобы тот не плакал. А плакал он потому, что в утробе его якобы что-то напугало (типа по-народному).
problem2ooo написал: didn't want him going after my boy Здесь тоже нет him, а без него want и mind разницы не имеют. Он просто не хотел знать младенца, не хотел чтобы в его голове был такой объект, как младенец, вне всякой связи с причиной - это гораздо более адекватное понимание состояния под воздействием лако-красочных материалов.
problem2ooo написал: "меня шатало из стороны в сторону, бросало из одной крайности в другую" Я когда писал #56, смотрел реверсо, там варианты типа "крученый-верченый", но я еще смотрел википедию, где написано, что это бросок мяча без верчения (что и приводит к непредсказуемости траектории). В этом и смысл: если ты всегда прямолинеен, то жизнь тебя бросает из стороны в сторону. В этом смысл всего переведенного мной отрывка, и весь смысл сюжетных поворотов. Это глубокий философский смысл, который заложен в дхармические религии. В тюремном жаргоне, кстати, для людей, которых посылают на прямое и открытое нарушение порядка, есть название - "торпеда", но здесь, оно, разумеется, не уместно.
problem2ooo написал: while i swung from the rafters trying to dodge them Не уверен, что там rafters. Едва ли моряк на реи скажет стропила, если стропила в его языке значат что-то другое из его профессиональной деятельности, тем более что реи в его языке называются другим словом, и они не имеют ничего общего со стропилами вне зависимости от языка. Хотя, возможно, тут him тоже нет, а если them, то, конечно, swung. С другой стороны, в этом предложении в моем переводе ярко выражен характер, с острыми, прочерченными внутренними конфликтами: пошел за (Богом) vs уплыл от (него), пошел за (Богом) vs бегать от (него), уплыл от (него) vs бегать от (него). Какие противоречия! За одно это фильму положена премия.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
problem2ooo, спасибо! Сейчас поправю всё это дело, и тайминг заодно...
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
problem2ooo написал: (вряд ли кому-то интересны наши внутренние терки) Еще как интересны... :) А уж тем более, когда по итогам этих терок будут сделаны идеальные сабы...
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Обещанные мелочи:
66-67 Послушай, мне сейчас не до твоих примочек! cuffs first, soldier i'm not messing around here. where's the saw - неудачно подобрано. Мужик прямолинеен (утром деньги - вечером стулья!): "Сначала наручники, солдатик. Я не шучу! Где пила?"
72 Ладно, тогда будь уверен что почти получил чего хотел, пацан. well then you sure got some BALLS kid, I'll give you that [там явно не BALLS, а что-то вроде hoboes, но смысл и структура однозначны] "Да уж, яйца у тебя есть/в смелости тебе не откажешь, парень. Признаю"
85 хлебзавод и возвращались домой into the wonderbread factory back home - нет тут "возвращались домой", это стандартная конструкция примерно означающая "в те времена"(когда я жил дома)
88 И он каждый раз меня за это бил. he beat me for it every time, my old man - и да, и нет. Тут ключевое "my old man" ("мой старик" = отец), а по тексту складывается ощущение, что речь идет о брате.
91 Ни разу не дрался со своим братом, никогда. never even touched my brother not once - это продолжение предыдущего: "а вот брата он даже пальцем не тронул. Ни разу"
92 Кто тебе залепил? Папа или мама? - можно и так, конечно... Но там по структуре немного не так: Это тебе отец залепил? Или мать?
96 Увидеться с сыном... - Не-е-е! Здесь "see" используется в значении "Видишь ли... "
122 не смогут сделать её жизнь лучше! who treated her right - речь не о "смогут", а о том, как они прямо сейчас к ней ОТНОСЯТСЯ. Третируют они ее по-всякому (незаслуженно)
128 Сегодня скверный день. but today ain't the day - вот здесь uhtyshk верно подметил, какая-то отсебятина вставлена. Смысл: "но этот день - не сегодня". Типа, может, когда-нибудь потом ты и вздернешься, но пока что рано.
129 Потому что я держу эту веревку, - не "держу", а "забираю".
20 замечая за собой что всё ещё жив. still alive, mind you - Немного странная лексика выбрана. Ближе будет: ... Еще живой, уж поверь.
26 Знаешь, перед тобой your call, you see Решать тебе, но видишь ли,
41 И конечно "петля висельника" - не самый главный среди всех даже при правильном исполнении. and of course the hangman's knot king of them all - when done right - ровно наоборот (по-видимому, проблема вызвана knot/not): "И, конечно, Петля Висельника - самый главный... ЕСЛИ сделан правильно".
43-45 Допустим, я могу тебя научить скручивать этот проклятый узел не задумываясь. well i could show you how - no sense making a mess of things, right? Тут немножко по-другому: "ну, я мог бы показать тебе, как - если уж делать, то делать правильно, да?"
56-57 Заставишь весь свой скаутский щенячий патруль пускать сопли и вопить как котят! make your cub scout troop look like a pack of pussycats Как-то много чего накручено, а ничего не ясно... Задумка в том, что скауты (в западном мире) знамениты, в частности, своим умением вязать узлы. Cub scout'ы - просто младшие (примерно "октябрята"), это такой мягкий наезд на паренька, типа не дорос еще до настоящих скаутов. Мужик утверждает, что научит Пита завязывать узлы настолько классно, что местные спецы (скауты) будут по сравнению с ним совсем слабаками: "Обставишь скаутов как слепых котят"
+++++++
Хорошо бы еще пару циклов текст прогнать - может, перенесем отсюда на форум? Или в личку (вряд ли кому-то интересны наши внутренние терки)?
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Популярные |
|
|
|
- Том и Томас / Tom & Thomas (2002) Нидерланды, Великобр...
- Либера. Дискография. / Libera. Discography (1988-2012) Вел...
- Болталка - Балаболка - Тарахтелка - Флудилка - Пузомерка
- Либера: dvd-видео коллекция / Libera: dvd-video collection...
- Козы / The Goat Island (2012) США DVD-Rip + WEBDL-Rip + BD...
- Детский остров / Barnens O (1980) Швеция VHS-Rip + DVD-Rip...
- Неназначенные встречи / Nesmluvena setkani (1994) Чехия SA...
- Центральный вокзал / Central do Brasil (1998) Бразилия, Фр...
- Повелитель мух / Lord of the Flies (1963) Великобритания D...
- Летние забавы / Sommerjubel (1986) Норвегия DVD-Rip
- Особая дружба / Les Amities particulieres (1964) Франция D...
- Дэрил / D.A.R.Y.L. (1985) Великобритания, США DVD-Rip + HD...
- Робби / Robby (1968) США DVD-Rip + DVD5
- Мир Людовика / De wereld van Ludovic (1993) Бельгия, Нидер...
- Сорванцы / Les Turlupins / The Rascals (1980) Франция VHS-...
- Благовещение / Angyali udvozlet (1984) Венгрия VHS-Rip + T...
- Нежные кузины / Tendres Cousines (1980) Франция DVD-Rip + ...
- Замок в Испании / Un chateau en Espagne (2007) Франция DVD...
- Второй лучший / Second Best (1994) Великобритания, США DV...
- Запретный пляж / Playa Prohibida (1985) Мексика DVD-Rip + ...
- Сердце матери / Cuore Di Mamma (1969) Италия DVD-Rip + DVD...
- Где падают звезды / Kde padaji hvezdy (1996) Чехия SAT-Rip
- Заводной Парень / Jet Boy (2001) США, Канада DVD-Rip + WEB...
- Том и Лола / Tom et Lola (1990) Франция TV-Rip + DVD-Rip +...
- В твоё отсутствие / En tu ausencia (2007) Испания, Канада ...
- Золотые угри / Zlati uhori (1979) Чехословакия DVD-Rip + H...
- Двенадцатилетние / Twelve and Holding (2005) США DVD-Rip +...
- Кукушкины дети (1991) Беларусь TV-Rip
- Мондо / Mondo (1995) Франция DVD-Rip + DVD5
- Сказка о Мальчише-Кибальчише (1964) СССР TV-Rip + DVD-Rip ...
- Голубые джинсы / Du beurre aux Allemands / Blue Jeans (197...
- Две королевы и валет / Twee vorstinnen en een vorst (1981)...
- Парусина / Canvas (2006) США DVD-Rip + DVD5 + BD-Rip + BD-...
- Сильный, как лев / Lejontamjaren (2003) Швеция DVD-Rip + D...
- Черные ступни / Czarne stopy / Blackfoots (1987) Польша DV...
- Жгучая тайна / Burning Secret (1988) Германия, Великобрита...
- Горячий полдень / Горещо пладне (1966) Болгария TV-Rip + W...
- Хо-Хо-Хо / Ho-Ho-Ho (2009) Румыния DVD-Rip + HDTV-Rip + DV...
- Акробаты в саду / Akrovates tou kipou (2001) Греция DVD-Ri...
- Путешествие к маяку / La traversee du phare (1999) Франция...
- Некто, похожий на Ходдера / En som Hodder (2003) Дания DVD...
- Эмиль из Леннеберги / Emil i Lonneberga (1974) Швеция, ФРГ...
- Лекарство / The Cure (1995) США DVD-Rip + DVD5 + HDTV-Rip ...
- Сломленный / Zerwany (2003) Польша DVD-Rip
- Тореадоры из Васюковки / Тореадори з Васюкiвки (1965) СССР...
- СЭР / Свобода Это Рай / SER / Freedom Is Paradise (1989) С...
- Большая дорога / Le Grand Chemin (1987) Франция DVD-Rip + ...
- Мой сын для меня / Mon fils a moi (2006) Бельгия, Франция ...
- Там, где река чернеет / Where the river runs black (1986) ...
- Циске-Крыса / Ciske the Rat (1984) Нидерланды DVD-Rip + DV...
- Птичка / Pajarico (1997) Испания DVD-Rip + DVD9 + WEB-DL
- Я король замка / Je suis le seigneur du chateau (1989) Фра...
- Эрик в стране насекомых / Erik im Land der Insekten (2004)...
- Праздник ожидания праздника (1989) СССР DVD-Scr + DVD–Rip
- Август Раш / August Rush (2007) США DVD-Rip + BD-Rip + HD-...
- Цыпочки / The Heart Is Deceitful Above All Things (2004) С...
- Никто не узнает / Dare mo shiranai (2004) Япония DVD-Rip +...
- Нене / Nene (1977) Италия DVD-Rip + DVD5
- Побег невиновного / La Corsa dell'innocente / Flight of th...
- Малкольм в центре внимания / Malcolm in the middle (2000-2...
- Генезис / The Genesis Children (1972) США VHS-Rip + DVD5
- Что будет с тобой? / Was soll bloss aus dir werden (1984) ...
- Влюбись в меня, если осмелишься / Jeux d'enfants (2003) Фр...
- Хористы / Les Choristes (2004) Франция, Швейцария, Германи...
- Когда мне было 5 лет, я покончил с собой / Quand j'avais 5...
- Лучшее лето / Den Basta Sommaren (2000) Швеция DVD-Rip + D...
- Красный орел / Aguila roja (2009) Испания DVD-Rip + SAT-Ri...
- Я видел, как мама целовала Санта Клауса / I Saw Mommy Kiss...
- Дом / Home (2008) Швейцария, Франция, Бельгия DVD-Rip + HD...
- Девчонка-сорванец / Garcon manque / Tomboy (2008) Франция-...
- Запасный выход / Piso Porta (2000) Греция, Франция, Румыни...
- Тост / Toast (2010) Великобритания HDTV-Rip+PDTV-Rip+BD-Ri...
- Джастин Бибер. Видеоклипы / Justin Bieber. Videos (2009-20...
- Сущность Николаса / The Nature of Nicholas (2002) Канада D...
- Конрад, или ребенок из консервной банки / Konrad oder Das ...
- Приключения Локки Леонарда / Lockie Leonard (2007) Австрал...
- Вундеркинд / Le surdoue (1997) Франция TV-Rip
- Малек / Spud (2010) ЮАР DVD-Rip + DVD9 + BD-Rip + BD-Remux
- Меня зовут Дэвид / I am David (2003) Великобритания, США D...
- Я, Бакилья / Yo, El Vaquilla (1985) Испания DVD-Rip + DVD5
- Бруно / Bruno / The Dress Code (2000) США DVD-Rip + DVD9
- Свободен - тоже хорошо / Anche libero va bene (2006) Итали...
- Крошка Нильс Карлсон / Nils Karlsson Pyssling (1990) Швеци...
- Мы все из Бюллербю / Alla vi barn i Bullerbyn (1986) Швеци...
- Маленькие беглецы / Viva Cuba (2005) Куба, Франция DVD-Rip...
- В полцены / Demi-Tarif (2003) Франция DVD-Rip + DVD5
- Полурусская история / Sipur Hatzi-Russi (2006) Израиль DVD...
- "Крокодилы" из пригорода / Vorstadtkrokodile (20...
- Хранитель времени / Hugo (2011) США HD-Rip
- Маленький Жак из Нанта / Jacquot de Nantes (1991) Франция ...
- Прибежище Дьявола / The Devil's Playground (1976) Австрали...
- Клянусь, это не я! / C'est pas moi, je le jure! (2008) Кан...
- Пастушьи ангелы / Cowboy Angels (2006) Франция DVD-Rip + D...
- Повелитель Мух / Lord Of The Flies (1990) США DVD-Rip + WE...
- Да здравствуют привидения! / At' ziji duchove! / Long Live...
- Лучший вор мира / The Best Thief in the World (2004) США D...
- Жайме / Jaime (1999) Португалия, Бразилия, Люксембург DVD-...
- Счастье на поводке / Sreca na vrvici (1977) Югославия DVD-...
- Пит / Pete (2003) Великобритания VHS-Rip
- Заплати другому / Pay It Forward (2000) США HD-Rip + DVD9 ...
|
|
|
|
|
|
|
|
|