Скачать Фильмы бесплатно Смотреть фильмы онлайн
 
Меню Поиска
 Зарегистрироваться
 Забыл пароль?

 
 Главное меню портала
   
 
 Топ авторов новостей
 
vill: новостей 1885

Minhers76: новостей 1245

blues: новостей 1175

nrg345: новостей 1164

maloy: новостей 1052

raspisuha: новостей 1021

Игорь_S: новостей 995

Shurik Питер: новостей 773

кузнечик212: новостей 611

Lik: новостей 507

nivhey: новостей 382

mitro_fan: новостей 294

lapss: новостей 250

Kl@us: новостей 234

kidkong: новостей 217

zulu: новостей 212

prostotak: новостей 164

Андрей: новостей 164

Yaxel: новостей 155

Stefan Duke: новостей 124

 
 
 Статистика портала
  Новостей:
За сутки: 1
За месяц: 78
Всего:17643

Пользователей
За сутки: 9
За месяц:177
Всего:71054

Комментариев:
За сутки: 45
За месяц: 1346
Всего:485404
 
 Пользователи онлайн
   Гостей:3, Пользователей: 1 (Apollo_H)  

 Календарь
 
« Апрель 2024 »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30
 

 Последние комментарии
 
    Просмотреть все
 
 
 
 
 
  Тайфун / Typhoon (2020) США WEB-DL
Категория: Драмы, Короткометражные, Прямая ссылка / одним файлом, Релизы портала, Торренты и eMule | Автор: nrg345 | (4 мая 2023)
 

http//blizzardkid.net/uploads/images/default/release_blizzardkid_logo.jpg


http//images.vfl.ru/ii/16155443/b98458d4/33569507.jpg




Название: Тайфун
Оригинальное название: Typhoon
Год выхода: 2020
Жанр: драма, короткометражный
Режиссёр: Andy Kastelic

В ролях:
Jack Forcinito, Calvin Olson, Shayleen Mitchell

Описание:
Бежавший заключённый совершает сделку с молодым неудачником...



Скриншоты (WEB-DL 625 MB рус.суб.)

http//images.vfl.ru/ii/16156353/aaacc18d/33569607.jpg http//images.vfl.ru/ii/16156353/6fbe77/33569608.jpg http//images.vfl.ru/ii/16156353/18df10a0/33569609.jpg

http//images.vfl.ru/ii/16156354/67c7f730/33569610.jpg http//images.vfl.ru/ii/16156355/a2d27dac/33569612.jpg http//images.vfl.ru/ii/16156356/18bfc1c5/33569614.jpg

http//images.vfl.ru/ii/161563/67dd19fe/33569616.jpg http//images.vfl.ru/ii/16156358/4ba79943/33569618.jpg http//images.vfl.ru/ii/16156358/25b45c4b/33569620.jpg

http//images.vfl.ru/ii/16156360/8bd826d4/33569622.jpg http//images.vfl.ru/ii/16156360/e26355/33569624.jpg http//images.vfl.ru/ii/16156361/a9addeff/33569626.jpg




Каталог фильмов IMDB Официальный сайт фильма


  • WEB-DL (651 МB)
  • WEB-DL (1.48 GB)
  • WEB-DL (625 MB) рус.суб.

Производство: США (Balian Pictures)
Продолжительность: 00:16:01
Язык: английский
Перевод: одноголосый закадровый (Алексей Воленко)
Субтитры: русские (rcipriani, problem2ooo, mitro_fan) отключаемые и внешние

Файл
Формат: MKV
Качество: WEB-DL 1080p
Видео: AVC, 1920x800 (2.40:1), 23.976 fps, 5207 kbps, 0.141 bit/pixel
Аудио 1: AAC, 48000 Hz, 2 ch, 224 Kbps (русский)
Аудио 2: AAC, 48000 Hz, 2 ch, 253 Kbps (английский)
Размер: 651 МB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!




Производство: США (Balian Pictures)
Продолжительность: 00:16:00
Язык: английский
Перевод 1: одноголосый закадровый (Кирсан Павловcкий) (Сорока)
Перевод 2: одноголосый закадровый (Алексей Воленко)
Субтитры: русские (rcipriani, problem2ooo, mitro_fan) встроенные отключаемые

Файл
Формат: MKV
Качество: WEB-DL 2K
Видео: AVC, 2732x1138, 23.976 fps, ~12.6 Mbps, 0.169 bit/pixel
Аудио 1: AAC, 48.0 kHz, 2 ch, ~265 kbps (русский, Павловcкий)
Аудио 2: AC3, 48.0 kHz, 2 ch, ~224 kbps (русский, Воленко)
Аудио 3: AAC, 48.0 kHz, 2 ch, ~253 kbps (английский)
Размер: 1.48 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: США (Balian Pictures)
Продолжительность: 00:16:01
Язык: английский
Субтитры: русские (rcipriani) внешние
Внимание! Присутствует ненормативная лексика

Файл
Формат: MP4
Качество: WEB-DL
Видео: AVC, 1920x800, 23.976 fps, ~5207 kbps, 0.141 bit/pixel
Аудио: AAC, 48.0 kHz, 2 ch, ~253 kbps
Размер: 625 MB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!



http//images.vfl.ru/ii/16156529/87c5414f/33569636.jpg




Скачать Тайфун / Typhoon (2020) США WEB-DL

  • 3
 (Голосов: 61)
 

КОММЕНТАРИИ
Страницы 1 2 [3] 4 5 6

(31.12.2022 - 09:56:44) цитировать
 
 
nrg345
mitro_fan написал:
"- Как вы расслабляетесь?
- А я не напрягаюсь."

Товарищ! Проснитесь, вы обосрались!
— А я и не сплю.
crazy
 
 
(30.12.2022 - 20:12:43) цитировать
 
 
kidkong Кое-кто (не уточняю) рановато начал отмечать, я отгадал? Ща даже вычислю: 27-го вечером.
 
 
(30.12.2022 - 19:46:10) цитировать
 
 
mitro_fan kidkong, как ты отличаешь артхаус от графомании? Есть у тебя критерии для этого? Если есть, то это твои субъективные впечатления, или объективные критерии искусства?to_pick_ones_nose
pisaka Здесь мы подходим к принципиальным мировоззренческим расхождениям между тобой и мной. Ты считаешь возможным отсутствие объективных критериев и норм. Я считаю это невозможным.nea Невозможен безбрежный плюрализм и толерантность ко всему. В любом обществе, в любой сфере человеческой деятельности должны быть критерии и нормы. Нормы поведения, нормы грамматики, критерии искусства и критерии научности. Не может быть на улицах одновременно и правостороннее, и левостороннее движение. Не может быть "кофе" одновременно и мужского, и среднего рода. Не может быть человек одновременно и мужчиной, и женщиной. Не может быть научная теория одновременно и открытием, и шарлатанством.professor Не может быть фильм или книга одновременно и шедевром, и графоманией. Могут быть личные субъективные мнения и оценки, но существуют объективные критерии и нормы.pardon
 
 
(30.12.2022 - 19:37:00) цитировать
 
 
mitro_fan
serega написал:
могу просто отдать Яковлеву
Хотелось бы помучиться.biggrin Что скажет problem2ooo?
 
 
(30.12.2022 - 19:11:31) цитировать
 
 
serega
mitro_fan написал:
Потому что рано.pardon Идет доработка перевода. Я отправил редакцию problem2ooo на сверку.pisaka После этого будет чистовой текст субтитров. Потом, возможно, озвучка. И только после этого - на Рутрекере.

Верное решение. Помогу.wink
Если неохота возиться с переводом то могу просто отдать Яковлеву.
 
 
(30.12.2022 - 18:28:29) цитировать
 
 
mitro_fan
kidkong написал:
Иначе не было не то что архаусных сценариев, а просто все кино были бы ясны
В любом жанре, в любом артхаусе, в любом абсурде должна быть внутренняя логика. Если ее нет - то это не артхаус, не абсурд, а графомания.
 
 
(30.12.2022 - 16:59:25) цитировать
 
 
kidkong
mitro_fan написал:
Препод на сценарном факультете не будет строить свои версии - просто поставит незачет.
Но ведь глупость полнейшую ты написал. Это тебе он поставит незачёт и отправит в академотпуск.

Иначе не было не то что архаусных сценариев, а просто все кино были бы ясны и очевидны, как "Ленин в Октябре".
 
 
(30.12.2022 - 16:26:47) цитировать
 
 
mitro_fan
kidkong написал:
воспринял, как "немой".
Если у главного героя рука в гипсе, синяк под глазом, если он глухой, слепой или немой, то этому должно быть объяснение в сюжете. Если нет объяснения - то это отсутствие логики повествования. Препод на сценарном факультете не будет строить свои версии - просто поставит незачет.dontmention
 
 
(30.12.2022 - 16:09:09) цитировать
 
 
kidkong
mitro_fan написал:
Где?
Я "mute" в предпоследнем абзаце сходу воспринял, как "немой". Возможно, там просто подразумевалось "безмолвный".

Но всё равно версия продуктивная. Потому что мне фантазия моментально нарисовала, как в деревне травят немого мальчика. И ещё один вариант уложился весьма компактно по оккамости.
 
 
(30.12.2022 - 15:09:08) цитировать
 
 
mitro_fan
kidkong написал:
вопрос, из-за которого Митрофан вряд ли спал этой ночью
nrg345 написал:
mitro_fan, Узбагойзя
abascaka
"- Как вы расслабляетесь?
- А я не напрягаюсь."=28=
kidkong написал:
В этой третьей рецензии есть ещё одна версия ответа на вопрос
Где?unknw Я вижу только вопрос "What is Pete trying to hang himself?" без ответа.
 
 
(30.12.2022 - 14:00:07) цитировать
 
 
kidkong
nrg345 написал:
https://www.andykastelic.com/typhoon-film-threat
В этой третьей рецензии есть ещё одна версия ответа на вопрос, из-за которого Митрофан вряд ли спал этой ночью. Чувак предположил, что мальчик - немой.
 
 
(30.12.2022 - 13:16:47) цитировать
 
 
nrg345 mitro_fan, Узбагойзя dontmention
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
 
 
(30.12.2022 - 12:42:10) цитировать
 
 
uhtyshk
nrg345 написал:
"Тайфун"? Ась?
Метафора, см. #56: "Настолько размокаешь, что даже не думаешь с этим что-то делать. Но не в этот раз." А ты что имеешь в виду?

Но таки да, мужик тоже налетел на пацана как тайфун, и за восемь минут промыл ему мозги. И показал нам мастер-класс экстренной психологической помощи. Почему я обращаю внимание так на детали. Во внушении каждое слово важно, одно неверное - и человек из наведенного тобой транса выпадает. Ну, пример, понятный любому - первая же фраза: "100$ и покажу фокус". Как еще человека выдернуть из петли или просто захватить чужое внимание мгновенно? С самоубийцами на крышах, мостах работают по нескольку часов, чтобы убедить их не делать глупостей. А этот справился за две минуты, и потом еще нам показаны шесть минут эффективного внушения, за которые произведена полная коррекция, давшая свои плоды чуть позднее. Или не давшая, и вообще а был ли мальчик, но мужик определенно обладает даром внушения. Не пересказать, но попытаться стоит.
 
 
(30.12.2022 - 12:34:40) цитировать
 
 
kidkong
uhtyshk написал:
две противоположных претензии: "эту озвучку надо сделать в два раза громче" и "этот озвучатель никуда не годится, выкиньте его озвучки"
Что за идиотский аргумент? Ведь голос озвучателя - это одно, а громкость озвучки - другое. В большинстве случаев перевод на дорожку накладывает вообще делает другой человек, не озвучатель.
 
 
(30.12.2022 - 12:23:58) цитировать
 
 
uhtyshk написал:
безусловно, ближе "it's all right, boy".


Безусловно... Именно это я слышу, вполне отчетливо.
Никаких Сорри....
 
 
(30.12.2022 - 11:50:03) цитировать
 
 
uhtyshk *начало*

problem2ooo написал:
Очень даже есть - просто я предполагаю, <...> что звук "глотается"
Воспроизведу эту аргументацию другими словами: он там есть, потому что его там нет, но он там должен быть.
Напоминает ситуацию с Корморанами (где мы, кстати, тоже что-то обсуждали - название, кажется), когда я ужаснейшую озвучку наложил так, чтобы она не давила на уши, и тут возник пользователь, заявивший одновременно две противоположных претензии: "эту озвучку надо сделать в два раза громче" и "этот озвучатель никуда не годится, выкиньте его озвучки", что в переводе на русский значило примерно следующее: "фу, какашка! ой, дайте две!" Там это было смешно и немного глупо, а тут - нормальная рабочая ситуация разбора полетов фантазии без глупостей.
Конечно, звуки часто глотаются, и тогда важно учитывать два фактора - и как должно быть, и как слышит натив. И, конечно, в обоих случаях мое мнение - второстепенное. Но и с этими факторами бывают сложности. Для примера по нативам могу еще раз вспомнить Сердце Пармы - редкий случай, но очень интересный: половина русских зрителей пожаловалась на неразборчивость речи. Я в эту половину не попал и мне звук очень понравился, но согласен, что люди с испорченным дубляжом слухом могут плохо слышать в этом фильме (в Парме и диалоги какие-то малоосмысленные, и произнесены они как-то маловыразительно, и записаны они как-то малогромко - вот так сразу в комплексе). С грамматикой сложнее, когда это касается лингво-филоло-ческого
спора, but ain't this time.
Я всю прошлую неделю провел в музыкальном редакторе (позавчера выкладывал в болталке результат), вслушиваясь в каждый семпл. Медь (духовые) всегда очень звонкая и сильно глушит и замыливает слух, особенно если в нее начинаешь вслушиваться. Она у меня до сих пор в ушах звенит. Поэтому я сразу в #33 написал про сомнения, и отказываться от них пока не собираюсь, даже имея под рукой звуковой редактор с дорогой из короткометражки, но они мало значат. Только дело в том, что здесь эти сомнения как-то тонко выстраиваются в систему: они на мелких недосказанностях (как правило, одно-двух-сложны), но меняют смысл происходящего (или происходившего) радикально. Совпадение? Даже если это совпадение, во что я не верю, при переводе его надо учитывать. Если не получится, то и ничего страшного, одно его обсуждение уже полезно (уже полезно).
Еще одно общее рассуждение - 'em я, конечно, знаю, еще со школы, по Kill'em all Металлики. Но сейчас, как я недавно писал Кидконгу под каким-то чешским фильмом, я стал в некотором смысле культурно-свободным, т.е. анти-нативом: для меня теперь em - это вьетнамское местоимение первого-второго младшего лица. При том, что я по-вьетнамски считать умею только до одного, благодаря песне: "Кон ко... Май ди ан дем, май ди ан дем, сао ди а мот минь?" - "Аист... Ты летишь за едой ночью, ты летишь за едой ночью, почему летишь в одиночестве?" (мот = один, минь = я/мы/ты/сам/тело, мот минь = одиночество). К слову, здесь май - это местоимение ругательное (impolite, familiar, disrespectful or hostile), а ко - здесь аист, но вообще - это и цапля, и пиписка, и барыга, и спусковой крючок (боп ко - to pull the trigger).
С собакой тоже есть вопрос по местоимениям. В "used terrified..." я слышу четко used, но концовка зажевана. В "going after my boy" я, пожалуй, слышу didn't want it. Дальше собака - дважды it. Если didn't want it, то terrified уже не так радикально поворачивает историю, и его концовку можно и в переводе зажевать. Хотя если там таки womb, то то, что мужик проглотил матку, раскрывает его стеснительный характер. А it он вряд ли бы глотал. В him я не верю.
 
 
(30.12.2022 - 11:47:33) цитировать
 
 
uhtyshk *продолжение*

problem2ooo написал:
Я полагаю, что могла ввести в заблуждение "cause I'm" и "some", но тут и дикция четкая, и грамматика прозрачная. Сомнений нет.
Там в этом месте нажимается клавиша соль-диез (отвлекает сознание), а мужик начинает издавать звуки через 60мс, первые различимые звуки - s и следом за ним четкий o, перетекающий в хрип, похожий на а. По грамматике там должен быть am (I'm taking), а я в #64 написал без него - это от безграмотности, но еще и потому, что я считал m ошибкой из some, который мне там слышался. В любом случае, коз vs соу - это один слог, мелочь, но она радикально меняет смысл высказывания. Между "сегодня не твой день, потому что я так решил" и "сегодня не твой день, поэтому мне нужно то, что мне не нужно" (зачем он забирает веревку?) и "сегодня не твой день, у некоторых так бывает" - существенная разница, раскрывающая характер мужика по-разному.
problem2ooo написал:
А вот следующая конструкция. "now god only knows...
Там физически нет now.
problem2ooo написал:
Ну, это как раз просто (и достаточно однозначно):
It's all right, boy...
mitro_fan написал:
Я там слышу: Sorry, boy.
Да, спасибо обоим. Эти два варианта я слышал. Но у меня был еще четкий вариант: "it's all ripple, uh" (в нем даже есть смысл - подсказка зрителю, что все, что он только что посмотрел, на его совести, в плане интерпретации). И еще неразборчивые "so, RIP, pal, uh" и "it's so[re] ... ply" (sore - больное место, ply - петля), но они явно иллюзорные, хотя и настолько в тему, что удивительно.
И тем не менее, all right и sorry - это два разных фильма. Даже оставить эту фразу без перевода - не выход, это будет уже третий фильм...
У меня нет ни капли уверенности, какой вариант правильный, технически эта фраза настолько плохо записана, что очевидно, что сделано это намеренно, чтобы каждому слышалось свое. Хотя мне, безусловно, ближе "it's all right, boy".
 
 
(30.12.2022 - 11:39:29) цитировать
 
 
nrg345 Кстати, пока суть да дело.. не пытались искатели смыслофф скоррелировать енти самые непонятки в фильме с его названием - "Тайфун"? Ась?
tongue
 
 
(30.12.2022 - 10:58:16) цитировать
 
 
kidkong
Dan1500 написал:
Самые гармоничные и звучные слова придумывали (в прямом смысле, чтобы красиво звучало), эллины и римляне.
Ничего подобного! Благозвучные слова в языке не придумывают специально. Просто неблагозвучные отсеиваются сами собой по причине - внезапно! - их неблагозвучия. И их заменяют красивые синонимы, которые раньше, может, редко употреблялись.
 
 
(30.12.2022 - 10:09:51) цитировать
 
 
nrg345
Dan1500 написал:
Сравните "Лингвист" - звучит как нигилист, глист. "Лингвинист" - созвучно - эллинист (ученый, исследующий быт и нравы древних греков, их религию, язык, искусство, литературу и проч. ) или пингвинист (ученый, исследующий быт и нравы пингвинов, их поведение, язык и проч.)

Интересно, исходя из вашей логики, чем занимается популист?
 
 
(29.12.2022 - 23:17:55) цитировать
 
 
mitro_fan
problem2ooo написал:
Ну, это как раз просто (и достаточно однозначно):
It's all right, boy.
Я там слышу: Sorry, boy.thinking
 
 
(29.12.2022 - 23:10:32) цитировать
 
 
mitro_fan
Орк написал:
Почему его нет на рутрекере
Потому что рано.pardon Идет доработка перевода. Я отправил редакцию problem2ooo на сверку.pisaka После этого будет чистовой текст субтитров. Потом, возможно, озвучка. И только после этого - на Рутрекере.
 
 
(29.12.2022 - 18:59:44) цитировать
 
 
uhtyshk написал:
Я имел в виду свой перевод, в #56.

Ой! Приношу свои искренние извинения - я "размазал" это утверждение на весь перевод...

uhtyshk написал:
Там нет him...
Здесь тоже нет him...

Ха-ха три раза!
Очень даже есть - просто я предполагаю, что синьор мало сталкивался с техасско-алабамским произношением... Иногда, для ясности, даже в тексте пишут 'im вместо him или 'em вместо them; потому что звук "глотается"

uhtyshk написал:
Тут интересный момент. Слышится "some taking this rope,

Да нет же!
Тут весьма и весьма отчетливо:
'cause I'm taking this rope...
Я полагаю, что могла ввести в заблуждение "cause I'm" и "some", но тут и дикция четкая, и грамматика прозрачная. Сомнений нет.

А вот следующая конструкция. "now god only knows... pulling the plug" очень красочная; в некотором смысле это прекрасная иллюстрация самого стиля речи мужика - он виртуозно жонглирует словами, создавая многоэтажные структуры... Блин, да речи его одного хватает на их обоих в этой короткометражке!

uhtyshk написал:
ЗЫ А вот что говорится на 14'42", разобрать, кстати, не смог. Интересно было бы узнать версии.

Ну, это как раз просто (и достаточно однозначно):
It's all right, boy...
 
 
(29.12.2022 - 15:37:20) цитировать
 
 
Почему его нет на рутрекере cry
 
 
(29.12.2022 - 13:20:01) цитировать
 
 
uhtyshk
problem2ooo написал:
Ну и, по-видимому, игра слов: сорока всегда "high"(высоко), и он всегда "high" (под кайфом)...
Вдогонку к предыдущему замечанию про "some/so i...", также касающееся не перевода, а восхитительного оригинала.
Я на слух, наверное, "been high on paint thinner" и не разобрал бы (вчера в первый раз промотал, а второй смотрел уже прочитав русские сабы). Просто слух настраивается на "on pain" in vain. Но замечание - о "high" (по-русски "под"). Здесь не только игра слов, но и смыслов: high - это высоко, но не только в небе, но и под потолком, т.е. в петле. Тогда, кстати, находят свое место стропила, хотя мне кажется, что кино такое, что в этом случае они должны именно слышаться.
Ну и насчет "didn't want him"/"didn't mind" еще раз. Идея "убить, чтоб не мучился", которой посвящена короткометражка, выводится из варианта "didn't want him". И на эту идею можно смотреть под углом претензии Конги к Вайлдкидсу по поводу формулировки золотого правила нравственности (не через не). Да, обставлено так, что будто бы заключена сделка, от безысходности, но концовка ломает эту установку дважды - сначала пересчетом витков в узле, а потом объятиями. Но ломает не только в конце, но и ретроспективно. Т.е. это к вопросу о мотивах.
 
 
(29.12.2022 - 10:16:34) цитировать
 
 
uhtyshk
problem2ooo написал:
129
Потому что я держу эту веревку,
- не "держу", а "забираю".
Тут интересный момент. Слышится "some taking this rope, god only knows why are you in a place like this doing something so final", хотя понятно, конечно, что там "so I taking this rope...". И это самая смакота, поскольку со слышимым получается игра лицами (третье-второе - "он берет"+"какого черта ты делаешь") из простой констатации (первое лицо - "я беру"). Это суггестивный момент (внушается вопрос - "why are you here?"), явно не чуждый авторам.

ЗЫ А вот что говорится на 14'42", разобрать, кстати, не смог. Интересно было бы узнать версии.
 
 
(29.12.2022 - 09:49:32) цитировать
 
 
uhtyshk
problem2ooo написал:
Хотя по поводу "стиля" я бы не согласился
Я имел в виду свой перевод, в #56.
problem2ooo написал:
he was terrified of him
Там нет him, мне в первый раз (вчера, когда просто смотрел, на перемотке онлайн) даже послышалось wolf, хотя дальше сразу стало понятно, что послышалось. Утроба значит, что он задушил младенца, чтобы тот не плакал. А плакал он потому, что в утробе его якобы что-то напугало (типа по-народному).
problem2ooo написал:
didn't want him going after my boy
Здесь тоже нет him, а без него want и mind разницы не имеют. Он просто не хотел знать младенца, не хотел чтобы в его голове был такой объект, как младенец, вне всякой связи с причиной - это гораздо более адекватное понимание состояния под воздействием лако-красочных материалов.
problem2ooo написал:
"меня шатало из стороны в сторону, бросало из одной крайности в другую"
Я когда писал #56, смотрел реверсо, там варианты типа "крученый-верченый", но я еще смотрел википедию, где написано, что это бросок мяча без верчения (что и приводит к непредсказуемости траектории). В этом и смысл: если ты всегда прямолинеен, то жизнь тебя бросает из стороны в сторону. В этом смысл всего переведенного мной отрывка, и весь смысл сюжетных поворотов. Это глубокий философский смысл, который заложен в дхармические религии. В тюремном жаргоне, кстати, для людей, которых посылают на прямое и открытое нарушение порядка, есть название - "торпеда", но здесь, оно, разумеется, не уместно.
problem2ooo написал:
while i swung from the rafters trying to dodge them
Не уверен, что там rafters. Едва ли моряк на реи скажет стропила, если стропила в его языке значат что-то другое из его профессиональной деятельности, тем более что реи в его языке называются другим словом, и они не имеют ничего общего со стропилами вне зависимости от языка. Хотя, возможно, тут him тоже нет, а если them, то, конечно, swung.
С другой стороны, в этом предложении в моем переводе ярко выражен характер, с острыми, прочерченными внутренними конфликтами: пошел за (Богом) vs уплыл от (него), пошел за (Богом) vs бегать от (него), уплыл от (него) vs бегать от (него). Какие противоречия! За одно это фильму положена премия.
 
 
(29.12.2022 - 09:45:27) цитировать
 
 
mitro_fan problem2ooo, спасибо! Сейчас поправю всё это дело, и тайминг заодно... pisaka
 
 
(29.12.2022 - 09:44:40) цитировать
 
 
problem2ooo написал:
(вряд ли кому-то интересны наши внутренние терки)

Еще как интересны... :) А уж тем более, когда по итогам этих терок будут сделаны идеальные сабы...
 
 
(29.12.2022 - 09:40:24) цитировать
 
 
Обещанные мелочи:

66-67
Послушай, мне сейчас
не до твоих примочек!

cuffs first, soldier
i'm not messing around here. where's the saw
- неудачно подобрано. Мужик прямолинеен (утром деньги - вечером стулья!):
"Сначала наручники, солдатик. Я не шучу! Где пила?"

72
Ладно, тогда будь уверен что почти получил чего хотел, пацан.
well then you sure got some BALLS kid, I'll give you that [там явно не BALLS, а что-то вроде hoboes, но смысл и структура однозначны]
"Да уж, яйца у тебя есть/в смелости тебе не откажешь, парень. Признаю"

85
хлебзавод и возвращались домой
into the wonderbread factory back home
- нет тут "возвращались домой", это стандартная конструкция примерно означающая "в те времена"(когда я жил дома)

88
И он каждый раз меня за это бил.
he beat me for it every time, my old man
- и да, и нет. Тут ключевое "my old man" ("мой старик" = отец), а по тексту складывается ощущение, что речь идет о брате.

91
Ни разу не дрался со своим братом, никогда.
never even touched my brother not once
- это продолжение предыдущего: "а вот брата он даже пальцем не тронул. Ни разу"

92
Кто тебе залепил? Папа или мама?
- можно и так, конечно... Но там по структуре немного не так:
Это тебе отец залепил? Или мать?

96
Увидеться с сыном...
- Не-е-е! Здесь "see" используется в значении "Видишь ли... "

122
не смогут сделать её жизнь лучше!
who treated her right
- речь не о "смогут", а о том, как они прямо сейчас к ней ОТНОСЯТСЯ.
Третируют они ее по-всякому (незаслуженно)

128
Сегодня скверный день.
but today ain't the day
- вот здесь uhtyshk верно подметил, какая-то отсебятина вставлена.
Смысл: "но этот день - не сегодня". Типа, может, когда-нибудь потом ты и вздернешься, но пока что рано.

129
Потому что я держу эту веревку,
- не "держу", а "забираю".

20
замечая за собой что всё ещё жив.
still alive, mind you
- Немного странная лексика выбрана. Ближе будет:
... Еще живой, уж поверь.

26
Знаешь, перед тобой
your call, you see
Решать тебе, но видишь ли,

41
И конечно "петля висельника" - не самый главный
среди всех даже при правильном исполнении.

and of course the hangman's knot
king of them all - when done right
- ровно наоборот (по-видимому, проблема вызвана knot/not):
"И, конечно, Петля Висельника - самый главный... ЕСЛИ сделан правильно".

43-45
Допустим, я могу тебя научить
скручивать этот проклятый узел
не задумываясь.

well i could show you how - no sense making a mess of things, right?
Тут немножко по-другому:
"ну, я мог бы показать тебе, как - если уж делать, то делать правильно, да?"

56-57
Заставишь весь свой скаутский щенячий патруль пускать сопли и вопить как котят!
make your cub scout troop look like a pack of pussycats
Как-то много чего накручено, а ничего не ясно... Задумка в том, что скауты (в западном мире) знамениты, в частности, своим умением вязать узлы. Cub scout'ы - просто младшие (примерно "октябрята"), это такой мягкий наезд на паренька, типа не дорос еще до настоящих скаутов. Мужик утверждает, что научит Пита завязывать узлы настолько классно, что местные спецы (скауты) будут по сравнению с ним совсем слабаками:
"Обставишь скаутов как слепых котят"

+++++++

Хорошо бы еще пару циклов текст прогнать - может, перенесем отсюда на форум? Или в личку (вряд ли кому-то интересны наши внутренние терки)?
 
 
 
 Популярные
   

 
 
TheNextThing SQL: 6 | Time: 0.11 sec 
Правообладателям