Скачать Фильмы бесплатно Смотреть фильмы онлайн
 
Меню Поиска
 Зарегистрироваться
 Забыл пароль?

 
 Главное меню портала
   
 
 Топ авторов новостей
 
vill: новостей 1885

Minhers76: новостей 1245

blues: новостей 1175

nrg345: новостей 1171

maloy: новостей 1052

raspisuha: новостей 1021

Игорь_S: новостей 995

Shurik Питер: новостей 774

кузнечик212: новостей 612

Lik: новостей 509

nivhey: новостей 383

mitro_fan: новостей 295

lapss: новостей 250

Kl@us: новостей 234

kidkong: новостей 217

zulu: новостей 212

prostotak: новостей 164

Андрей: новостей 164

Yaxel: новостей 155

Stefan Duke: новостей 124

 
 
 Статистика портала
  Новостей:
За сутки: 4
За месяц: 87
Всего:17656

Пользователей
За сутки: 4
За месяц:171
Всего:71125

Комментариев:
За сутки: 26
За месяц: 1323
Всего:485861
 
 Пользователи онлайн
   Гостей:12, Пользователей: 12 (Alexb63, SkyNet 2.0, AleshaA, blues, supermonkey, pat128, dimrezh, akimecek, wasiljdv, katz, Helg, goralik85)  

 Календарь
 
« Май 2024 »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
 

 Последние комментарии
 
    Просмотреть все
 
 
 
 
 
  Скеллиг / Skellig (2009) Великобритания DVD-Rip + DVD9
Категория: Драмы, Семейные, Фантастика, Прямая ссылка / одним файлом, Релизы портала | Автор: vova | (15 января 2015)
 
НОВОСТЬ ОБНОВЛЯЕТСЯ

http//blizzardkid.net/uploads/images/default/release_blizzardkid_logo.jpg


http//s4.hostingkartinok.com/uploads/images/2012/10/5f67c9d5a0e29b87d9a93fcb37e036cb.jpg




Название: Скеллиг
Оригинальное название: Skellig
Год выпуска: 2009
Жанр: драма, семейный, фантастика
Режиссер: Аннабель Янкель / Annabel Jankel

В ролях:
Билл Милнер / Bill Milner, Тим Рот / Tim Roth, Келли Макдональд / Kelly Macdonald, Джон Симм / John Simm.

Описание:
В жизнь самого обычного подростка, не слишком послушного, как и положено мальчишке, обожающего гонять мяч с закадычными дружками, неожиданно входят два чуда: то ли птеродактиль, то ли ангел, обитающий среди ненужного хлама в старом сарае, и удивительная девочка с жгучими глазами. Перед героем и перед зрителями встает вопрос: поверить ли в эти чудеса или отмахнуться от них?..

Скриншоты:




Страна: Великобритания
Продолжительность: 01:39:30
Перевод: русский любительский одноголосый (Вячеслав Прошин)
Дополнительные материалы: интервью с режиссером, актерами, создание спецэффектов фильма...

Над релизом работали:

Перевод: Юлия Бобровских ( yuliasha - torrents.ru )
Озвучка: Вячеслав Прошин ( Slay73 - blizzardkid.net )
Монтаж и сведение звука: Алексей Прошин ( Darth_47 )

Файл
Формат: AVI
Качество: DVD-Rip
Видео: Xvid, 720x384 (1.875), 25.00 fps, 1769 Kbps
Аудио 1: Dolby AC3, 48000Hz 6ch, 448 Kbps ( русский )
Аудио 2: Dolby AC3, 48000Hz 6ch, 192 Kbps ( английский )
Размер: 1.68 ГБ


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!





Продолжительность: 01:39:30
Язык: английский
Перевод: русский любительский многоголосый закадровый (перевод yuliasha, озвучено "303 studios" Санкт-Петербург)

Файл
Формат: AVI
Качество: DVDRip
Видео: XviD, 720x384 (1.88:1), 25 fps, XviD build 50 ~1767 kbps avg, 0.26 bit/pixel
Аудио 1: MPEG Layer 3, 48 kHz,2 ch, ~256.00 kbps avg (русский)
Аудио 2: AC3 Dolby Digital, 48 kHz, 2/0 (L,R) ch, ~192.00 kbps avg (английский)
Размер: 1.55 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!





Продолжительность: ~01:40:00 + дополнения ~00:26:00
Язык: английский
Перевод: русский любительский многоголосый закадровый (перевод yuliasha, озвучено "303 studios" Санкт-Петербург)
Субтитры: русские встроенные отключаемые

Файлы:
Формат: DVD Video
Качество: DVD9
Видео: PAL 16:9 (720x576) VBR Auto Letterboxed
Аудио 1: Dolby AC3, 2 ch - (русский)
Аудио 2: Dolby AC3, 6 ch - (английский)
Субтитры: русские
Доп. материалы: интервью с участниками
Размер: 6.39 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Скачать Скеллиг / Skellig (2009) Великобритания DVD-Rip + DVD9

  • 5
 (Голосов: 73)
 

КОММЕНТАРИИ
Страницы 1 2 [3] 4 5

(16.09.2009 - 15:35:22) цитировать
 
 
CKAuBOKEP
Ромка написал:
Разве сабы не подойдут к двухдорожковой версии?

точно, только сейчас въехал, что в той версии 2 дорожки. мну стормозил. пиво по вечерам - зло biggrin
 
 
(16.09.2009 - 08:52:02) цитировать
 
 
Ромка
CKAuBOKEP написал:
после 10 минут перекачал с сабами

Перекачивать как бэ не обязательно. Разве сабы не подойдут к двухдорожковой версии?
Я смотрел именно ее, правда с англицкими сабамиblush
 
 
(16.09.2009 - 06:27:18) цитировать
 
 
CKAuBOKEP фильм замечательный, спасибо!
озвучка тихий ужос, после 10 минут перекачал с сабами, так и смотрел. Слей, жду твоей озвучки для "семейного" просмотра!! blush
 
 
(15.09.2009 - 22:39:14) цитировать
 
 
Slay73
Ромка написал:
Я ангелов имел в виду


Ну дык и я тоже, что имею, то и введу. biggrin
 
 
(15.09.2009 - 22:33:42) цитировать
 
 
Ромка
Slay73 написал:
Ромка написал:
В общем, с ними не скучно


Ну я же сразу говорил, что неплохая озвучка

Я ангелов имел в виду pardon biggrin
 
 
(15.09.2009 - 22:31:30) цитировать
 
 
Slay73
Ромка написал:
В общем, с ними не скучно


Ну я же сразу говорил, что неплохая озвучка, только конечно любительская. Но, Ромочка, со мной там где надо заскучаешь, буду делать одноголоску. smile
 
 
(15.09.2009 - 13:25:38) цитировать
 
 
Ромка
Slay73 написал:
Посабовая трёхголоска, очень неплохая ( субтитры были от yuliasha ), некоторые реплики остались не переведёнными, но это ничего, впечатления не портит.

У меня перевод-озвучка вызвал долгий приступ здорового гомерического хохота.biggrin pardon biggrin
А фильм то серьезный. И ангелам, оказывается, тоже нужно верить. И они любят китайскую кухню и темное пиво. В общем, с ними не скучно smile
 
 
(12.09.2009 - 15:03:41) цитировать
 
 
paw16 Классный постер. Если бы больше ничего не было, качнул бы только из-за него.
Блин, у парня две эмоции: трудно скрываемое отвращение и бесподобная улыбка.
"Зрительная" основа фильма - "красавец и чудовище".
Неудачный прыжок друга в бассейне. Понимам. "Я думал, мы друзья". Друзья, друзья. Нужно терпение и всё будет хорошо. (Даже если будет иначе (с) paw smile ).
Прыжок со скалы. Да, не у многих такая вера, да ещё в другого. Да ещё, если она необоснована, и ты можешь погибнуть.
Майкл подарил, просто подарил свою любовь этому "чудовищу", невзирая на отвращение, невзирая на нежелание Скеллига жить. И произошло маленькое чудо. Подтверждаю: бывает.
Ангел с ребёнком - чудесная картинка.
"Это огненное сердце сделало меня сильным, как и её брат", - сказал Скеллиг.
С удовольствием заменю на новоозвученный. Иногда один или два лучше, чем много, криво (кривляния) и безцветно.
Спасибо vova за чудесный фильм. Мало фильмов такой тематики.
 
 
(12.09.2009 - 01:08:20) цитировать
 
 
Захар
Slay73 написал:
А за " Парусиной " сразу же начну работу над этим фильмом.
Эх, ну вот очень хочется принять участие в работенке... Только я реалист - такая попытка лишь отодвинет сроки реализации проекта... Мой Мишка, всетаки занят... Я тоже занят... Временя на это катастрофически нет... Он вроде не против... Но он даже не представляет фронта работ...
***
Ладно... не буду больше на эту тему... В следующий раз либо что-то выложу, либо буду молчать на эту тему...
 
 
(11.09.2009 - 23:39:16) цитировать
 
 
Angora_Cat Короче, все в восторге. От чего?, от кого? - нипанятна. Какой-то я отличный от масс.
 
 
(11.09.2009 - 23:02:45) цитировать
 
 
Повторюсь: фильм действительно отменный и согласен, что он заслуживает дубляжа, но как всегда на такие вещи "профессионалы" внимание не обращают, ибо некассовы они, переводят всякую пиндусятину. sad Вот теперь стану ждать и "Парусину", и "Скеллига". smile Заранее спасибо. wink
 
 
(11.09.2009 - 22:40:23) цитировать
 
 
Slay73
Kl@us написал:
Вот взялся бы ты это сделать, я бы был только рад.


Сделаю вне очереди, твоя просьба для меня не пустой звук. smile
Вот только я уже работаю над озвучкой фильма " Парусина ", четыре дороги уже снёс. Всё вроде бы ничего, но никак Дэвон Гирхарт не хочет со мной дружить, по-русски с его интонациями говорить не хочет. В общем озвучка идёт тяжеловато, сегодня даже не пытался продолжить, надо ещё раз осмыслить, подобрать к нему ключики. А за " Парусиной " сразу же начну работу над этим фильмом. Хотя такой фильм заслуживает профессиональной многоголоски или высококачественного дублирования. Но я тоже постараюсь. smile
 
 
(11.09.2009 - 22:17:04) цитировать
 
 
Slay73 написал:
Их сейчас ругают на разных ресурсах, думаю, что должно пойти на пользу, рано или поздно. Пишут примерно, что фильм супер, а перевод-отстой или фтопку.
Ну, видишь - разве я не то же писал? pardon А терминология - понятие относительное, как по мне - это убогость. Вот взялся бы ты это сделать, я бы был только рад. smile
Slay73 написал:
И всё же это вполне можно слушать, лучше же чем сабы читать, на мой взгляд.
Не, как на мой - лучше сабы, знал бы о качестве озвучки заранее, предпочёл бы вариант оригинального звука с ними, тем паче оригинал всегда лучше. pardon
 
 
(11.09.2009 - 21:31:50) цитировать
 
 
Slay73
Kl@us написал:
такое впечатление, что ты либо лично приложил руку к этой озвучке, либо знаешь этих "ребят".


Клаус, ну если бы я приложил к этому руку, то такого бы не было. Во-первых, мальчишку надо было озвучивать несколько иначе, мягко говоря. Насчёт бабушки, это вообще конечно издевательство. Но ребята старались, это правда. Их сейчас ругают на разных ресурсах, думаю, что должно пойти на пользу, рано или поздно. Пишут примерно, что фильм супер, а перевод-отстой или фтопку. biggrin Всё же должно им на пользу пойти, выводы-то делать надо. Но говоря, что он ублюдочный или убогий, Клаус, ты всё же бьёшь их по-губам. Всё же лучше сказать неудачный, я думаю, этого будет достаточно. Только вот они упёрлись, говоря, что не бывает любительских многоголосок, а у них явно не профессиональные озвучки, это ж одно любительство. Ну уж так им хочется. Я думаю, что уже многие знают какого качества озвучки этой студии. Пусть сами делают выводы. Но всё же, эту лучше, чем смотреть с сабами. ИМХО. smile
 
 
(11.09.2009 - 21:03:56) цитировать
 
 
Слай, такое впечатление, что ты либо лично приложил руку к этой озвучке, либо знаешь этих "ребят". =31= Мне они просто активно напомнили сладкую парочку с "Интер-фильма", наводнившего в прошлом-позапрошлом году постсовковое пространство своей озвучкой - столь же мерзкие слюняво-слащавые интонации у женского голоса (при полной отмороженности), дык тут еще и мущщинка начал резвидцо. Все знают про Жёлтую Рыбу? Так вот тут две Жёлтые Рыбы.
 
 
(11.09.2009 - 19:27:25) цитировать
 
 
Kuba76
vill написал:
А как Куба мог сделать такие заключения?
Вроде, голосов ни одного, ни второго, ни третьего никто не записал...
Ну, перед цытатой у меня было еще написано "Мне почему-то показалось, что...". Вот просто показалось! Голоса их я слышал, в старых фильмах - "Юность поэта" и "Белинский". Насчет Белинского - не уверен, тут дело тонкое, это не Гоголя с Кольцовым ругать, но насчет Пушкина - было бы превосходно! В этом уверен.
 
 
(11.09.2009 - 19:15:59) цитировать
 
 
vill
Kuba76 написал:
Пушкин на пару с Белинским неплохо бы справились с этим делом, если бы предварительно перевел кто-то другой. С Гоголем Пушкина явно не стоило оставлять
А как Куба мог сделать такие заключения?
Вроде, голосов ни одного, ни второго, ни третьего никто не записал...
Хотя, слушал я рассказы одной бабули. Так она говорила, что в стенах комнат есть и звук, и изображение с давних времен. Только надо уметь его оттуда на свет вытащить. Говорила, что и привидения по той же системе в стенках живут, и голоса по ночам тоже выходят. Она говорила, что легче всего, это с детским плачем (усолышать, восстановить): он самый громкий и самый однотонный.
Ну, не знаю.pardon
 
 
(11.09.2009 - 19:11:33) цитировать
 
 
Slay73
Kuba76 написал:
Но в целом, как я понял, мы со Слэем сходимся, а это приятно.


Да, по-поводу мнения о фильме мы абсолютно сходимся. Тоже оставил в коллекции. Мне тоже приятно, что мы сходимся ещё и по-поводу озвучки. smile
 
 
(11.09.2009 - 19:06:09) цитировать
 
 
Kuba76
vill написал:
Остались, правда, некоторые мелочи от Кубы.
Это отношение Пушкина и Белинского к этому делу, но уже чайник у следаков не варит. Отложим.
Я имел в виду эталон литературного вкуса и вообще. Мне почему-то показалось, что Пушкин на пару с Белинским неплохо бы справились с этим делом, если бы предварительно перевел кто-то другой. С Гоголем Пушкина явно не стоило оставлять, ибо последствия были бы скорее всего по Хармсу ("тьфу ты пропасть, опять об Пушкина!").
 
 
(11.09.2009 - 19:00:41) цитировать
 
 
Kuba76
Slay73 написал:
Ну, мне кажется, что Куба тоже немного не точен. Фильм не мог быть у него давно в анналах. Поскольку это новый фильм.
"Давно" я имел в виду в близзардовском смысле, а не в геологическом. Он выложен 9 мая сего года, и, скорее всего, я его тогда же и скачал. Ну разве это не давно? Да это уже незапамятная древность! А что до старушки, то Бог с ней - фильм-то, в общем, не про нее! Старушку переварить можно, хотя я лучше бы услышал ее более мужичьим голосом (типа как Ролан Быков играл старуху в "Внимание, черепаха!", чем сладким рашид-бейбутовским голоском, как здесь). Но в целом, как я понял, мы со Слэем сходимся, а это приятно.
 
 
(11.09.2009 - 18:48:01) цитировать
 
 
Slay73
Kuba76 написал:
у меня он давно в анналах, записанный на скрижалях, а тут вдруг какой-то сыр-бор с ним.
vill написал:
Отложим.


Ну, мне кажется, что Куба тоже немного не точен. Фильм не мог быть у него давно в анналах. Поскольку это новый фильм. Если речь об этом годе, то это не может быть давно. А озвучка появилась ещё позже, так что, может быть Куба что-то путает. Но озвучка самая обыкновенная, это да, и неплохая. Но с озвучкой бабушки всё же перебор, это уж точно. Всё же старушечий голос не подобает озвучивать мужским фальцетом, ну хоть убейте меня, но неправильно это. Тем более когда слышится явно приятный голос очень пожилой женщины в оригинале. pardon
 
 
(11.09.2009 - 18:37:32) цитировать
 
 
vill
Kuba76 написал:
а тут вдруг какой-то сыр-бор с ним
Не с ним сыр-бор, а с бабушкой. Слей намекнул, что с бабушкой переводчики что-то сделали, а что - не намекнул. Вот мы его и допросили с пристрастием в сооучастии подозревая.
А пока наводящие вопросы задавали, другие дела по ходу вскрылись:
Клаус был обвинен в неточности и переборщивании. Тоже удалось распутать.
Потом мне пришлось доказывать, что фильм уже смотрелся.
Вот теперь уже все.
Остались, правда, некоторые мелочи от Кубы.
Это отношение Пушкина и Белинского к этому делу, но уже чайник у следаков не варит. Отложим.
 
 
(11.09.2009 - 18:27:57) цитировать
 
 
vill
Slay73 написал:
думаю, что не пожалеешь
Я смотрел его с субтитрами. В 11-ом коменте свое отношение высказал.
Повторить могу только одно: восхищен!
Slay73 написал:
про мальчишку я уже говорил, в нём определённо что-то есть, притягивающее
Это точно.
 
 
(11.09.2009 - 18:27:36) цитировать
 
 
Slay73
Kl@us написал:
Перевод - убогий.


Клаус, ну конечно же ты имеешь полное право на собственное мнение по-поводу озвучки этого фильма. Но может быть сказать менее обидно, например, что перевод неудачный. Всё же ребята старались, хотели сделать как лучше. Хотя им сто раз говорили, чтобы перестали баловаться. Конечно же это не профессиональная многоголоска, это всё же любительская многоголоска. Наличие определённой нехитрой, на самом деле, техники ещё не делает перевод профессиональным. Но им хочется думать, что они делают профессиональные озвучки, ну пусть думают, что же теперь. И всё же это вполне можно слушать, лучше же чем сабы читать, на мой взгляд. pardon
 
 
(11.09.2009 - 18:27:23) цитировать
 
 
Kuba76
vill написал:
обязательно придется скачивать.
Да уж придется! Я больше удивляюсь, что кто-то еще не скачал. Фильм болтается тут Бог знает скоко, у меня он давно в анналах, записанный на скрижалях, а тут вдруг какой-то сыр-бор с ним. А фильм вроде бы неплохой, и сабжик редкостной красы, а это хоть и мелоч, но очень приятный мелоч. Где-то по большому счету без него я бы и не качал, хоть там Пушкин с Белинским переводи в два голоса. Насчет точности перевода и вообще его умозрительного качества не скажу - может, и ублюдочный, но в нос не бросается, голоса самые обычные для многоголосых, нам вообще-то особо этот нос воротить не с руки.
 
 
(11.09.2009 - 18:17:40) цитировать
 
 
Slay73
vill написал:
обязательно придется скачивать.


Я думаю, что не пожалеешь. Фильм в общем несколько отличается от современных традиций, это всё же не киноклип. Есть о чём подумать. А про мальчишку я уже говорил, в нём определённо что-то есть, притягивающее. Уж не знаю что. Кстати, забыл Вове спасибо сказать. Вова, большое тебе спасибо! smile
 
 
(11.09.2009 - 18:13:05) цитировать
 
 
Slay73 написал:
перевод всё же нельзя назвать ублюдочным, это уж слишком круто звучит.
vill написал:
то, что перевод не может быть "ублюдочным" я полностью согласен.
Ладно, если вам не нравится такой вариант, предлагаю другой: убогий. Перевод - убогий. На ещё меньшую степень не соглашусь. pardon
 
 
(11.09.2009 - 18:05:48) цитировать
 
 
vill Slay73, ну теперь после такого объяснения обязательно придется скачивать.
А то, что перевод не может быть "ублюдочным" я полностью согласен.
Не было никакого, а здесь есть! Да хоть бы и вообще все наоборот: мальчика дублировала бы бабушка, мужиков - девушка, девушек - дедушки...
Всеравно с переводом лучше.
 
 
(11.09.2009 - 17:42:34) цитировать
 
 
Slay73
vill написал:
Что переводчики сделали с бабушкой? Плиз.


Вильчик, бабушку с нормальным оригинальным голосом, как у всех бабушек, озвучил мужик фальцетом. Это конечно перебор. Из обычной бабушки она превратилась не понятно во что. Хорошо, что в фильме бабушка мало присутствует. Ребята конечно перестарались, уж лучше бы её озвучила женщина, было бы гораздо правильнее. Но, что сделано, то сделано. Но перевод всё же нельзя назвать ублюдочным, это уж слишком круто звучит. pardon
 
 
(11.09.2009 - 17:37:33) цитировать
 
 
fokin Бедная бабушкаthinking
biggrin biggrin biggrin
 
 
 
 Популярные
   

 
 
TheNextThing SQL: 6 | Time: 0.08 sec 
Правообладателям