Скачать Фильмы бесплатно Смотреть фильмы онлайн
 
Меню Поиска
 Зарегистрироваться
 Забыл пароль?

 
 Главное меню портала
   
 
 Топ авторов новостей
 
vill: новостей 1885

Minhers76: новостей 1252

nrg345: новостей 1181

blues: новостей 1175

maloy: новостей 1052

raspisuha: новостей 1021

Игорь_S: новостей 995

Shurik Питер: новостей 779

кузнечик212: новостей 616

Lik: новостей 519

nivhey: новостей 383

mitro_fan: новостей 296

lapss: новостей 250

Kl@us: новостей 234

kidkong: новостей 217

zulu: новостей 212

prostotak: новостей 164

Андрей: новостей 164

Yaxel: новостей 155

Stefan Duke: новостей 124

 
 
 Статистика портала
  Новостей:
За сутки: 6
За месяц: 70
Всего:17699

Пользователей
За сутки: 2
За месяц:195
Всего:71391

Комментариев:
За сутки: 35
За месяц: 1233
Всего:487523
 
 Пользователи онлайн
   Гостей:10, Пользователей: 10 (stsch, THIERRYSAVOIE, Franz-Josef, rin77, ebonardo, katz, cjohnson37, burzmalae, seleznev, vizik2030)  

 Календарь
 
« Июнь 2024 »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
 

 Последние комментарии
 
    Просмотреть все
 
 
 
 
 
  Мое любимое апельсиновое дерево / Meu pe de laranja lima (2012) Бразилия HD-Rip + BD-Rip + DVD5
Категория: Драмы, Прямая ссылка / одним файлом, Релизы портала | Автор: Игорь_S | (4 августа 2022)
 

http//blizzardkid.net/uploads/images/default/release_blizzardkid_logo.jpg


http//blizzardkid.net/uploads/images/Posters/09238.jpg




Название: Мое любимое апельсиновое дерево
Оригинальное название: Meu pe de laranja lima
Год выхода: 2012
Жанр: драма
Режиссёр: Маркус Бернстейн / Marcos Bernstein

В ролях:
João Guilherme Ávila, Adim Martins Monteiro Neto, Leônidas José, Pedro Vale, Жозе де Абреу / José de Abreu, Каку Сиоклер / Caco Ciocler, Eduardo Dascar, Kathia Calil, Julia de Victa, Тино Гомес / Tino Gomes, Эдуардо Морейра / Eduardo Moreira, Ricardo Bravo, Иниш Пейшоту / Inês Peixoto, Эмилиано Куэйроз / Emiliano Queiroz, Tadeu Silva Timote, Фернанда Вианна / Fernanda Vianna.

Описание:
Новая экранизация романа Жозе Мауро де Васконселоса "Мое любимое апельсиновое дерево".
Зезе родился в беднейшем районе трущоб, самостоятельно научился читать, и самая большая его мечта - стать "поэтом с галстуком-бабочкой". А пока по жизни одни проблемы: подарка на Рождество он не увидел из-за отсутствия денег у родителей, с ним никто не желает играть, и его единственный друг - апельсиновое дерево, растущее у него в саду. Как-то на горизонте появляется городской миллионер, Зезе с ним подружился, но не мог знать, к чему это может привести...



Скриншоты (BD-Rip 4.81 GB)

https//i2.imageban.ru/thumbs/2024.01.17/04168db1db27286170f1f401953bbe.png https//i6.imageban.ru/thumbs/2024.01.17/ddc150acffb7a735ae1736f98cc5fe.png https//i5.imageban.ru/thumbs/2024.01.17/0ecfbd5e35ef3e2084473bad655559a8.png

https//i3.imageban.ru/thumbs/2024.01.17/69c8fab50ec3c0a1638079dc31f9c6c0.png https//i5.imageban.ru/thumbs/2024.01.17/0bd329702c56a1830f51a8ff3bb4dab0.png https//i4.imageban.ru/thumbs/2024.01.17/2421f2c7f6f3387ba259196f811e59a2.png

https//i1.imageban.ru/thumbs/2024.01.17/b2d588828a9fb86315429327f0894f.png https//i1.imageban.ru/thumbs/2024.01.17/028fb474cda98c66aebfa83461ac.png https//i3.imageban.ru/thumbs/2024.01.17/4ad3f214fedfbdbbed05e4b46456140e.png

https//i1.imageban.ru/thumbs/2024.01.17/771f42279e2acde212bd7a45865c63.png https//i5.imageban.ru/thumbs/2024.01.17/a641b9f3161c9fc812d24d4bef633d6c.png https//i3.imageban.ru/thumbs/2024.01.17/43237de00969ead37a0a4367d50f30.png

https//i2.imageban.ru/thumbs/2024.01.17/2871a9ee8eef155553ce0e9e2068f729.png https//i2.imageban.ru/thumbs/2024.01.17/d8e954fecd58e6b6389aecd2f6510108.png https//i7.imageban.ru/thumbs/2024.01.17/d01f7eea7eef0bd0ac8be22a65f7e9f9.png

https//i5.imageban.ru/thumbs/2024.01.17/cfe71ac3441df981a147e7f80bbb.png https//i2.imageban.ru/thumbs/2024.01.17/bc06994fca696479382c80da94c60a.png https//i5.imageban.ru/thumbs/2024.01.17/18dcb88bee88d30c8120a86e1774f2.png

https//i4.imageban.ru/thumbs/2024.01.17/a643c30d076d96d04bc4abf599468958.png https//i2.imageban.ru/thumbs/2024.01.17/c8df860d0a4241a83dc5529edc15ac.png https//i1.imageban.ru/thumbs/2024.01.17/7ef71f34507be6e634d015a63d42251c.png




Каталог фильмов IMDB Каталог фильмов Кинопоиск


  • HD-Rip (1.78 GB)
  • DVD5 (4.34 GB)
  • BD-Rip (4.81 GB)
  • BD-Rip (8.38 GB)
  • Книга

Производство: Бразилия (Passaro Films)
Продолжительность: 01:38:03
Язык: португальский
Перевод: русский одноголосый закадровый (Семён Ващенко)
Субтитры: русские (jojag), английские, испанские внешние

Файл
Формат: AVI
Качество: HD-Rip
Видео: XviD, 720x400 (16:9), 24 fps, 1687 kbps, 0.244 b/p
Аудио 1: AC3, 48.0 kHz, 6 ch, 448 kbps (русский)
Аудио 2: AC3, 48.0 kHz, 6 ch, 448 kbps (португальский)
Размер: 1.78 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Бразилия (Passaro Films)
Продолжительность: 01:38:03
Язык: португальский
Перевод: русский одноголосый закадровый (Семён Ващенко)
Субтитры: русские (jojag), английские, испанские
Реавторинг: Diablo

Файл
Формат: DVD-Video
Качество: DVD5 Custom
Видео: NTSC 16:9 (720x480) VBR Auto Letterboxed
Аудио 1: Dolby AC3, 6 ch, 448 kbps (русский)
Аудио 2: Dolby AC3, 6 ch, 448 kbps (португальский)
Размер: 4.34 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Бразилия (Passaro Films)
Продолжительность: 01:38:03
Язык: португальский
Перевод: русский одноголосый закадровый (Семён Ващенко)
Субтитры: русские (jojag) встроенные отключаемые; русские, английские, испанские внешние

Файл
Формат: MKV
Качество: BD-Rip 720p
Видео: H264/AVC, 1280x720 (16:9), 24.000 fps, 5738 kbps
Аудио 1: AC3, 48.0 kHz, 6 ch, 640 kbps (русский)
Аудио 2: AC3, 48.0 kHz, 6 ch, 640 kbps (португальский)
Размер: 4.81 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Бразилия (Passaro Films)
Продолжительность: 01:38:03
Язык: португальский
Перевод: русский одноголосый закадровый (Семён Ващенко)
Субтитры: русские (jojag), английские встроенные отключаемые; русские, английские, испанские внешние

Файл
Формат: MKV
Качество: BD-Rip 1080p
Видео: H264/AVC, 1920x1080(16:9), 24 fps, 10950 kbps
Аудио 1: AC3, 48.0 kHz, 6 ch, 640 kbps (русский)
Аудио 2: AC3, 48.0 kHz, 6 ch, 640 kbps (португальский)
Размер: 8.38 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


http//img-fotki.yandex.ru/get/50936/222888217.2a8/0_135864_5f23b59e_orig.jpg




Название: Мое дерево апельсин-лима
Оригинальное название: Meu pe de laranja lima
Автор: Жозе Мауро де Васконселос
Перевод: jojag


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!



Скачать Мое любимое апельсиновое дерево / Meu pe de laranja lima (2012) Бразилия HD-Rip + BD-Rip + DVD5

  • 5
 (Голосов: 27)
 

КОММЕНТАРИИ
Страницы [1] 2 3

(17.01.2024 - 07:45:51) цитировать
 
 
Minhers76 Перезалито.
 
 
(16.01.2024 - 22:33:51) цитировать
 
 
все ссылки мертвые это очевидно ремейк 1970 года
 
 
(4.08.2022 - 10:53:51) цитировать
 
 
Minhers76 Добавлен BD-Rip (8.38 GB), новость поднята.
 
 
(4.08.2022 - 03:30:27) цитировать
 
 
Minhers76 Изготовлен HD-Rip (1.78 GB)
 
 
(4.08.2022 - 02:18:42) цитировать
 
 
Minhers76 BD-Rip (4.81 GB) перезалит.
 
 
(3.08.2022 - 23:02:39) цитировать
 
 
Minhers76 Нарезаны скриншоты, DVD5 (4.34 GB) восстановлен.
 
 
(21.06.2016 - 06:59:15) цитировать
 
 
Minhers76 Добавлен озвученный вариант, новость на главной.
 
 
(12.06.2016 - 12:54:20) цитировать
 
 
mitro_fan
kidkong написал:
Что касается группы редакторов, то мне кажется, что на портале остался только один человек, желающий этим заниматься, Митрофан.

Нет у меня такого желания.nea Я берусь за редакцию чужой работы очень редко, только в исключительных случаях. У меня есть желание, чтобы переводчики ответственно относились к своей работе. Куда вы спешите? Я уже говорил, что не тороплюсь сразу после завершения работы над чистовиком субтитров его выкладывать. Я делаю паузу и вношу окончательные исправления на следующий день на свежую голову. Не может быть, чтобы у вас не нашлось на это полчаса при всей важной занятости.shhh
Разбирайтесь со сложными и сомнительными местами до публикации субтитров. Задавайте вопросы в болталке или в личке. Не надо этого бояться, и не надо бояться признавать свои ошибки. Это обычный рабочий процесс.
 
 
(12.06.2016 - 10:28:39) цитировать
 
 
kidkong
jojag написал:
Потому что после интенсивной работы над переводом необходим тайм-аут в несколько дней или недель, чтобы ясно видеть ошибки в тексте, однако, времени для этого уже не бывает.
Согласен. Скажу больше: иногда хочется поскорее их опубликовать, чтобы забыть как страшный сон и перевернуть эту страницу жизни. То есть, по-хорошему, их бы ещё раз перечитать утром на свежую голову, а делаю (или делал раньше) "да гори оно всё огнём".
Что касается группы редакторов, то мне кажется, что на портале остался только один человек, желающий этим заниматься, Митрофан. Может, ещё Каспер возьмётся.
 
 
(12.06.2016 - 10:10:37) цитировать
 
 
jojag Господа, и товарищи тоже, переводил готовые субтитры и к таймингу отношения не имею. Все сделанные замечания по стилистике, синтаксису и орфографии переведенных титров совершенно правильны, но и сейчас и в дальнейшем, смогу выдавать только вот такой полусырой материал. Потому что после интенсивной работы над переводом необходим тайм-аут в несколько дней или недель, чтобы ясно видеть ошибки в тексте, однако, времени для этого уже не бывает. Поэтому можем кооперироваться с кем-нибудь, кто будет доводить все до ума, а еще лучше, предлагаю создать группу, по этому делу, как в свое время prostotak организовал нас на перевод субтитров.pisaka toreador
 
 
(11.06.2016 - 20:33:34) цитировать
 
 
mitro_fan
barbos написал:
А почему книга называется "...апельсина-лима", а не "...апельсин-лима"?

Это вопрос к Толе.pardon
barbos написал:
Что-то не увидел я в нём ничего детского. Наоборот, нахожу его очень серьёзным и совсем не для детей

Фильм замечательный. Он понятен и взрослым и детям. Каждый может увидеть в нем что-то для себя и ощутить свои личные переживания.=32=
barbos написал:
Но... такой корявый тайминг в титрах..

Мне это тоже непонятно.unknw Английские и испанские субтитры достаточно точные, хотя они чуть различаются по таймингу. Толя взял для перевода за основу испанские субтитры, но почему-то переделал тайминг по-своему.pardon Будем надеяться, что в озвучке будут точный тайминг.biggrin
 
 
(11.06.2016 - 19:46:32) цитировать
 
 
barbos А почему книга называется "...апельсина-лима", а не "...апельсин-лима"?thinking
mitro_fan написал:
Во-первых, это детский фильм

Что-то не увидел я в нём ничего детского. Наоборот, нахожу его очень серьёзным и совсем не для детей.pardon

Интересное кино, спасибо.yes3
Но... такой корявый тайминг в титрах...sad
 
 
(11.06.2016 - 12:26:28) цитировать
 
 
mitro_fan Ребята, претензии к запятым и даже к орфографии сейчас не принимаются!shhh Я не вычитывал чистовик и не прогонял через ворд. Я делал редакцию для озвучки - поэтому претензии только к смыслу и стилистике! Я взялся за редакцию только потому что к семейным и детским фильмам должна быть озвучка.=84=
Кое-где пришлось основательно перелопатить текст. Но поскольку автор перевода дал на это добро, я не стал особо деликатничать.pardon Пришлось заново сверять весь текст по английским и испанским субтитрам и слушать португальский оригинал.not_i Заменил в сабах "бл...дь" на "сука" (528-531). Во-первых, это детский фильм, а во-вторых, Зезе говорит матери по-португальски: "cadela". Это именно "сука". Я дико устал. Я вчера 6 часов подряд ломал глаза и уши, вместо того, чтобы смотреть открытие Евро-2016.=85=
 
 
(11.06.2016 - 09:50:03) цитировать
 
 
kidkong kasper7007, будем разбираться на ходу, щас открою гугл... вот:

Запятая ставится между однородными членами предложения, не соединёнными посредством союзов.
Не являются однородными членами предложения и, следовательно, не разделяются запятыми два одинаковых по форме глагола, следующие один за другим и образующие единое смысловое целое, например: Пойду узнаю. Пойти посмотреть. Возьми отнеси. Сядем потолкуем. Посидели поговорили.

"Иди попрощайся" я бы не ставил. "Спи давай": если озвучатель произнесёт одним словом "спидавай", то не нужна. А если "Спи. Давай", то нужна. Я бы не ставил.
 
 
(11.06.2016 - 09:16:13) цитировать
 
 
kidkong Я бы расставил так: "Но, даже если ты дерево, которое не говорит и не слышит, ты всегда будешь моим деревом". Запятая перед "и" просто опечатка, я думаю. А в первом случае "если" усиливается с помощью "даже", запятая ставится перед всем оборотом:
http://new.gramota.ru/spravka/punctum?layout=item&id=58_148
 
 
(11.06.2016 - 08:17:05) цитировать
 
 
Minhers76 Чудненько, отправляю в озвучку.
 
 
(11.06.2016 - 07:18:42) цитировать
 
 
кузнечик212 Русские субтитры заменены на отредактированные, добавлены англосабы. Спасибо, mitro_fan!
 
 
(7.06.2016 - 20:32:13) цитировать
 
 
jojag kasper7007,
каспер, делай все, что считаешь нужным. Я погрузился в другой перевод и не могу уже заниматься чем-то другим. Прости, что все сваливаю на тебя. Помогай, чем можешь. если есть возможность.
 
 
(7.06.2016 - 05:47:02) цитировать
 
 
Minhers76 Хорошо.
 
 
(7.06.2016 - 05:05:30) цитировать
 
 
mitro_fan
Minhers76 написал:
Собираюсь отдать в озвучку

Тогда я немножко поправлю стилистику и дам окончательную редакцию.
 
 
(7.06.2016 - 04:50:07) цитировать
 
 
Minhers76
mitro_fan написал:
Это хороший перевод!
Все верно, я почему попросил.. Собираюсь отдать в озвучку и сборку ДВД. Согласись, в дивидюк нужно отправлять вычитанные сабы. Вы это.. когда будет окончательный вариант, дайте знать, друг друга только не порвите, а то у вас больно эмоционально протекает творческий процесс..
 
 
(7.06.2016 - 02:53:39) цитировать
 
 
mitro_fan
kasper7007 написал:
не надо! сомневаюсь!

Каспер-школота, идет в 6 класс - изучать запятые перед союзом "как", обособление обстоятельств, причастных и деепричастных оборотов.bye
http://www.gramota.ru/class/coach/punct/45_183
http://www.gramota.ru/class/coach/punct/45_177
 
 
(7.06.2016 - 01:05:42) цитировать
 
 
mitro_fan
kasper7007 написал:
где?! хотя бы один пример...

Я нашел 5 пропущенных запятых и 3 опечатки:=89=

123
00:18:22,000 --> 00:18:25,000
Иди, Луис. Иди (,) попрощайся
с зоопарком.

304
00:35:35,000 --> 00:35:38,000
*Рыбалка на паку (рыба из карасевых),
я расскажу (,) какая она.

636
01:05:29,000 --> 01:05:32,000
Кроме того (,) это такой
период, он пройдет.

659
01:09:15,000 --> 01:09:18,000
*На ловле рыбы паку.
Расскажу (,) как ловить.

688
01:12:23,000 --> 01:12:26,000
Мне надо сесть в автобус,
сынок. Спи (,) давай.

436
00:47:42,000 --> 00:47:45,000
- Могу я попросить тебя ко чем-то?
- Конечно.

475
00:50:53,000 --> 00:50:55,000
А я то думал, что мой
сад самый лучший..

850
01:34:37,000 --> 01:34:39,654
перевод испанских субтитров jojag
спецально для www.blizzardkid.net
 
 
(6.06.2016 - 23:13:42) цитировать
 
 
mitro_fan
kasper7007 написал:
пусть не обижается переводчик, но у него, как обычно, очень-очень много ошибок и описок.

Это хороший перевод!shhh А вот субтитры, которые сейчас в новости - не очень хорошие.
Поясню свою мысль.pisaka Плохой перевод - это наличие фактических и смысловых ошибок, наличие безграмотных и бессмысленных фраз, когда переводчик не понимает смысла фраз оригинала, и, к тому же, плохо владеет русским языком. В данном случае, насколько я могу судить, смысловых и фактических ошибок нет. Есть орфографические и пунктуационные ошибки, но kasper7007 всю орфографию исправил, за исключением слов, указанных в комменте 40. Поэтому можно смело заменить в новости русские субтитры на редакцию kasper7007 из коммента 40:this
https://cloud.mail.ru/public/LynU/qJQ6kXfbo

Там остались только несколько пропущенных запятых и несколько стилистически шероховатых фраз. Но я еще не встречал субтитры, в которых нельзя было бы переставить несколько запятых и поменять местами несколько слов.biggrin
 
 
(6.06.2016 - 21:35:48) цитировать
 
 
jojag kasper7007, Спасибо, очень благодарен.
413
00:46:24,000 --> 00:46:27,000
- Правда, она из Европы.
- Разве бывает ложная Европа?

непонятен логический посыл диалога
Зезе устроил в саду для младшего брата вымышленные зоопарк, "Европу" и т.д., куда он его водил, как бы, на экскурсии. Просто надо взять в кавычки и все станет на место.

516
00:53:31,000 --> 00:53:34,000
- Она зовет нас обедать.
- Иди, я уже иду.
"Иди" - правильнее написать "Ты иди, а я сейчас закончу и приду." Но я перевел буквально и получилось, как есть.
Все остальное грамматические ошибки, которые можно смело исправлять.
 
 
(6.06.2016 - 15:27:04) цитировать
 
 
Minhers76
jojag написал:
Я всегда рад, когда кто-нибудь исправляет отмеченные недостатки.
И кто вычитает?
 
 
(6.06.2016 - 10:18:30) цитировать
 
 
jojag kasper7007,
К сожалению это так. Не случайно поэтому в издательском деле существует неумирающая профессия - корректор. Я всегда рад, когда кто-нибудь исправляет отмеченные недостатки.
 
 
(6.06.2016 - 00:30:03) цитировать
 
 
jojag, ...... нашего друга TANER

Да уж...=82=
Как бы ни -спасибо. Теперь я самый счастливый в мире (на какое-то время, надо бы добавить =22= )
 
 
(5.06.2016 - 22:34:17) цитировать
 
 
на португальском есть на Амазоне за 28 евро
 
 
(5.06.2016 - 22:27:40) цитировать
 
 
https://www.amazon.de/Naranja-Orange-Lime-Spanish-Vasconcelos-2008-08- 30/dp/B01FIXXKYG/ref=sr_1_fkmr2_2?ie=UTF8&qid=1465154628&sr=8- 2-fkmr2&keywords=Lima+My+sweet+orange+tree 40 евро испанская версия книги.
А на немецком вообще 2 евро стоит!
 
 
 
 Популярные
   

 
 
TheNextThing SQL: 6 | Time: 0.09 sec 
Правообладателям