Скачать Фильмы бесплатно Смотреть фильмы онлайн
 
Меню Поиска
 Зарегистрироваться
 Забыл пароль?

 
 Главное меню портала
   
 
 Топ авторов новостей
 
vill: новостей 1885

Minhers76: новостей 1245

blues: новостей 1175

nrg345: новостей 1163

maloy: новостей 1052

raspisuha: новостей 1021

Игорь_S: новостей 995

Shurik Питер: новостей 772

кузнечик212: новостей 610

Lik: новостей 506

nivhey: новостей 382

mitro_fan: новостей 293

lapss: новостей 250

Kl@us: новостей 234

kidkong: новостей 217

zulu: новостей 212

prostotak: новостей 164

Андрей: новостей 164

Yaxel: новостей 155

Stefan Duke: новостей 123

 
 
 Статистика портала
  Новостей:
За сутки: 1
За месяц: 75
Всего:17636

Пользователей
За сутки: 5
За месяц:163
Всего:71016

Комментариев:
За сутки: 49
За месяц: 1368
Всего:485162
 
 Пользователи онлайн
   Гостей:3, Пользователей: 6 (katz, Bello03046, rebis2023, dimag0576, dimag0576, Damien)  

 Календарь
 
« Апрель 2024 »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30
 

 Последние комментарии
 
    Просмотреть все
 
 
 
 
 
  Сахарный песок / Zuckersand (2017) Германия TV-Rip + HDTV-Rip + HDTV
Категория: Драмы, Комедии, Прямая ссылка / одним файлом, Релизы портала | Автор: Игорь_S | (29 июля 2021)
 

http//blizzardkid.net/uploads/images/default/release_blizzardkid_logo.jpg


http//images.vfl.ru/ii/1627515863/d642134b/35314120.jpg




Название: Сахарный песок / Лёгкий песок / Легкий песок
Оригинальное название: Zuckersand
Английское название: Sugar Sand
Год выхода: 2017
Жанр: драма, комедия
Режиссёр: Дирк Куммер / Dirk Kummer

В ролях:
Тильман Дёблер / Tilman Döbler, Valentin Wessely, Катарина М. Шуберт / Katharina M. Schubert, Кристиан Фридель / Christian Friedel, Дебора Кауфман / Deborah Kaufmann, Герман Бейер / Hermann Beyer, Ondrej Biravský, Роланд Флорстедт / Roland Florstedt, Amira Pollmann, Томас Штехер / Thomas Stecher и др.

Описание:
1979 год полуостров Финкенвердер. 10-летние Фред и Йонас лучшие друзья, хотя их родители совершенно разные. В то время как мать Йонаса верит в Бога, ходит в церковь и критически относится к политике правительства ГДР, отец Фреда работает на таможне, с гордостью носит свою форму и верит в социализм. Однажды, когда мать Йонаса подала заявление на эмиграцию, мир двух друзей рушится.Им становится ясно, что они будут разлучены навсегда.И поскольку они не могут перелететь через стену, как бумеранг, они составляют план: как прокопать тоннель через центр земли в Австралию, где они всегда смогут тайно встречаться. Мальчишки берутся за дело и начинают копать на заброшенной фабрике. Однажды утром, когда уже прокопано один или два метра, Йонас не приходит. Он ушел, не попрощавшись! Фред чувствует себя преданным своим лучшим другом и понятия не имеет, что Йонас сбежал на пограничном контроле и уже вернулся в Фалькенвердер.



Тильман Дёблер / Tilman Döbler, Valentin Wessely

http//i89.fastpic.ru/big/2017/1013/9c/f6276a1ecfa83660e3fbad3a281d689c.jpg


Скриншоты (TV-Rip 1.05 GB оrig.)

http//i89.fastpic.ru/big/2017/1013/b8/1cc6f0a18694b5a22755a35b6fb2cdb8.jpg http//i91.fastpic.ru/big/2017/1013/12/0eb45934b15a326e743a914589739412.jpg http//i89.fastpic.ru/big/2017/1013/9c/04cd3ece31ce6a6767fa1dc1369b0d9c.jpg

http//i89.fastpic.ru/big/2017/1013/7d/0a6eef45cc04264029d6543c6a40b97d.jpg http//i96.fastpic.ru/big/2017/1013/d6/f4e3594eb0cad92001fa376785f9f2d6.jpg http//i89.fastpic.ru/big/2017/1013/a2/e7d6f2256e6603d66e652ab5ceb52ca2.jpg

http//i92.fastpic.ru/big/2017/1013/6b/c47ce562fcbd6ac84a3b5d1a446b.jpg http//i89.fastpic.ru/big/2017/1013/d1/62afbf817aef67050b7d8a7c3533d1.jpg http//i91.fastpic.ru/big/2017/1013/73/c479bc467b4ea9e2bb07466cbf732973.jpg

http//i89.fastpic.ru/big/2017/1013/ba/13fac1135bbc612c3fa4727a395f2aba.jpg http//i91.fastpic.ru/big/2017/1013/2a/fcaff76031d0f78f428cf2ec758a9d2a.jpg http//i91.fastpic.ru/big/2017/1013/31/da477d4290f4eb4d9340b4163d455a31.jpg

http//i91.fastpic.ru/big/2017/1013/65/771e7e256a7b938f67a16519acb26e65.jpg http//i93.fastpic.ru/big/2017/1013/f8/667f93b10acd8780752f00aad873edf8.jpg http//i89.fastpic.ru/big/2017/1013/9b/511ec0407b4d5d9b32f204d7ad61719b.jpg

http//i91.fastpic.ru/big/2017/1013//dce842d47b566078dc6a9096cd9ee8.jpg http//i89.fastpic.ru/big/2017/1013/98/ed8532cf1fa625373ca6fc0d541798.jpg http//i89.fastpic.ru/big/2017/1013/01/a3d9213d4b6db91c29059ad7ac9aaa01.jpg

http//i89.fastpic.ru/big/2017/1013/b3/c5f325fb0b86e70017e2ba0aecd40db3.jpg http//i91.fastpic.ru/big/2017/1013/56/0581a117e1ad1dc652ebb82df585ca56.jpg http//i93.fastpic.ru/big/2017/1013/87/eb84f0b2f887a82f0d316a5e9787.jpg

http//i91.fastpic.ru/big/2017/1013/14/7ff7a273562d30f9eea27a989e3e8814.jpg http//i91.fastpic.ru/big/2017/1013/d1/1decb8646f2f90df32df4e05c10ad1.jpg http//i89.fastpic.ru/big/2017/1013/2f/e5666a65e9de992cc0a448c7ea592f.jpg

http//i91.fastpic.ru/big/2017/1013/5a/bd5c07f8999fa2b84d9958e3421f5a.jpg http//i89.fastpic.ru/big/2017/1013/53/b3cfd9321de4345ef427bda6a0296853.jpg http//i96.fastpic.ru/big/2017/1013/11/85bf0a564f0cce00a17829a5237c9e11.jpg

http//i92.fastpic.ru/big/2017/1013/0a/1046207ba6b465a5993cd7c5f2be0a.jpg http//i91.fastpic.ru/big/2017/1013//4a25d4038c5cd02c6ad18b9690fe1d.jpg http//i89.fastpic.ru/big/2017/1013/38/01fce0a4cf8558deec398413c026b538.jpg

http//i91.fastpic.ru/big/2017/1013/8f/6d75b5eb69c794df59c3e5c4ba6b0c8f.jpg http//i91.fastpic.ru/big/2017/1013/f4/e8b9b686006fc0c039ef542a02f5f4.jpg http//i91.fastpic.ru/big/2017/1013/e7/4d6c760f1f56120299f28261182153e7.jpg




Каталог фильмов IMDB Каталог фильмов Кинопоиск


  • TV-Rip (1.16 GB)
  • HDTV-Rip (1.45 GB)
  • HDTV-Rip (2.96 GB)
  • HDTV (4.71 GB)
  • TV-Rip (1.05 GB) оrig.
  • HDTV (4.19 GB) оrig.

Производство: Германия (ARD Degeto Film GmbH, Bayerischer Rundfunk (BR), Claussen + Putz Filmproduktion, Mitteldeutscher Rundfunk (MDR), Wilma Film)
Продолжительность: 01:28:18
Язык: немецкий
Перевод: одноголосый закадровый (den904)
Cубтитры: русские (Константин Ломов), немецкие, датские внешние

Файл
Формат: MKV
Качество: TV-Rip
Видео: MPEG4 Video (H264), 720x404 (359:202), 50 fps
Аудио 1: Dolby AC3, 48000 Hz, 2 ch, 192 kbps (русский)
Аудио 2: Dolby AC3, 48000 Hz, 6 ch, 384 kbps (немецкий)
Размер: 1.16 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Германия (ARD Degeto Film GmbH, Bayerischer Rundfunk (BR), Claussen + Putz Filmproduktion, Mitteldeutscher Rundfunk (MDR), Wilma Film)
Продолжительность: 01:28:18
Язык: немецкий
Перевод: одноголосый закадровый (den904)
Cубтитры: русские (Константин Ломов), немецкие

Файл
Формат: AVI
Качество: HDTV-Rip
Видео: 720x400 (1.80:1), 25 fps, XviD build 50, ~1765 kbps avg, 0.25 bit/pixe
Аудио 1: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192 kbps (русский)
Аудио 2: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~384 kbps (немецкий)
Размер: 1.45 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Германия (ARD Degeto Film GmbH, Bayerischer Rundfunk (BR), Claussen + Putz Filmproduktion, Mitteldeutscher Rundfunk (MDR), Wilma Film)
Продолжительность: 01:28:18
Язык: немецкий
Перевод: одноголосый закадровый (den904)
Cубтитры: русские (Константин Ломов), немецкие, датские внешние

Файл
Формат: MKV
Качество: HDTV-Rip 720p
Видео: MPEG4 Video (H264), 1280x720, 25 fps
Аудио 1: Dolby AC3, 48000 Hz, 2 ch, 192 kbps (русский)
Аудио 2: Dolby AC3, 48000 Hz, 6 ch, 384 kbps (немецкий)
Размер: 2.96 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Германия (ARD Degeto Film GmbH, Bayerischer Rundfunk (BR), Claussen + Putz Filmproduktion, Mitteldeutscher Rundfunk (MDR), Wilma Film)
Продолжительность: 01:28:49
Язык: немецкий
Перевод: профессиональный двухголосый закадровый

Файл
Формат: TS
Качество: HDTV 1080i
Видео: MPEG4 Video, H264, 1920x1080, 6576 kbps, 25 fps
Аудио 1: MPEG Audio, 48000 Hz, 320 kbps, 2 ch (русский)
Аудио 2: MPEG Audio, 48000 Hz, 320 kbps, 2 ch (немецкий)
Размер: 4.71 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Германия (ARD Degeto Film GmbH, Bayerischer Rundfunk (BR), Claussen + Putz Filmproduktion, Mitteldeutscher Rundfunk (MDR), Wilma Film)
Продолжительность: 01:28:18
Язык: немецкий

Файл
Формат: MKV
Качество: TV-Rip
Видео: AVC, 720x404 (16:9), 50.000 fps, 1300 Kbps, 0.089 bit/pixel
Аудио: AC3, 48.0 KHz, 6 ch, 384 Kbps, CBR
Размер: 1.05 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Германия (ARD Degeto Film GmbH, Bayerischer Rundfunk (BR), Claussen + Putz Filmproduktion, Mitteldeutscher Rundfunk (MDR), Wilma Film)
Продолжительность: 01:28:49
Язык: немецкий

Файл
Формат: MP4
Качество: HDTV
Видео: MPEG4 Video (H264), 1920x1080, 50 fps, 6575 kbps
Аудио: AAC, 48000 Hz, 2 ch, 160 kbps
Размер: 4.19 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!



http//images.vfl.ru/ii/1627516873/594dea40/353141.jpg




Скачать Сахарный песок / Zuckersand (2017) Германия TV-Rip + HDTV-Rip + HDTV

  • 5
 (Голосов: 44)
 

КОММЕНТАРИИ
Страницы 1 2 [3] 4 5 6

(11.11.2017 - 09:06:14) цитировать
 
 
uhtyshk
vlad555 написал:
Тильман ли это
http://qps.ru/fM1QJ - там в блоге к Zuckersand постер есть
http://qps.ru/Xu67j
 
 
(10.11.2017 - 21:27:52) цитировать
 
 
А у меня прямо противоположное мнение. Фильм отличный, совершенно не скучный, я уже не помню, когда последний раз смотрел фильм без перемотки, а здесь даже желания такого не возникло.
Название, действительно, сложное. "Рыхлый" не совсем подходит, т.к. рыхлый песок так легко не сыпется (в т.ч. в мешочки), "сыпучий песок" подходит больше, но звучит не так благозвучно, так что "легкий" вполне подходит. И как же приятно смотреть фильм с хорошим переводом! rolleyes
Серега молодец, Константин - настоящий профи, а фильм хоть и во многом наивный, но очень трогательный. Спасибо всем give_rose
 
 
(10.11.2017 - 20:49:35) цитировать
 
 
barbos По мне, так название фильма вообще неудачное. И ещё более неудачными будут попытки адекватно перевести его на русский язык. На мой взгляд, "Рыхлый песок" было бы ещё куда ни шло - нейтрально и более или менее по существу повествования.

Сам фильм показался мне довольно ботвистым: вроде, трагично, но как-то скучно и обыденно подано: равнодушно, не эмоционально, не вдохновенно, что ли...
Спасибо, конечно, за перевод, но...pardon
 
 
(10.11.2017 - 20:19:12) цитировать
 
 
Rony Тот самый случай когда буквальный перевод не повредит ни фильму, ни его просмотру. "Сахар-песок" - и точка.
 
 
(10.11.2017 - 19:11:18) цитировать
 
 
Rony Дык. Критику-то читали в оригинале? Назвали фильм в честь бранденбурского песка. Добывают этот песок там что ли? Эдакий брэнд времен ГДР. Фильм - ностальгия. Значит и сахар-песок употребительное словечко времен соцреализма. Сомневаюсь, что сахар-песок как таковой в Западной Германии на упаковках значился.
 
 
(10.11.2017 - 18:41:30) цитировать
 
 
scouttravel Кстати, где-то тут в комментариях вычитал, что чешский вариант названия "песочек". А ведь по логике мы частенько называем сахар просто песком. Вот вам эквивалентная игра слов в русском языке.
 
 
(10.11.2017 - 18:23:42) цитировать
 
 
scouttravel kidkong, Zuckersand имеет тоже значение, что и fine sand (мелкий песок), но фильм однако назван именно Zuckersand, как известно "Zucker" в немецком языке сахар. В фильме есть эпизод, где на примере сахара, мальчишки уверовала в невозможное, а именно прокопать туннель в Австралию. Этот эпизод несомненно ключ к названию фильма. Здесь некая игра слов. связь между сахарным песком или просто сахаром и песком через который дети копали туннель, песком послужившим причиной трагедии. Я берусь дать название фильму в данном случае, в названии "Лёгкий песок" что-то есть, но не совсем то, как у нас принято говорить "отсебятина".
 
 
(10.11.2017 - 18:05:50) цитировать
 
 
kidkong
scouttravel написал:
Не последние кадры являются ключом к названию фильма, это заблуждение. Ключом является эксперимент сделанный Качмареком с кусочком сахара.
Я тоже в первую секунду так подумал. Но потом сообразил, что Качмарек-то 1)экспериментирует не с весом песка, а с весом сахара (при чём тут тогда "лёгкий песок" в русском названии?), 2) а в немецком названии указан явно песковой сахар, в то время как Качмарек экспериментирует с рафинадом.

Ни один пункт не сходится. Но, может, вы как-то по-другому объясните, выслушаем.
 
 
(10.11.2017 - 17:45:58) цитировать
 
 
scouttravel
kidkong написал:
serega написал:
Что бы понять название фильма надо посмотреть самые последние кадры. В Лёгкой Атлетике применяются при беге для наращивания мышечной массы мешочки с песком. В данной ситуация для главного героя, после всего пережитого им, эти мешочки с песком показались лёгкими.
Дошёл уже и до этого эпизода. К сожалению, на мой взгляд, там полностью противоположный смысл: главный герой готов нагружать себя даже самыми тяжёлыми мешочками, лишь бы только сбылась его мечта добраться до Австралии.


Не последние кадры являются ключом к названию фильма, это заблуждение. Ключом является эксперимент сделанный Качмареком с кусочком сахара. " Was Kaczmareck so sagt: dass ein StГјck Zucker schwimmen kann, wenn man nur fest daran glaubt"
 
 
(10.11.2017 - 16:37:27) цитировать
 
 
serega
kasper7007 написал:
serega написал:
Ни один человек озвучивать бесплатно фильм не будет.

почему?!
есть такой - кумир сотни девчат!

Отлично, познакомьте меня с ним.wink
 
 
(10.11.2017 - 16:08:19) цитировать
 
 
serega Мне очень нравятся озвучки дена и по интонации и точно по тексту ни на секунду ни отстаёт. Я буду продолжать с ним работать.
Если Вы хотите что бы какой либо фильм озвучил нужный Вам человек.
1. Напишите мне в личку название фильма
2. Я свяжусь с ним и озвучу для Вас его условия.
3. Если Вас устроит то перекидываете мне на карточку ту сумму на которую Вы согласны и получаете фильм в его озвучке.
Если Вам жалко денег на перевод и озвучку тогда прекратите бла бла бла и пользуйтесь тем что предоставили люди.

P\S Ни один человек озвучивать бесплатно фильм не будет.
 
 
(10.11.2017 - 15:48:52) цитировать
 
 
scouttravel
kidkong написал:
Вот откуда название фильма:

375
00:36:13,840 --> 00:36:17,668
Этот песок очень легкий.
Нам нужно укреплять стенки.

По-русски говорят "рыхлый", во всяком случае в контексте этого эпизода.
В немецких субтитрах тоже написано "рыхлый" ("неплотный", "сыпучий"):

376
00:36:13,580 --> 00:36:17,140
Der Zuckersand ist zu locker.
Wir brauchen was zum Stabilmachen.


ИМХО конечно, но перевод первой строки вызывает сильные сомнения. Не берусь судить насколько хорошо автор перевода знает немецкий язык. Фильм я посмотрел ещё тогда, как только он появился на портале, смотрел с немецкими субтитрами. И смотреть ещё раз если и стану, но только не в данном переводе.
 
 
(10.11.2017 - 14:41:59) цитировать
 
 
mitro_fan
kidkong написал:
иногда пригодится вздрагивать от командных интонаций озвучальщика
barbos написал:
Монотонные и в тоже время командные интонации дена откровенно бесят. Я тоже из-за этого ничего не смотрю в его озвучке.

Интонации - это то, что должно в озвучках волновать меньше всего. Меня, как переводчика, в озвучках Витька бесят не интонации, а непрофессиональная халтура. Меня бесит, если озвучальщик не успевает за фильмом, "глотает" слова и целые фразы, перевирает, неправильно ставит ударения. У Дэна ничего подобного нет, и поэтому меня его узвучки вполне устраивают.cool
 
 
(10.11.2017 - 14:09:05) цитировать
 
 
mitro_fan
kidkong написал:
Не исключено, что оба варианта употребляются в разных контекстах.

И что из этого следует?to_pick_ones_nose Что в данном контексте надо переводить: "Сахарный песок"?abascaka
 
 
(10.11.2017 - 14:02:38) цитировать
 
 
mitro_fan
Shurik Питер написал:
для того чтобы просто обсуждать название надо вначале посмотреть кино.

Но наши записные комментаторы, которые в каждой новости затычки, фильмы не смотрят. Они и так фсё знают.=81= И в очередной раз продемонстрировали свою полную... легкомысленность, мягко говоря.biggrin И, конечно, никому из них не пришло в голову сказать спасибо за релиз.pardon
 
 
(10.11.2017 - 13:50:36) цитировать
 
 
kidkong
konstant2000 написал:
Предложите более подходящее название.
Например, "Тяжёлый песок".

Причём, я не стебусь, а серьёзно. Слово "тяжёлый" имеет оттенок "трудный" (равно как "лёгкий" имеет оттенок "простой", "не требующий усилий"), плюс перекликалось бы с финальным эпизодом.
Но, наверное, поезд ушёл.
 
 
(10.11.2017 - 13:47:50) цитировать
 
 
barbos
kidkong написал:
иногда пригодится вздрагивать от командных интонаций озвучальщика

В точку!good Монотонные и в тоже время командные интонации дена откровенно бесят. Я тоже из-за этого ничего не смотрю в его озвучке.nea
 
 
(10.11.2017 - 13:34:19) цитировать
 
 
kidkong
serega написал:
Что бы понять название фильма надо посмотреть самые последние кадры. В Лёгкой Атлетике применяются при беге для наращивания мышечной массы мешочки с песком. В данной ситуация для главного героя, после всего пережитого им, эти мешочки с песком показались лёгкими.
Дошёл уже и до этого эпизода. К сожалению, на мой взгляд, там полностью противоположный смысл: главный герой готов нагружать себя даже самыми тяжёлыми мешочками, лишь бы только сбылась его мечта добраться до Австралии.

Фильм хороший, обидно только, что иногда приходилось вздрагивать от командных интонаций озвучальщика. Интересно даже: он действительно был военным, или это шутка? В принципе, он работает над собой - раньше я сразу выключал его голос и переходил на субтитры - но совершенству предела нет, как известно.
 
 
(10.11.2017 - 12:55:58) цитировать
 
 
kidkong Вот откуда название фильма:

375
00:36:13,840 --> 00:36:17,668
Этот песок очень легкий.
Нам нужно укреплять стенки.

По-русски говорят "рыхлый", во всяком случае в контексте этого эпизода.
В немецких субтитрах тоже написано "рыхлый" ("неплотный", "сыпучий"):

376
00:36:13,580 --> 00:36:17,140
Der Zuckersand ist zu locker.
Wir brauchen was zum Stabilmachen.
 
 
(10.11.2017 - 12:54:15) цитировать
 
 
Shurik Питер kasper7007 не вижу там ничего непонятного.
 
 
(10.11.2017 - 11:54:05) цитировать
 
 
kidkong
mitro_fan написал:
Нет. "Сахар-песок" - это "Kristall Zucker".
Разве? Ща ещё раз уточним в гугле.
http://german.studyfun.ru/Слова%20по%20теме/Приправы/
Не исключено, что оба варианта употребляются в разных контекстах.
 
 
(10.11.2017 - 11:33:08) цитировать
 
 
lapss На морском песочке я марусю встретил
В розовых чулочках, талия в корсете
garmonist
 
 
(10.11.2017 - 11:27:58) цитировать
 
 
Shurik Питер
kasper7007 написал:
сформулируйте чётче вашу мысль, а то одна каша
название дословного перевода может варьироваться в зависимости от ключевого(ой) действия или мысли фильма.
 
 
(10.11.2017 - 11:20:13) цитировать
 
 
kasper7007 написал:
если это только последние кадры, то неубедительно!
kasper7007
,
Так в чём проблема? Предложите более подходящее название.
 
 
(10.11.2017 - 09:45:44) цитировать
 
 
Shurik Питер
serega написал:
Что бы понять название фильма надо посмотреть
Золотые слова! Я бы даже добавил, что для того чтобы просто обсуждать название надо вначале посмотреть кино. Это даже важнее, чем просто тупо правильно перевести))
 
 
(10.11.2017 - 09:35:31) цитировать
 
 
В описании небольшая ошибка. Полуостров называется Фалькенвердер, а не Финкенвердер.
Ответ от kidkong
Исправлено.
 
 
(10.11.2017 - 09:17:31) цитировать
 
 
serega
mitro_fan написал:
kasper7007 написал:
Митроха, так что на русском означает "лёгкий песок"?

В данной ситуации я поступил, так как советует Конги. Он всегда писал что название фильма вправе устанавливать переводчик, так как он автор.
Что бы понять название фильма надо посмотреть самые последние кадры.
В Лёгкой Атлетике применяются при беге для наращивания мышечной массы мешочки с песком. В данной ситуация для главного героя, после всего пережитого им, эти мешочки с песком показались лёгкими.
А фильм хороший, всем приятного просмотра.
 
 
(10.11.2017 - 07:37:59) цитировать
 
 
uhtyshk abc, сойдет и так до следующей через две страницы.)
 
 
(10.11.2017 - 06:35:08) цитировать
 
 
abc Песок в лёгких.
 
 
(10.11.2017 - 04:53:02) цитировать
 
 
uhtyshk
Ромка написал:
Ну, как-то децл не по русски
вероятно, переводил лично граф Сэндвичский 4-й Джон Монтегю, не отрываясь от своего легкого завтрака)
 
 
 
 Популярные
   

 
 
TheNextThing SQL: 6 | Time: 0.1 sec 
Правообладателям