| |

Название: Салатик / Salātiņš / Salatins Год выхода: 1971 Жанр: приключения, детский, короткометражный Режиссёр: Варис Брасла / Varis Brasla В ролях: Анри Кренберг / Anrijs Krenbergs, Эрик Миронович / Ēriks Mironovičs, Эрик Калниньш / Ēriks Kalniņš, Андрис Бреже / Andris Breže, Эдвин Авотс / Edvīns Avots, Карл Себрис / Kārlis Sebris, Миервалдис Озолиньш / Miervaldis Ozoliņš, Мартиньш Вердиньш / Mārtiņš Vērdiņš Описание: История о ребятах, которые заняты поисками в лиепайском озере самолёта, затонувшего много лет назад во время войны. Айвар тоже хочет входить в группу ребят, ищущих самолёт. Для этого ему нужно пройти испытание - пройти по молу до старого форта и вырезать на стене своё имя. На обратном пути его застала буря, но он с честью выходит из сурового испытания. Старый моряк Йоран, живущий на списанном корабле «Изабелла», помогает ребятам в поисках самолёта... The story is about guys who are searching in Lake Liepaja for an airplane that sank many years ago during the war. Aivar also wants to be part of the group of guys looking for the airplane. To do this, he needs to pass a test - walk along the pier to the old fort and carve his name on the wall. On the way back, he is caught in a storm, but he passes the ordeal with honor. An old sailor Yoran, who lives on the decommissioned ship "Izabella", helps the guys in their search for the airplane. (imdb.com)
Процитирую dimadima с " Феникса", который работал долгие годы в этой сфере. Он говорил о другом фильме, но "Салатик" из этой же категории. "Этот фильм (как и многие другие - "Двойной капкан", "Быть лишним" и др.) вообще не дублировался, а проходил тонировку (по изображению без звука и черновой) на самой Рижской студии. Для этого из Москвы приезжала женщина (переводчик с французского Ф. Каплан, актриса В. Чаева и др.), которая делала укладку с русского на русский (или с латышского на русский, смотря как снимали, однако с русского на русский тоже приходилось полностью пере укладывать текст, потому что никто не мог его озвучить после прибалтийских актеров, попав в артикуляцию), подбирала московских актеров на тонировку и руководила самим процессом тонировки. Все телевизионные фильмы озвучивались только таким способом на Рижской студии, а кинотеатральные - примерно 50 на 50 (половину отправляли УЖЕ ДЛЯ ДУБЛЯЖА на Ленфильм, студию Горького и Мосфильм, режиссер-постановщик ехал в Питер или в Москву и сидел в тон-студии). Дубляж ведут по готовой иноязычной фонограмме. А здесь была тонировка - первичное озвучание по беззвучно двигающимся губам (или с использованием черновой фонограммы, если там что-то можно было расслышать). Что намного сложнее дубляжа. На фильм все актеры из Москвы ездили в Ригу, причем если требовалось утверждение на роль худсоветом, то два раза - сначала на пробы, потом на тонировку". (svo)
Скриншоты (WEB-DL 491 MB)








- WEB-DL (491 MB)
- WEB-DL (890 MB)
Производство: СССР (Рижская киностудия) Продолжительность: 00:29:00 Перевод: профессиональный дубляж ФайлФормат: MKV Качество: WEB-DL Видео: AVC, 1480x1080, 25 fps, ~2174 kbps, 0.054 bit/pixel Аудио: AAC, 48. kHz, 2 ch, ~192 kbps Размер: 491 MB Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст! Производство: СССР (Рижская киностудия) Продолжительность: 00:29:40 Перевод: профессиональный дубляж ФайлФормат: MKV Качество: WEB-DL 1080i Видео: AVC, 1920x1080 (16:9), 25.000 fps, 4000 kbps, 0.077 bit/pixel Аудио: AC3, 48000 Hz, 2 ch, 192 kbps Размер: 890 МБ Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
Скачать Салатик (1971) СССР WEB-DL
(Голосов: 9)
|
|