Название: Необыкновенный пастух Оригинальное название: No Ordinary Shepherd Год выхода: 2014 Жанр: короткометражный, библейская тематика Режиссёр: Джон Лойд / John Lyde
В ролях: Дэрин Соутэм / Darin Southam, Джейкоб Бастер / Jacob Buster (The Christmas Dragon), Жак Грэй / Jacque Gray, Joshua Lyde, Этан Хант / Ethan Hunt, Пол Хант / Paul D. Hunt, Danny James, Adam Johnson, Oliver Lodge, Rachel McCash
Описание: Юный Саул, отец которого погиб, а сам мальчик получил увечья в результате несчастного случая, сторожит овец в степи, и однажды встречает там таинственного незнакомца.
Saul is a crippled shepherd boy who longs to meet the mysterious, miracle-working man all of Judea talks about. Saul remembers the stories his father told him about being a shepherd and witnessing the heavenly host of angels tell him and his friends about the coming of the Messiah. Saul’s father saw the baby Who was called the Messiah, and wondering if he could be the same miracle-working man everyone talks about. Little does Saul know that he will be given an opportunity to see Him face to face.
Насколько я помню Священное писание, Иисус(которого родители звали Иешуа), был из царского рода Давида, а слало быть более менее однозачно он был иудей.
Пркольно. Внутри медиаконтейнера два потока субтитров. Вот этот SubRip (SRT) https://yadi.sk/d/hDmfvOTM6uF75Q и графические, которые удалось чудом вытянуть в файл с расширением *.dvd Чем его теперь открыть, непонятно...
kidkong написал: alex76som, было бы здорово, если бы ты прочитал свои субтитры ещё раз - там есть простые описки, несогласования падежей и подобные досадные небрежности. Ещё хорошо бы на всякий случай проверить их любой программой, исправляющей орфографические ошибки.
mitro_fan написал: Либо не берись, либо доделывай начатое.
Прочитал сейчас более внимательно первые 20 субтитров, там очень грубые ошибки в переводе, это нужно практически переводить заново. Плюс, проблемы с таймингом. Поэтому выбираю первый вариант: не берусь. Но пока ссылку из обсуждения не удаляю - может кому-то пригодится, или кто-то возьмётся их доделать со временем.
kidkong написал: mitro_fan, возьмёшься? Вот английский исходник: http://dropmefiles.com/fLdRX
Это уже ни в какие ворота не лезет. Ты скачал фильм и субтитры, посмотрел, нашел время чтобы ответить переводчику. А теперь спихиваешь начатую работу не меня. Либо не берись, либо доделывай начатое.
alex76som, было бы здорово, если бы ты прочитал свои субтитры ещё раз - там есть простые описки, несогласования падежей и подобные досадные небрежности. Ещё хорошо бы на всякий случай проверить их любой программой, исправляющей орфографические ошибки. А что делать с некоторыми неточностями перевода, даже не знаю: у меня сегодня ОЧЕНЬ мало свободного времени. Может, попросим Митрофана?
alex76som написал: Приветствую всех! Решил попробовать перевести субтитры первый раз в жизни. Переводил с помощью Google переводчика. Получилось честно говоря не очень, но хоть понятен смысл. Может кого заинтересует https://yadi.sk/d/uZq97MoU3S45pN
Приветствую всех! Решил попробовать перевести субтитры первый раз в жизни. Переводил с помощью Google переводчика. Получилось честно говоря не очень, но хоть понятен смысл. Может кого заинтересует https://yadi.sk/d/uZq97MoU3S45pN
Я тоже смотрел то кино, где Иисуса играет негр. "Это политкорректность, сынок"(с). Я бы не западал с такой категоричностью на приёмы отдельных режиссёров, а был бы открыт для всех существующих гипотез.