Скачать Фильмы бесплатно Смотреть фильмы онлайн
 
Меню Поиска
 Зарегистрироваться
 Забыл пароль?

 
 Главное меню портала
   
 
 Топ авторов новостей
 
vill: новостей 1885

Minhers76: новостей 1356

nrg345: новостей 1224

blues: новостей 1182

maloy: новостей 1052

raspisuha: новостей 1025

Игорь_S: новостей 994

Shurik Питер: новостей 795

кузнечик212: новостей 654

Lik: новостей 542

nivhey: новостей 383

mitro_fan: новостей 311

lapss: новостей 250

Kl@us: новостей 234

kidkong: новостей 217

zulu: новостей 212

Андрей: новостей 165

prostotak: новостей 164

Yaxel: новостей 155

Stefan Duke: новостей 126

 
 
 Статистика портала
  Новостей:
За сутки: 1
За месяц: 78
Всего:17955

Пользователей
За сутки: 4
За месяц:192
Всего:72205

Комментариев:
За сутки: 28
За месяц: 950
Всего:492072
 
 Пользователи онлайн
   Гостей:3, Пользователей: 3 (fanjacob, nrg345, stevensaragani)  

 Календарь
 
« Ноябрь 2024 »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30
 

 Последние комментарии
 
    Просмотреть все
 
 
 
 
 
  Жена космонавта / La femme du cosmonaute (1997) Франция SAT-Rip
Категория: Семейные, Комедии, Мелодрамы, Прямая ссылка / одним файлом | Автор: BRUNO | (12 октября 2015)
 

http//blizzardkid.net/uploads/images/Posters/11855.jpg




Название: Жена космонавта
Оригинальное название: La femme du cosmonaute
Год выхода: 1997
Жанр: семейный, комедия, мелодрама
Режиссёр: Жак Монне / Jacques Monnet

В ролях:
Бенджамин Детриш / Benjamin Detriche , Альбер Ромен / Allbert Romain , Виктория Абриль / Victoria Abril, Жерар Ланвен / Gerard Lanvin, Росси де Пальма / Rossy de Palma, Жерар Эрнандез / Gerard Hernandez, Бернар Верли / Bernard Verley, Патрик Гийемен / Patrick Guillemin, Симон Андрю / Simon Andreu, Жан-Клод Перрен / Jean-Claude Perrin, Пьер Сальвадори / Pierre Salvadori

Описание:
Жан-Поль отправляется в многомесячный космический полет. Чтобы он не скучал по жене и сыновьям, с его домом установлена прямая спутниковая связь. А его жена только и ждала, когда муж наконец-то уберется...


Скриншоты

http//s017.radikal.ru/i438/1510/a3/cbae4ec2dbbdt.jpg http//s004.radikal.ru/i205/1510/16/ac5e8582719ct.jpg http//s013.radikal.ru/i325/1510/15/b984b9bd64e6t.jpg
http//s017.radikal.ru/i415/1510/a3/19b14c9c796bt.jpg http//s010.radikal.ru/i311/1510/ac/e1cc709b762ct.jpg http//s017.radikal.ru/i426/1510/e2/f82655f93c2ct.jpg http//s019.radikal.ru/i640/1510/e2/7c02a815cd79t.jpg http//s019.radikal.ru/i633/1510/91/2eea993382b3t.jpg http//s012.radikal.ru/i320/1510/25/2a1eacdc8917t.jpg http//s020.radikal.ru/i718/1510/cc/4a043f75270bt.jpg http//s019.radikal.ru/i632/1510/83/bf022db11474t.jpg http//s019.radikal.ru/i609/1510/89/a7bb795a1d5et.jpg http//s017.radikal.ru/i420/1510/89/ada7218f3e98t.jpg http//s020.radikal.ru/i705/1510/55/16563b0758t.jpg http//s013.radikal.ru/i324/1510/27/c209d465412et.jpghttp//s017.radikal.ru/i440/1510/17/5b294737d8t.jpg http//s020.radikal.ru/i709/1510/20/983ce1d0fffet.jpg http//s019.radikal.ru/i611/1510/f9/6880013afa42t.jpg




imdb Кинопоиск


Производство: Франция (SIBU 2000 Studio)
Продолжительность: 01:38:45
Язык: французский
Перевод: русский профессиональный дублированный
Субтитры: русские встроенные отключаемые

Файл
Формат: AVI
Качество: SAT-Rip
Видео: XviD, 720x400 (16:9), 25.00 fps, 1650 Kbps , 0.23 bit/pixel
Аудио 1: MPEG Audio Layer 3, 48000Hz stereo, 128 kbps (русский)
Аудио 2: MPEG Audio Layer 3, 48000Hz stereo, 128 kbps (французский)
Размер: 1.32 GВ

Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Скачать Жена космонавта / La femme du cosmonaute (1997) Франция SAT-Rip

  • 5
 (Голосов: 6)
 

КОММЕНТАРИИ
Страницы [1]

(16.10.2015 - 16:39:02) цитировать
 
 
mitro_fan kidkong написал:
Какой может быть разумный довод у тех, кто против? Наверное, что "всё равно оригинальный язык забивается наложенным сверху переводом"

Нет тут никаких разумных доводов.dontmention Тогда можно сказать: "А зачем указывать, кто режиссер и кто в ролях? Всё равно скачаете и узнаете".=81= Язык фильма и язык перевода - это необходимая информация и фильме. Она должна быть во всех новостях. Точка.
Я хочу спросить глыбокоуважаемую администрацию: кто, когда, и с какого бодуна решил, что в фильмах с озвучкой или дубляжем не надо указывать язык оригинала?=98=
 
 
(16.10.2015 - 15:20:45) цитировать
 
 
Igorminus Наконец-то всё прояснилось, оказывается речь об основе войсовера smile В данном случае перевод может быть наложен на любой доступный язык, не обязательно "оригинальный язык фильма", в смысле языка производства. Разумеется, это важная информация, китайский дубляж в австралийском фильме (к примеру), на который наложен перевод, может некоторым испортить радость от просмотра.
Прошу прощения, что влез в обсуждение.
 
 
(16.10.2015 - 15:01:32) цитировать
 
 
kidkong
mitro_fan написал:
Если в фильме только одна дорога с с переводом, то язык оригинала вообще невозможно узнать!
Я согласен, логично. Какой может быть разумный довод у тех, кто против? Наверное, что "всё равно оригинальный язык забивается наложенным сверху переводом". Но, повторяю, если бы мне сказали, что нужно писать графу "Язык" в переведенных фильмах, то это мне не казалось бы волюнтаризмом.
 
 
(16.10.2015 - 15:00:24) цитировать
 
 
Igorminus
mitro_fan написал:
"Возвращение живых мертвецов 2".shhh Если в фильме только одна дорога с с переводом, то язык оригинала вообще невозможно узнать!=9=
В Мертвецах указано "Производство: США (Greenfox)", очевидно что оригинальный язык английский (официальный государственный). А если указано несколько стран - фильм мог выходить на нескольких языках сразу, либо первой указывается страна, на языке которой был выпущен фильм. Возможно и имеет смысл отдельно указывать язык, особенно если он вдруг отличается от официального государственного thinking , кто знает...
 
 
(16.10.2015 - 14:44:19) цитировать
 
 
Igorminus
mitro_fan написал:
И в в любом случае надо указывать язык оригинала. shhh
В заголовке новости, где указано "На языке оригинала"? Или в графе "Перевод:"? Оригинальный язык фильма может быть однозначен (хотя и не всегда: фильм может создаваться командами из нескольких стран и выходить сразу на нескольких языках). А если речь об оригинальном языке, с которого делался перевод - если это "Релиз портала", то источник может быть известен (хотя многие переводчики используют источники на нескольких языках, prostotak например), а если это сторонний перевод или профессиональный, в том числе дубляж?
 
 
(16.10.2015 - 14:41:23) цитировать
 
 
mitro_fan kidkong написал:
mitro_fan, мы о разном говорили, оказывается. Ты - о строке "Язык", который указывается и указывался всегда обязательно. Я - о строке "Перевод".

Я о том и о другом. Строки "Язык" нет в фильмах с озвучкой"!=23= Я только что об этом сказал: посмотри обновленный "Возвращение живых мертвецов 2".shhh Если в фильме только одна дорога с с переводом, то язык оригинала вообще невозможно узнать!=9=
 
 
(16.10.2015 - 14:34:39) цитировать
 
 
kidkong mitro_fan, мы о разном говорили, оказывается. Ты - о строке "Язык", который указывается и указывался всегда обязательно. Я - о строке "Перевод".
 
 
(16.10.2015 - 14:29:27) цитировать
 
 
mitro_fan Igorminus написал:
Было бы спокойнее указывать язык в любом случае, чтобы такие сомнения в голову не приходили

yes3 И в в любом случае надо указывать язык оригинала.shhh kidkong, если в фильме с озвучкой производства Великобритании, Испании, Бельгии, Швейцарии, Канады не указан язык оригинала - то я по умолчанию должен предполагать, что это валлийский, каталанский, фламандский, итальянский и французский, соответственно?to_pick_ones_nose
 
 
(16.10.2015 - 14:00:40) цитировать
 
 
Igorminus
mitro_fan написал:
оформление на Рутрекере. Там вообще, сплошь и рядом, не указано даже производство.

Это меня всегда удивляло, практически в любом кинокаталоге страна/студия производства указывается, причем это один из основных пунктов. В шаблоне оформления на трекере такая строка отсутствует.
Кстати о трекерах: kinozal.tv, rutor.org и ряд других уже получили решение о пожизненной блокировке для рссиян, rutreker.org на очереди, возможно решение о пожизненной блокировке ресурса уже вынесено. Кстати, трекеры начали блокировать доступ пользователям с установленной Windows 10, поскольку она собирает информацию о посещении трекров, кнтрафактном контенте на дисках пользователя компьютера и подобную, передавая её копирайтерам.
mitro_fan написал:
То же самое касается новостей с иностранными фильмами, где фамилии режиссера и актеров даны только в русской транскрипции. Все эти новости в обязательном порядке надо справлять. shhh
Разве что в новостях, доформляемых по другим причинам (замена ссылок, скриншотов и постеров), иначе просто будет не осилить, если даже на это модераторы решатся.
kidkong написал:
Уточню: если имеется перевод на русский язык, то слово "русский" не пишем, это подразумевается по умолчанию.
Хм. Хотя ресурс русскоязычный, но он же украинский, и тогда логично "перевод на украинский язык" не указывать thinking Было бы спокойнее указывать язык в любом случае, чтобы такие сомнения в голову не приходили.
 
 
(16.10.2015 - 12:59:25) цитировать
 
 
kidkong mitro_fan, вот напрасно, по-моему, ты поддакиваешь начальству. Сколько я на портале, столько не писал "русский многоголосый" - ни как автор, ни как модератор, и никто ни разу не завёл разговор на эту тему!

А вот если фильм, скажем, немецкий, а перевод украинский, то тут очевидно, что нужно указать "украинский одноголосый", потому что просто "одноголосый" будет по умолчанию означать русский, как на остальных ресурсах.

Впрочем, не вижу в этом особой проблемы: пусть каждый продолжает писать так, как ему привычно, всех не переделаешь. Равно как и заполнять форму "Видео", "Аудио" - я задолбался переписывать ежедневно за каждым, и бросил - и ничего, никто не говорит, что не может найти количества fps, если оно идёт вторым или последним, а не строго третьим.
 
 
(16.10.2015 - 11:30:24) цитировать
 
 
mitro_fan То же самое касается новостей с иностранными фильмами, где фамилии режиссера и актеров даны только в русской транскрипции. Это совершенно недопустимо, их невозможно найти поиском по оригинальному написанию! Все эти новости в обязательном порядке надо справлять.shhh
 
 
(16.10.2015 - 10:52:00) цитировать
 
 
mitro_fan kidkong написал:
традиция пропускать слово "русский" идёт ещё со времён художественной литературы: "первод Б.Заходер"

Неудачный пример.nea Когда ты держишь в руках книгу с русскими буквами на обложке, то можешь с большой вероятностью предположить, что внутри тоже русские буквы. =89= В крайнем случае, это легко проверить, перевернув страницу. Но чтобы узнать, с какого языка на какой переведен фильм, недостаточно даже его скачать. Вот, только что подняли "Возвращение живых мертвецов 2". Там нет информации о языке оригинала и языке перевода!unknw Господа начальники! В двадцатый раз повторяю: это недопустимо с точки зрения здравого смысла. И не надо ссылаться на безобразное оформление на Рутрекере. Там вообще, сплошь и рядом, не указано даже производство.fool
 
 
(16.10.2015 - 09:12:46) цитировать
 
 
kidkong riot, традиция пропускать слово "русский" идёт ещё со времён художественной литературы: "первод Б.Заходер", "перевёл С.Маршак", "в переводе Б.Пастернака".
 
 
(15.10.2015 - 22:39:47) цитировать
 
 
vova написал:
Набери в нашем поисковике запрос русский профессиональный или русский любительский, и посмотри сколько новостей из ни одной найдёт по этим запросам...

Ну я набрал. По запросу "русский профессиональный" найдено 1187 новостей, но слово "русский" в переводе там написано в 3 новостях из 10. Как движок такой большой результат выдает, одному ему известно.
По запросу "русский любительский" найдена 381 новость, но слово "русский" стоит только в половине новостей. В обоих случаях я просмотрел только первую страницу результатов, но статистику вывести можно yes3
Что не отменяет нововведения о том, что теперь надо обязательно слово "русский" писать в переводе =15=
 
 
(14.10.2015 - 09:05:54) цитировать
 
 
nrg345 barbos, а ещё в параметрах видео не '0.23 pixel', а '0.23 bit/pixel'
=89= =86=
 
 
(14.10.2015 - 08:18:39) цитировать
 
 
barbos MPEG Audio Layer 3
Раз уж пошла такая пьянка...drag
Полное развёрнутое название всем знакомого и популярного MP3 - MPEG-1 Audio Layer 3.
Можно также (но необязательно) указать и тип сжатия: например, Joint Stereo. Особенно актуально это для музыкальных новостей, где желательно повышенное качество звука. Но самым лучшим будет вовсе отказаться от этого формата в фильмах и использовать более продвинутый AC3 Dolby Digital.
 
 
(14.10.2015 - 00:38:44) цитировать
 
 
vova Добавлен магнит, ссылки на мегу, экс и рутрекер. Постер заменён на более качественный.
 
 
(13.10.2015 - 17:21:48) цитировать
 
 
mitro_fan vova написал:
Набери в нашем поисковике запрос русский профессиональный или русский любительский, и посмотри сколько новостей из ни одной найдёт по этим запросам...

Я полагаю, что новостей с фильмами, где есть только одна аудиодорожка с переводом не меньше. Там нет слова "русский".pardon
 
 
(13.10.2015 - 16:37:26) цитировать
 
 
vova
kidkong написал:
если имеется перевод на русский язык, то слово "русский" не пишем, это подразумевается по умолчанию.

У нас портал интернациональный и многие его просматривают через переводчик гугла, при этом совершенно не догадываясь о каких то умолчаниях. И если перевод русский, то надо так и указывать что он русский. По крайней мере я всегда так делал и просил остальных делать так же.
kidkong написал:
Можно проверить: "русский" не написано ни в одной новости, кроме, может быть, каких-нибудь о-очень старых.

Можно конечно. Набери в нашем поисковике запрос русский профессиональный или русский любительский, и посмотри сколько новостей из ни одной найдёт по этим запросам...
 
 
(13.10.2015 - 15:54:28) цитировать
 
 
kidkong Уточню: если имеется перевод на русский язык, то слово "русский" не пишем, это подразумевается по умолчанию. Можно проверить: "русский" не написано ни в одной новости, кроме, может быть, каких-нибудь о-очень старых. Да и на остальных ресурсах, типа Рутрекера, слово "русский" тоже не пишут.
 
 
(13.10.2015 - 15:44:56) цитировать
 
 
vova Специально для BRUNO информация которую необходимо исправить в новости.

BRUNO написал:
Перевод: профессиональный дублированный

1. Почему в техпараметрах не указано, что в файле присутствует оригинальная французкая дорожка и нет технических данных на неё?
2. Перевод на какой язык? На английский, немецкий, русский, финский, хинди? Жители портала сами должны догадаться? rolleyes
BRUNO написал:
Видео: 720x400 (16:9), MPEG-4, ~1650 Kbps, 25 000 fbps

1. Почему согласно правил оформления не указан кодек XviD которым обработан файл?
2. Что такое MPEG-4 и зачем оно здесь?
3. 25 000 fbps - это такая новая единица измерения частоты кадров или что-то более продвинутое, о чём мы простые смертные просто не догадываемся?
4. Почему не указан один из ключевых параметров видеопотока - bits/pixel, который дает понимание качества компрессии видео в данном файле?
5. Почему технические параметры видео даны в хаотическом порядке, в то время как правила оформления новости требуют их размещения в том порядке который указан в правилах?
BRUNO написал:
Аудио: 48 KHz , MPEG Audio Layer 3, 2 ch, ~128 Kbps

Почему технические параметры аудио даны в хаотическом порядке, в то время как правила оформления новости требуют их размещения в том порядке который указан в правилах?
BRUNO написал:
Размер: 1.4 GВ

Действительный размер файла состовляет 1.32 GB, цифра указанная в новости взята с потолка.

Рекомендую BRUNO исправить все указанные недостатки в течении суток. Либо по истечении этого времени они будут исправлены администратором, с последующим переоформлением новости на себя любимого... Спасибо за внимание. smile
 
 
(13.10.2015 - 15:07:56) цитировать
 
 
vova
makslm написал:
А это не тот же самый файл? (по крайней мере что-то очень похожее)

Абсолютно тот же самый. yes3
Но добавить на него ссылку ньюсмейкер просто постеснялся наверное.
 
 
(13.10.2015 - 14:11:51) цитировать
 
 
barbos
Цитата:
Аудио: 48 KHz , AAC MPEG Audio Layer 3, 2 ch, ~128 Kbps
fool
Ответ от kidkong
Есть обоснованное предположение, что это был не единственный глюк в новости, просто этому удалось проскользнуть мимо бдительности выпускающего модератора. Исправил.
 
 
 
 Популярные
   

 
 
TheNextThing SQL: 6 | Time: 0.37 sec 
Правообладателям