Скачать Фильмы бесплатно Смотреть фильмы онлайн
 
Меню Поиска
 Зарегистрироваться
 Забыл пароль?

 
 Главное меню портала
   
 
 Топ авторов новостей
 
vill: новостей 1885

Minhers76: новостей 1360

nrg345: новостей 1225

blues: новостей 1182

maloy: новостей 1052

raspisuha: новостей 1025

Игорь_S: новостей 994

Shurik Питер: новостей 796

кузнечик212: новостей 656

Lik: новостей 542

nivhey: новостей 383

mitro_fan: новостей 311

lapss: новостей 250

Kl@us: новостей 234

kidkong: новостей 217

zulu: новостей 212

Андрей: новостей 165

prostotak: новостей 164

Yaxel: новостей 155

Stefan Duke: новостей 126

 
 
 Статистика портала
  Новостей:
За сутки: 4
За месяц: 84
Всего:17963

Пользователей
За сутки: 9
За месяц:203
Всего:72230

Комментариев:
За сутки: 30
За месяц: 966
Всего:492161
 
 Пользователи онлайн
   Гостей:6, Пользователей: 8 (konstantinkherson, rebis2023, tortill, Austral, kiddy, kadisman, PaulMV1, sock)  

 Календарь
 
« Ноябрь 2024 »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30
 

 Последние комментарии
 
    Просмотреть все
 
 
 
 
 
  Бродяжничество / Walkabout (1971) Великобритания, Австралия DVD-Rip + НD-Rip + DVD9 + BD-Rip + BD-Remux
Категория: Драмы, Торренты и eMule, Прямая ссылка / одним файлом | Автор: vova | (14 ноября 2024)
 

http//blizzardkid.net/uploads/images/Posters/00339.jpg




Название: Бродяжничество / Обход / Прогулка
Оригинальное название: Walkabout
Год выхода: 1971
Жанр: драма
Режиссёр: Николас Роуг / Nicolas Roeg

В ролях:
Дженни Эгаттер / Jenny Agutter, Люк Роуг / Luc Roeg, Люсьен Джон / Lucien John, Дэвид Галпилил / David Gulpilil, Джон Мейлон / John Meillon, Питер Карвер / Peter Carver, Джон Иллингсуорт / John Illingsworth, Барри Доннелли / Barry Donnelly, Ноэлен Браун / Noelene Brown, Карло Манчини / Carlo Manchini

Описание:
Лирический приключенческий фильм от режиссёра Николаса Роуга, в котором главные роли исполняют Эгаттер и Джон - сестра и брат, брошенные в безлюдном месте их отцом, который неожиданно сходит с ума и убивает себя. Имея при себе только транзистор, дети бродяжничают по пустыне с небольшой надеждой на спасение. В один прекрасный день молодой абориген Галпилил находит их и помогает выжить в пустыне.
Тогда как рассказ двусмысленен и полон аллегорий, визуальные образы потрясают воображение, а музыкальное сопровождение Бэрри прекрасно и завораживает. Мощный фильм, если досмотреть до конца, просто волшебный. Песни и музыкальные номера включают: "Электронный танец" (Билли Митчелл), "Бензиновая аллея" (Род Стюарт), "Лос-Анджелес (Уоррен Марли) и отрывки из "Рая" Карла Хайнца Стокхаузена. (Иванов М.)



Люк Роуг / Luc Roeg

http//lh5.ggpht.com/-viOtaOjfuiM/Uvs4qoBjQ9I/AAAAAAAADWU/aRFy6g6y6Tg/s0/luc-roeg.jpg


Скриншоты (HD-Rip 1.46 GB)

http//lh4.ggpht.com/-UyltMm8LI08/UvvNhEBY82I/AAAAAAAADXE/Uh8nv-GStzc/s0/thumb.jpg http//lh3.ggpht.com/-oUNE5cvkWRA/UvvNid0-ZbI/AAAAAAAADXU/rnBvmyVt2Z8/s0/thumb2.jpg http//lh6.ggpht.com/-uB6WAf4LzBE/UvvNjbit-WI/AAAAAAAADXk/kAepkV7S3nQ/s0/thumb3.jpg

http//lh5.ggpht.com/-_fpH42LRGOs/UvvNk8RK7RI/AAAAAAAADXw/LjynHukoWII/s0/thumb4.jpg http//lh6.ggpht.com/-u_d_l7IcvCE/UvvNlhBAuvI/AAAAAAAADYA/Z7FkPGnIBGA/s0/thumb5.jpg http//lh5.ggpht.com/-CSZApxQSMAA/UvvNmrdPqzI/AAAAAAAADYQ/WN9xleeq2SA/s0/thumb6.jpg

http//lh6.ggpht.com/-4-3SKBROgBE/UvvNnk9wF6I/AAAAAAAADYk/-CmqPprwx1I/s0/thumb7.jpg http//lh3.ggpht.com/-eZsEiAxXwtI/UvvNorQVAeI/AAAAAAAADYw/AkFAI7eWSzM/s0/thumb8.jpg http//lh3.ggpht.com/-pLSSshyAeP0/UvvNpQVKxzI/AAAAAAAADZA/wPqEOON6eOU/s0/thumb9.jpg

http//lh6.ggpht.com/-_umoEbk2dcU/UvvNqW9t9KI/AAAAAAAADZQ/ruciaHxvzKk/s0/thumb10.jpg http//lh6.ggpht.com/-X1YpEqKrybI/UvvNrga4ZEI/AAAAAAAADZg/iNVYDsQPa7k/s0/thumb11.jpg http//lh4.ggpht.com/-fhkPMRKDLCg/UvvNsZE3wWI/AAAAAAAADZw/uckeGrVbk6g/s0/thumb12.jpg

http//lh6.ggpht.com/-JCt_yPfhH-g/UvvNtZzFedI/AAAAAAAADaA/bbsWBg2YA/s0/thumb13.jpg http//lh5.ggpht.com/-av8kZ3LOdP0/UvvNuYCYIFI/AAAAAAAADaQ/TDchL1qLvEg/s0/thumb14.jpg http//lh4.ggpht.com/-wIThxGECVEs/UvvNvEEwovI/AAAAAAAADag/aOld7FBvhG4/s0/thumb15.jpg

http//lh4.ggpht.com/-tS86pvUXknU/UvvNwXy3rnI/AAAAAAAADaw/diZHskrVK38/s0/thumb16.jpg http//lh5.ggpht.com/-ms-lvh0YZtY/UvvNxO59PqI/AAAAAAAADbA/PH_W6Y4jorc/s0/thumb17.jpg http//lh3.ggpht.com/-2-P38VJQmFc/UvvNyV225XI/AAAAAAAADbQ/fkpmUFnmuoY/s0/thumb18.jpg

http//lh6.ggpht.com/-EQ4ZWKZAs7U/UvvNzD7uCdI/AAAAAAAADbg/7SxTHUCgs-8/s0/thumb19.jpg http//lh6.ggpht.com/-T4AReOGGOWk/UvvN0Eb239I/AAAAAAAADbw/AXbO5CfRu30/s0/thumb20.jpg http//lh6.ggpht.com/-SMgiliizGgE/UvvN1O1isnI/AAAAAAAADcA/2FnH_nUzzn8/s0/thumb21.jpg

http//lh4.ggpht.com/-LfrEZG2av4o/UvvN2M60w1I/AAAAAAAADcQ/VBad-kDHHMs/s0/thumb22.jpg http//lh4.ggpht.com/-80qYQLaY2WA/UvvN26Ax3TI/AAAAAAAADcg/aMVqhCWWgz8/s0/thumb23.jpg http//lh4.ggpht.com/-CmK2Zvs3xTI/UvvN31DFIiI/AAAAAAAADcw/xuS5VmhPkS4/s0/thumb24.jpg




imdb Кинопоиск


  • DVD-Rip (700.5 MB)
  • HD-Rip (749.8 MB)
  • HD-Rip (1.36 GB)
  • HD-Rip (1.46 GB)
  • BD-Rip (1.72 GB)
  • BD-Rip (3.38 GB)
  • DVD9 (4.45 GB)
  • BD-Rip (5.70 GB)
  • BD-Rip (5.86 GB)
  • DVD9 (6.84 GB)
  • BD-Rip (8.87 GB)
  • 2хDVD9 (12.93 GB)
  • BD-Remux (23.84 GB)
  • BD-Remux (25.53 GB)
  • BD-Remux (57.46 GB)

Производство: Великобритания, Австралия (Max L. Raab Productions, Si Litvinoff Film Production)
Продолжительность: 01:35:58
Перевод: одноголосый закадровый (Сергей Рябов)

Файл
Формат: AVI
Качество: DVD-Rip
Видео: DX50, 608x352 (19:11), 25.000 fps, 917 Kbps, 0.18 bit/pixel
Аудио: 0x0055 (ISO MPEG-1 Layer3), 48000 Hz, 2 ch, 104 kbps
Размер: 700.5 MB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Великобритания, Австралия (Max L. Raab Productions, Si Litvinoff Film Production)
Продолжительность: 01:40:42
Перевод: профессиональный многоголосый закадровый

Файл
Формат: AVI
Качество: HD-Rip
Видео: 656x368 (1.78:1), 23.976 fps, XviD build 50, ~903 kbps avg, 0.16 bit/pixel
Аудио: 48 kHz, MPEG Layer 3, 1 ch, ~128.00 kbps avg
Размер: 749.8 MB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Великобритания, Австралия (Max L. Raab Productions, Si Litvinoff Film Production)
Продолжительность: 01:40:40
Язык: английский
Перевод 1: профессиональный многоголосый закадровый
Перевод 2: одноголосый закадровый (Сергей Рябов)

Файл
Формат: MKV
Качество: HD-Rip
Видео: 704х396, 1683 Kbps, 16:9, 23.976 fps, 0.252 bit/pixel
Аудио 1: 48 kHz, AAC LC, 1/0 (C) ch, ~64 kbps (русский, MVO)
Аудио 2: 48 kHz, AAC LC, 1/0 (C) ch, ~64 kbps (русский, Рябов)
Аудио 3: 48 kHz, AAC LC, 1/0 (C) ch, ~64 kbps (английский) (комментарии)
Аудио 4: 48 kHz, AAC LC, 1/0 (C) ch, ~64 kbps (английский)
Размер: 1.36 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Великобритания, Австралия (Max L. Raab Productions, Si Litvinoff Film Production)
Продолжительность: 01:40:40
Язык: английский
Перевод: профессиональный многоголосый закадровый

Файл
Формат: AVI
Качество: HD-Rip
Видео: XviD build 50, 704x400 (1.76:1), 23.976 fps, ~1808 kbps avg, 0.27 bit/pixel
Аудио 1: AC3 Dolby Digital, 48 kHz, 1/0 (C) ch, ~128.00 kbps avg (русский)
Аудио 2: AC3 Dolby Digital, 48 kHz, 1/0 (C) ch, ~128.00 kbps avg (английский)
Размер: 1.46 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Великобритания, Австралия (Max L. Raab Productions, Si Litvinoff Film Production)
Продолжительность: 01:40:06
Язык: английский
Перевод 1: профессиональный многоголосый закадровый
Перевод 2: одноголосый закадровый (Сергей Рябов)
Cубтитры: русские, английские

Файл
Формат: AVI
Качество: BD-Rip
Видео: 704x384 (1.83:1), 23.976 fps, XviD build 74, ~1874 kbps avg, 0.29 bit/pixel
Аудио 1: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 1/0 (C) ch, ~192 kbps (русский, MVO)
Аудио 2: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 1/0 (C) ch, ~192 kbps (русский, Рябов) (отдельно)
Аудио 3: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 1/0 (C) ch, ~192 kbps (английский) (отдельно)
Размер: 1.72 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Великобритания, Австралия (Max L. Raab Productions, Si Litvinoff Film Production)
Продолжительность: 01:40:40
Язык: английский
Перевод 1: профессиональный многоголосый закадровый
Перевод 2: одноголосый закадровый (Сергей Рябов)
Cубтитры: английские

Файл
Формат: MKV
Качество: BD-Rip
Видео: MPEG-4 AVC, 4233 kbps, 1024x576, 23.976 fps
Аудио 1: AC3, 192 kbps, 1 ch, 48 kHz (русский, MVO)
Аудио 2: AC3, 192 kbps, 1 ch, 48 kHz (русский, Рябов)
Аудио 3: AC3, 192 kbps, 1 ch, 48 kHz (английский)
Размер: 3.38 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Великобритания, Австралия (Max L. Raab Productions, Si Litvinoff Film Production)
Продолжительность: 01:45:31
Язык: английский
Перевод: профессиональный многоголосый закадровый

Файл
Формат: DVD Video
Качество: DVD9
Видео: MPEG2, NTSC 4:3 (720x480) VBR
Аудио 1: AC3, 2/0 ch, 192 Kbps (английский)
Аудио 2: AC3, 2/0 ch, 192 Kbps (английский) (комментарии)
Аудио 3: AC3, 2/0 ch, 192 Kbps (русский)
Размер: 4.45 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Великобритания, Австралия (Max L. Raab Productions, Si Litvinoff Film Production)
Продолжительность: 01:40:40
Язык: английский
Перевод 1: профессиональный многоголосый закадровый
Перевод 2: одноголосый закадровый (Сергей Рябов)
Cубтитры: английские

Файл
Формат: MKV
Качество: BD-Rip 720р
Видео: H.264, 1280x720, 23.976 fps, x264@L4.1, ~7000 kbps, avg
Аудио 1: 48 kHz, AC3, 1/0 (C) ch, ~384.00 kbps avg (русский, MVO)
Аудио 2: 48 kHz, AC3, 1/0 (C) ch, ~192.00 kbps avg (русский, Рябов)
Аудио 3: 44.1 kHz, OGG, 1/0 (С) ch, ~80.00 kbps avg (английский) (комментарии)
Аудио 4: 48 kHz, AC3, 1/0 (C) ch, ~448.00 kbps avg (английский)
Размер: 5.70 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Великобритания, Австралия (Max L. Raab Productions, Si Litvinoff Film Production)
Продолжительность: 01:40:40
Язык: английский
Перевод 1: профессиональный многоголосый закадровый
Перевод 2: одноголосый закадровый (Сергей Рябов)
Cубтитры: английские

Файл
Формат: MKV
Качество: BD-Rip 720р
Видео: MPEG-4 AVC, 7712 kbps, 1280x720, 23.976 fps
Аудио 1: AC3, 192 kbps, 1 ch, 48 kHz (русский, MVO)
Аудио 2: AC3, 192 kbps, 1 ch, 48 kHz (русский, Рябов)
Аудио 3: FLAC, 233 kbps, 1 ch, 48 kHz (английский)
Размер: 5.86 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Великобритания, Австралия (Max L. Raab Productions, Si Litvinoff Film Production)
Продолжительность: 01:40:34
Язык: английский
Перевод: профессиональный многоголосый закадровый
Cубтитры: английские

Файл
Формат: DVD Video
Качество: DVD9
Видео: MPEG2, NTSC 16:9 anamorph
Аудио 1: DD, 1.0 ch, 384 kbps (русский)
Аудио 2: DD, 1.0 ch, 384 kbps (английский)
Аудио 3: DD, 1.0 ch, 192 kbps (английский) (комментарии)
Размер: 6.84 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Великобритания, Австралия (Max L. Raab Productions, Si Litvinoff Film Production)
Продолжительность: 01:40:40
Язык: английский
Перевод: профессиональный многоголосый закадровый
Cубтитры: английские

Файл
Формат: MKV
Качество: BD-Rip 1080p
Видео: Н.264, NTSC, 23.976 fps, 1920x1080, 12200 kbps
Аудио 1: 48 kHz, AC3, 2 ch, 224 kbps (русский)
Аудио 2: 48 kHz, AC3, 1 ch, 224 kbps (английский)
Размер: 8.87 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Великобритания, Австралия (Max L. Raab Productions, Si Litvinoff Film Production)
Продолжительность: 01:40:34
Язык: английский
Перевод 1: профессиональный многоголосый закадровый
Перевод 2: одноголосый закадровый (Сергей Рябов)
Cубтитры: английские, русские

Файл
Формат: DVD Video
Качество: 2хDVD9
Видео: NTSC 16:9 (720x480) VBR, Auto Letterboxed, 8345 kbps, 23.976 (24000/1001) fps
Аудио 1: AC3, 1 ch, 48.0 KHz, 192 kbps (русский, MVO)
Аудио 2: AC3, 1 ch, 48.0 KHz, 96 kbps (английский) (комментарии)
Аудио 3: AC3, 1 ch, 48.0 KHz, 384 kbps (английский)
Аудио 4: AC3, 1 ch, 48.0 KHz, 192 kbps (русский, Рябов)
Размер: 12.93 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Великобритания, Австралия (Max L. Raab Productions, Si Litvinoff Film Production)
Продолжительность: 01:40:40
Язык: английский
Перевод: профессиональный многоголосый закадровый
Cубтитры: английские

Файл
Формат: MKV
Качество: BD-Remux 1080р
Видео: Н.264, 1920x1080, 23.976 fps, ~25000 kbps
Аудио 1: AC3, 48 kHz, 6 ch, 384 kbps (русский)
Аудио 2: РСМ, 48 kHz, 6 ch, 1152 kbps (английский)
Аудио 3: AC3, 48 kHz, 6 ch, 192 kbps (английский)
Аудио 4: AC3, 48 kHz, 6 ch, 192 kbps (английский) (комментарии)
Размер: 23.84 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Великобритания, Австралия (Max L. Raab Productions, Si Litvinoff Film Production)
Продолжительность: 01:40:06
Язык: английский
Перевод 1: профессиональный многоголосый закадровый
Перевод 2: одноголосый закадровый (Сергей Рябов)
Cубтитры: русские (platonych), английские (Second Sight)

Файл
Формат: MKV
Качество: BD-Remux 1080p
Видео: MPEG-4 AVC, 1920x1080, 34453 kbps, 23.976 fps, 1.85:1
Аудио 1: AC3, 1.0 ch, 384 kbps, 48 kHz (русский, MVO)
Аудио 2: AC3, 1.0 ch, 192 kbps, 48 kHz (русский, Рябов)
Аудио 3: DTS-HD Master, 1.0 ch, 1064 kbps, 48 kHz, 24 bit (английский)
Аудио 4: AC3, 2.0 ch, 192 kbps, 48 kHz (английский) (комментарии)
Аудио 5: AC3, 2.0 ch, 192 kbps, 48 kHz (английский) (комментарии)
Размер: 25.53 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Великобритания, Австралия (Max L. Raab Productions, Si Litvinoff Film Production)
Продолжительность: 01:40:34
Язык: английский
Перевод 1: профессиональный многоголосый закадровый
Перевод 2: одноголосый закадровый (Сергей Рябов)
Cубтитры: русские (platonych), английские

Файл
Формат: MKV
Качество: UHD BD-Remux 2160p
Видео: MPEG-H HEVC, 3840x2160, 70874 + 9419 kbps, 23.976 fps, 1.85:1, HDR10, Dolby Vision FEL
Аудио 1: AC3, 2.0 ch, 192 kbps, 48 kHz, Dual Mono (русский, MVO)
Аудио 2: AC3, 2.0 ch, 192 kbps, 48 kHz, Dual Mono (русский, Рябов)
Аудио 3: DTS-HD Master, 1.0 ch, 712 kbps, 48 kHz, 24 bit (английский)
Аудио 4: AC3, 1.0 ch, 192 kbps, 48 kHz (английский) (комментарии)
Аудио 5: AC3, 1.0 ch, 192 kbps, 48 kHz (английский) (комментарии)
Размер: 57.46 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!



Скачать Бродяжничество / Walkabout (1971) Великобритания, Австралия DVD-Rip + НD-Rip + DVD9 + BD-Rip + BD-Remux

  • 5
 (Голосов: 26)
 

КОММЕНТАРИИ
Страницы [1] 2 3 4

(17.11.2024 - 23:52:37) цитировать
 
 
nrg345
paw16 написал:
Брождение...

Брожение... =81=
 
 
(17.11.2024 - 23:37:52) цитировать
 
 
paw16 Сотый!!!

Белые - неодушевлённый предмет, конечно crazy

Брождение biggrin https://goo.su/ngXUFs6 Блуждания. Вынужденное путешествие. Бродить в пустыне. Путешествие юности. Опасное путешествие. Да какая разница. smile
 
 
(17.11.2024 - 23:33:20) цитировать
 
 
paw16 Папа мчудак.
Музыка красивая.
Мальчонка легко нашёл общий язык с аборигеном.
Реализм в кино. Все мы едим мясо, и видеть, как умирает животное должны, чтобы более бережно относиться к чужой жизни. Хотя эта сентенция лишь для нормальных людей подходит.
Но охота для развлечения - это зло. Даже на аборигена-охотника это произвело гнетущее впечатление.
Второй смысл. Ты хороший охотник. Ты достоин хорошей женщины. Однако реальность показывает, что всё не так. И ты -- не лучший и не сильнейший. И женщине ты не нужен как мужчина. Реальность приземляет тебя. И рая на земле давно нет.
Показано очень много круговорота биомассы в природе. Все едят друг друга. (Моё выражение.) Вот каков наш мир. Мир есть склеп. Жизнь - медленное тление.
Опа. Свадебный танец. Привлекает. Уж из сил выбился, а девушке всё невдомёк. Или женщина ответит, или смерть.
Дурацкая любовь... парень умер от горя. Ловко встроив себя в дерево.

Есть рецепт, как не умереть от горя сразу, а оставить это на потом. Нужно просто отпустить. Всё в мире не принадлежит никому. Всё в мире рождается и всех съедят. Было ли, не было ли -- какая разница. Улыбнись тому, что было. А что будет -- одному Богу известно.

Они белые. rolleyes

Чёрствый кусок камня, а не человек. Вроде и человек есть, а человека нет.

"Что такое?"
Просто она вспоминает прекрасного чёрного парня, который любил её так просто, от души, и готов был приносить ей дичь каждый день. А что теперь? Каменные джунгли, каменные сердца. Думаю, что концовка - это грёзы, то, что могло бы быть, голубая лагуна, которой не суждено было явиться.

Спасибо за фильм. Мне понравился, правда. Без кастрации закрыванием, вырезанием и другой предостерегающей от реальности чуши. Такова жизнь на самом деле.
 
 
(17.11.2024 - 17:48:40) цитировать
 
 
Ecthelion написал:
девочку автор выводит сексуально-озабоченной консервативной на грани вменяемости «суррогатной матерью» для Питера, чья гиперопека представляет для него физическую опасность.


Во всех фильмах на портале именно так. Чего ты к повести придрался? Это правда. А в фильме она не озабоченная?
Рецензии пишут всякие недоуки.
Маршалл специалист по Австралии. Он отлично все это знает и видел своими глазами. История эта, между прочим, была на самом деле. Кстати в конце повести Питер поставил ее на место. Она сама поняла что она такое.
 
 
(17.11.2024 - 11:04:05) цитировать
 
 
kidkong Мне просто не понравилось само по себе слово "бродяжничество" на уровне дзена, как название любого фильма. Но раз разговор перешёл в плоскость, какое слово отражало бы смысл фильма, то согласен с "посвящение", "странствие", "инициация".

Однако, поезд ушёл. По традиции портала приоритеты расставлены так:
1. Название, данное переводчиком фильма.
2. Кинопоиск.

Какое, кстати, имя фильму дал переводчик? Неохота качать.
 
 
(17.11.2024 - 04:14:36) цитировать
 
 
Немного дополню. Племя Bindaboo считается самым неизученным, заметок в сети только несколько, и то новостные. В академических источниках тоже почти пусто, за исключением кратких словарных определений. Walkabout’ом пренебрежительно именовали образ жизни аборигенов Австралии. В книге за авторством Louis Nowra (‎ISBN 978-0868197005; со ссылкой на Австралийскую энциклопедию) отдельно отмечается, что пошло это от пренебрежительного названия традиции, согласно которой аборигены периодически внезапно бросают городские дела (включая работу) и уматывают на какое-то время в родные края.

Вероятнее всего, обычай из фильма и книги выдуман автором. Я не смог найти подтверждения ему в источниках, не связанных с этими работами. Вероятно, имя ему взято по аналогии с данной традицией, и чтобы название произведения выглядело острее, злободневнее. Потому такое странное.
 
 
(17.11.2024 - 03:29:45) цитировать
 
 
kidkong написал:
Но там нет главного, не написано, что испытание называется "бродяжничество".


Там смысл в том. что двое мальчиков заблудились. И собвенно говоря хотя это был не настоящий обряд, их дейсвия были одобрены, посколку они выжили и нашли дорогу обратно.

И кстати. не у всех племен именно такой обряд инициализации.
 
 
(17.11.2024 - 03:22:16) цитировать
 
 
Ecthelion написал:
Нет. Так школьники не говорят.


Да ну. Ты жил в те времена? Этот оборот был в ходу не только у детей.

2. безл., в знач. сказуемого, кому-чему и кому-чему с инф. Чувствуется боль, страдание физическое или душевное (при каком-н. действии). Мне больно вздохнуть. Больно слышать такую клевету. Ушам больно. Руке больно от вашего пожатия. Мне больно в этом месте. || что. О физическом страдании (разг.). Мне больно палец, больно руку. || с союзом "что". Только о душевном страдании: неприятно, досадно, тяжело. Больно, что ты забыл меня. || за кого-что. То же о душевном страдании, скорби, сожалении (разг.). Мне больно за вас, что вы оказались таким трусом.

(Словарь Ушакова)
 
 
(17.11.2024 - 03:06:30) цитировать
 
 
Ecthelion написал:
Нет. Так школьники не говорят.


Да ну. Ты жил в те времена? Этот оборот был в ходу не только у детей.
 
 
(17.11.2024 - 03:03:51) цитировать
 
 
Ecthelion написал:
Слово «уже» не глагол, времена могут быть лишь у глаголов.


Не совсем. Наречия тоже могут вести как глаголы.
Уже означает завершенность действия или его начало. И употребляется как с глаголами настоящего времени, так и прошедшего.
Но никак в глаголами будущего времени и не с глаголами повелительного наклонения.
Может употребляться в краткой форме без глагола, если действие известно из контекста.

Что касается "в ваших переводах" это не конкретно твоих. А тех что делают здесь. Ибо еще ни одного нормального не видел.
 
 
(17.11.2024 - 02:22:27) цитировать
 
 
barbos
kidkong написал:
Посвятительное путешествие

"Посвящение" было бы неплохим названием. Но опять не совсем точным.
"Переход", предложенный Ecthelion'ом, мне тоже кажется наиболее подходящим. Хоть и не по фэншую нейросетейскому.
Кстати, "Арколола" ("Вода") - повесть, прочитанная в своё время в журнале "Костёр", и по мотивам которой сделан фильм - мне понравилась. Каких-то особенных недостатков её изложения на тот момент я не заметил. Может, потому что тогда я был слишком юн? thinking
 
 
(17.11.2024 - 01:30:54) цитировать
 
 
Фильм этот, кстати говоря, ценится критиками куда выше, чем его первоисточник. Что странно. Но почти все рецензии хвалебные, тогда как книжку разносят. Прочтите к примеру очень подробную рецензию «Два изображения аборигенов: Walkabout — фильм и книга» (43795708 в JSTOR). Полный разгром, девочку автор выводит сексуально-озабоченной консервативной на грани вменяемости «суррогатной матерью» для Питера, чья гиперопека представляет для него физическую опасность. И, конечно, все критики указывают, что Walkabout — это не столько про «переход» аборигена, сколько про «переход» самого Питера. В оригинале там гораздо лучше это считывается, чем в русском недо-переводе, где возмужание (нравственное и физическое) уложено в несколько предложений.
 
 
(17.11.2024 - 00:37:34) цитировать
 
 
Цитата из рассказа:
Цитата:
Чёрный мальчик сейчас находился в стадии обрядового изгнания и ходил по пустыне один. Каждый подросток, достигший тринадцати-четырнадцати лет, изгонялся из племени на определённое время. Детство кончалось. Теперь подросток, подчиняясь суровым наказам мудрых стариков, постепенно превращался во взрослого мужчину, полноправного члена племени.
Этот обычай бытует не во всех племенах австралийских аборигенов. Его придерживается только племя биндибу.
Испытуемый должен пройти по определённому маршруту, известному только старейшинам племени, от одного источника к другому. Переход занимает от шести до восьми месяцев и совершается в одиночку без всякой помощи со стороны племени. Это тяжёлое испытание физических сил молодого аборигена, его способностей выжить в суровой пустыне.

P.s.: перевод в высшей степени некачественный, а также сокращённый в двое и «дополненный» мыслями «переводчика». Но этот фрагмент, наверное точен.

Потому более точный перевод, наверное, именно «Переход». Это было не просто шатание где придётся, а целенаправленное движение по какому-то маршруту. Ну, одновременно и «переход» от детства к взрослой жизни.
 
 
(17.11.2024 - 00:33:02) цитировать
 
 
entros,
Цитата:
тебя же выражение давай уже и пошли уже в ваших переводах не коробит

1. В каких ещё «моих переводах»?
2. Слово «уже» не глагол, времена могут быть лишь у глаголов.
3. Даже будь это суждение верным, есть разница между просторечными формами и бессвязным набором слов, коим является обсуждаемая фраза. Что-то вроде «я твой дом труба шатал».

Цитата:
В третьих, это говорит маленький мальчик.

Нет. Так школьники не говорят. И вы понятия не имеете, как говорили во младенчестве. Ибо подобная речь — это возраст 3 лет, максимум.

Цитата:
Оборот "Освободить Вилли", "Убить пересмешника" это тоже несоглассованность частей речи. Но эти обороты сущесвуют.

Здесь нет несогласованности. Обычные переходные перфективные глаголы. Добро пожаловать в основы русского языка! biggrin

Цитата:
Так что не тебе придиратся к переводу.

И тебе не хворать! :)
 
 
(16.11.2024 - 23:57:42) цитировать
 
 
kidkong Ладно, тогда спросим нейронную сеть прямо в лоб.)) "Можно ли английское слово walkabout перевести как бродяжничество?".

Упс. Оказывается, такой обряд действительно существует, но не у бушменов, а у австралийских аборигенов. Однако, его название не переводится на русский, как "бродяжничество". Полная цитата:

Нет, перевод слова "walkabout" как "бродяжничество" не совсем точен.

Хотя оба слова связаны с перемещением и путешествиями, их значения имеют существенные отличия:

Walkabout (английское) - это термин, который особенно ассоциируется с австралийскими аборигенами. Он означает ритуальное путешествие, часто одиночное, которое молодые мужчины совершают, чтобы достичь духовного просветления, обрести мудрость и взрослость. Это не просто физическое перемещение, а глубокий духовный опыт, связанный с соединением с природой и предками.
Бродяжничество (русское) - это более широкое понятие, которое может означать как бессмысленное скитание без определенной цели, так и путешествие в поисках работы или приключений. Оно не имеет такого глубокого духовного подтекста, как walkabout.
Более точные варианты перевода "walkabout":

Ритуальное путешествие
Духовное странствие
Посвятительное путешествие
Почему нельзя просто перевести как "бродяжничество"?

Потеря смысла: Перевод "бродяжничество" не передаст глубину и сакральность этого понятия для австралийских аборигенов.
Неточность: Бродяжничество может иметь негативный оттенок, в то время как walkabout - это позитивный и значимый опыт.
Вывод:

Если вы хотите точно передать смысл слова "walkabout", лучше использовать более точные термины, которые отражают его духовную и культурную значимость.
 
 
(16.11.2024 - 23:53:41) цитировать
 
 
Ecthelion написал:
Нет, это не оборот в русском языке, это несогласованность членов в предложении.


Я вообще-то у хороших профессоров учился, так что знаю какие оборты правильныые а какие нет. Это раз.

А во-вторых. тебя же выражение давай уже и пошли уже в ваших переводах не коробит. Хотя слово уже примино лишь в настоящем времени, когда дейсвие началось и в прошедедшем, когда закончиолось.

В третьих, это говорит маленький мальчик. Я сам так не говоорил в детстве. Но многие говорили.

Оборот "Освободить Вилли", "Убить пересмешника" это тоже несоглассованность частей речи. Но эти обороты сущесвуют.

А совремнные потуги возродить некие оборты вроде Я не умею в барабан.
То есть не умею играть на барабане, тебя тоже вроде не коробит.

Калька с английского - Как твое имя? - тебя тоже не беспокоит. хотя по-русски так не говорили еще в недавнем прошлом. Всегда говорили - Как тебя зовут?

Словечки пацан Крутой Классно Тащится Тусоватся, это тоже сленг 90-ых.
Но ты на нем барабанишь.

Так что не тебе придиратся к переводу.
 
 
(16.11.2024 - 23:51:58) цитировать
 
 
kidkong
entros написал:
Вот те ссылка
О, спасибо.

Но там нет главного, не написано, что испытание называется "бродяжничество".
 
 
(16.11.2024 - 23:36:04) цитировать
 
 
kidkong написал:
Но нейронная сеть может не знать. Поэтому хотелось бы ссылку.


Вот те ссылка. Фоторепортаж.
https://archive.org/details/bushwalkabout0000poig
 
 
(16.11.2024 - 23:12:21) цитировать
 
 
kidkong
михаилdfg написал:
когда бушмену исполняется 15 лет его отправляют одного на испытание в пустыню.там он должен выжить несколько дней.это у них называется бродяжниченство.
Откуда инфа? Я на всякий случай спросил у нейронной сети, она ответила:

У бушменов, коренного народа Южной Африки, не существовало единого, строго регламентированного обряда инициации, который включал бы обязательное одиночное испытание в пустыне в 15 лет.

Но нейронная сеть может не знать. Поэтому хотелось бы ссылку.
 
 
(16.11.2024 - 16:45:09) цитировать
 
 
Цитата:
Это вполне нормальный оборот в русском языке.

Нет, это не оборот в русском языке, это несогласованность членов в предложении. Понятно, что журнальная публикация, корректоры не слишком вчитываются, но в самом начале…
 
 
(16.11.2024 - 13:12:27) цитировать
 
 
Да, прочёл рассказ этот… Зря, грустная вещь. Перевод рассказа, кстати, весьма странный, будто делался иностранцем. Пример. Мальчик хочет сказать, что болит нога: «Мне больно ногу». Наиболее корректный перевод фильма, учитывая контекст, наверное, был бы «Переход».
 
 
(15.11.2024 - 22:23:48) цитировать
 
 
Ecthelion, Ecthelion, да ктож против то.но просто возьмите и прочитайте интервью самого режисера или его помощника-уже не помню.и кстати бомж-это наше современное.у них-такого нет.и потом нам кажется что все внимание на брате с сестрой-на самом деле это не так.все внимание к молодому бушмену который нарушил все что можно нарушить и спас несчастных.да .и нам этого не понять.
 
 
(15.11.2024 - 21:56:00) цитировать
 
 
михаилdfg, да никто никогда не назовёт испытание «бродяжничеством». У этого слова вполне конкретный смысл и соответствующие отрицательные коннотации. Также, как испытуемого не называют бомжом.

Прогулка подходит больше, хотя тоже не слишком хорошо. Наверное, назвать стоило бы «Ходьба» или как-то так, поскольку обычно подобные ритуалы именуются в этом ключе. При профессиональном переводе, конечно, надо смотреть этимологию слова и название на оригинальном языке, с дальнейшим поиском переводов в профильных научных работах. Если ритуал не целиком вымышленный.
 
 
(15.11.2024 - 19:33:00) цитировать
 
 
когда бушмену исполняется 15 лет его отправляют одного на испытание в пустыню.там он должен выжить несколько дней.это у них называется бродяжниченство.это и есть название фильма.
 
 
(15.11.2024 - 18:19:42) цитировать
 
 
SkyNet 2.0 Walkabout самое точное для этого фильма smile Можно и Прогулка и Обход. Но наверное больше подходит Прогулка.
 
 
(15.11.2024 - 14:57:03) цитировать
 
 
kidkong
Кешка написал:
Этот фильм несколько раз показывали по TV под названием "Прогулка".
Можно было бы изменить название хотя бы в шапке. Просто само по себе слово "бродяжничество" как бы не для название фильмов, даже про бездомных. На Кинопоиске "Обход", можно и так.
 
 
(14.11.2024 - 09:34:07) цитировать
 
 
В пустыне в школьной форме с застёгнутым пиджаком и затянутым галстуком? Причём раздевается, потом снова напяливает всё. Забавные люди… crazy
 
 
(14.11.2024 - 07:23:03) цитировать
 
 
кузнечик212 Новость приведена в порядок и поднята в связи с добавлением UHD BD-Remux 2160p.
 
 
(13.11.2024 - 15:51:21) цитировать
 
 
taiger
Диоген написал:
Размер: 57.46 ГБ

=92=
 
 
(8.10.2023 - 18:16:53) цитировать
 
 
Диоген Качество: Blu-Ray Remux (2160p)
Видео: MPEG-H HEVC, 80.3 Мбит/с, 3840х2160, 23.976 кадр/с, 10 бит
Аудио: Русский (AC3, 2 ch, 192 Кбит/с), английский (DTS-HD MA, 1 ch, 712 Кбит/с), (AC3, 2 ch, 192 Кбит/с), (AC3, 1 ch, 192 Кбит/с)
Размер: 57.46 ГБ
Продолжительность: 01:40:34
Перевод: Профессиональный многоголосый, авторский
Субтитры: Русские, английские
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
 
 
 
 Популярные
   

 
 
TheNextThing SQL: 6 | Time: 0.1 sec 
Правообладателям