Название: Сын Мариам / Сын Марии Оригинальное название: Pesar-e Mariam Английское название: Son of Maryam Год выхода: 1998 Жанр: драма Режиссёр: Хамид Джебели / Hamid Jebeli
В ролях: Mohsen Falsafin, Rafik Dergabrilian, Hadi Nainizadeh
Описание: Иранский мальчик, мама которого умерла во время родов, подружился с пожилым христианским священником.
An unlikely friendship between a young Muslim child and an aging Catholic priest forms the basis for this touching story. Moshen Falsafin plays a little boy whose mother died in childbirth. A good student who works hard to help his father, he is troubled by one thought -- he does not know what his mother looked like. When the boy meets a priest (Rafik Dergabrilian) and expresses his concern, the cleric suggests the boy imagine his mother looked like his portrait of the Virgin Mary. Pesareh Maryam / Son Of Mary was the directorial debut of noted Iranian actor Hamid Jebeli.
kidkong написал: ты там написал, что официальный тайтл - "Son of Mary", а это не так, я не нашёл ни одной страницы на IMDB, где бы было написано "Son of Mary"
Also Known As:
www.imdb.com/title/tt0254679/releaseinfo
kidkong написал: Но ладно, раз для тебя это действительно важно, то остаётся "Марии"
blues написал: я объяснил в предыдущем своём сообщении.
Просто, ты там написал, что официальный тайтл - "Son of Mary", а это не так, я не нашёл ни одной страницы на IMDB, где бы было написано "Son of Mary".
В то время как на титловой странице IMDB написано другое: "The Son of Maryam" is the story about Rahman, a milk delivery boy in a small village in Iran and the village's mosque crier. Rahman, Muslim, befriends a priest who lives in a church on the..."
Но ладно, раз для тебя это действительно важно, то остаётся "Марии".
Что написано на постере, на любом языке, роли не играет. Роль играет официальный world-wide title, который, согласно imdb - Son of Mary.
kidkong написал: Но если ты подтвердишь, что тоже смотрел этот фильм (только честно!), и выдвинешь разумный аргумент, то я подумаю в сторону твоего варианта, почему бы и нет?
А почему бы тебе не вернуть всё как было, и впредь не относиться с уважением к чужому труду. Пока что ты общаешься со мной в тоне "я начальник ты дурак" - твоё конечно право, но чести это тебе не делает. Почему русское название должно быть именно "Сын Марии", я объяснил в предыдущем своём сообщении.
kidkong написал: Когда смотришь фильм, то сразу возникнет ощущение чужеродности слова "Мария",
С тобой спорить бесполезно, так же, как с капризным маленьким ребенком. Ты, как малое дитя, забываешь, что уже совал палец в розетку и в очередной раз начинаешь обсуждать название непереведенного фильма. У тебя что - чешется? Окончательное название даст переводчик фильма, а пока оставь название автора новости. Это обычная практика на портале.
Когда смотришь фильм, то сразу возникнет ощущение чужеродности слова "Мария", там везде речь идёт только о Мариам. Даже Дева там "Мариам", на иранский лад. Лучше один раз увидеть фильм, чем мы будем теоретизировать.
Нужно было мне написать "назовите Мария", тогда Митрофан 100500% написал бы "назовите Мариам". Так что его голос не в счёт, прости, Блюз.
Но если ты подтвердишь, что тоже смотрел этот фильм (только честно!), и выдвинешь разумный аргумент, то я подумаю в сторону твоего варианта, почему бы и нет?
Напоминаю ещё раз мои доводы (они мне кажутся разумными): 1) И португальцы на постере, и англичане в IMDB написали "Сын Мариам", а не "Сын Марии", а они-то знают отличие значения слова "Мариам" от слова "Мария", верно?
2) Мать мальчика с первых минут называют "Мариам", священник называет статую "дева Мариам", и не говорится о том, что мальчик является сыном девы Марии или думает о себе так.
blues написал: "Сын Марии" было именно к этому фильму, о дружбе иранского мальчика и христианского священника, а "Сын Мариам" - к какому угодно фильму но не к этому
Конечно. kidkong, куда ты опять лезешь не посмотрев фильм? Ты хоть описание взгляни: "подружился с пожилым христианским священником". Верни название автора новости!
blues написал: Португальцы и англичане тоже не дураки. Тем более, на их языках "Дева Мария" не "Мариам". Исправил
Портальцы тут вообще каким боком. Английское название, если ты посмотришь на imdb - Son of Mary. Для мусульман Мариам - имя матери Иссы-Иисуса, для немусульман никаких аллюзий с Иисусом не возникает. А надо чтоб возникали, потому что фильм именно об этом. Так что русское название "Сын Марии" было именно к этому фильму, о дружбе иранского мальчика и христианского священника, а "Сын Мариам" - к какому угодно фильму но не к этому
Посмотрел для разнообразия иранский фильм. Не обязательно знать фарси, чтобы заметить, что мальчик говорит деревянным голосом в лучших традициях фильмов по эту сторону от бывшего Железного Занавеса. Да и не только мальчик, некоторые взрослые актёры тоже. Но это не так важно, было интересно посмотреть иранскую жизнь.
Русское название, наверное, нужно исправить. По сюжету умершую мать мальчика звали Мариам, и так католический священник объяснил ему имя Девы Марии, что и сблизило этих двух людей. Не представляю, чтобы иранку могли звать "Мария". Собственно, и в английском варианте названия написано не "Мария", а "Мариам", и в португальском на постере. Если не будет других убедительных соображений, то исправлю.