Скачать Фильмы бесплатно Смотреть фильмы онлайн
 
Меню Поиска
 Зарегистрироваться
 Забыл пароль?

 
 Главное меню портала
   
 
 Топ авторов новостей
 
vill: новостей 1885

Minhers76: новостей 1356

nrg345: новостей 1224

blues: новостей 1182

maloy: новостей 1052

raspisuha: новостей 1025

Игорь_S: новостей 994

Shurik Питер: новостей 795

кузнечик212: новостей 654

Lik: новостей 542

nivhey: новостей 383

mitro_fan: новостей 311

lapss: новостей 250

Kl@us: новостей 234

kidkong: новостей 217

zulu: новостей 212

Андрей: новостей 165

prostotak: новостей 164

Yaxel: новостей 155

Stefan Duke: новостей 126

 
 
 Статистика портала
  Новостей:
За сутки: 2
За месяц: 78
Всего:17955

Пользователей
За сутки: 4
За месяц:192
Всего:72205

Комментариев:
За сутки: 27
За месяц: 950
Всего:492070
 
 Пользователи онлайн
   Гостей:9, Пользователей: 7 (Didier, bryman, noname@, regalscout, brututum, ijon77, libc)  

 Календарь
 
« Ноябрь 2024 »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30
 

 Последние комментарии
 
    Просмотреть все
 
 
 
 
 
  Воронье яйцо / Kaakkaa Muttai (2014) Индия DVD-Rip + WEB-Rip
Категория: Комедии, Драмы, На языке оригинала, Прямая ссылка / одним файлом, Русские субтитры | Автор: raspisuha | (25 апреля 2016)
 

http//ipic.su/img/img7/fs/2.1677266732.jpg




Название: Воронье яйцо
Оригинальное название: Kaakkaa Muttai / காக்கா முட்டை
Английское название: The Crow’s Egg
Год выхода: 2014
Жанр: комедия, драма
Режиссёр: М. Маникандан / M. Manikandan

В ролях:
Рамеш / Ramesh, Вигнеш / J. Vignesh, Iyshwarya Rajesh, Ramesh Thilak, Joe Malloori, Babu Antony, Yogi Babu, Krishnamoorthy

Описание:
Два брата - Воронье Яйцо Старший и Воронье Яйцо Младший - живут в трущобах, не ходят в школу и зарабатывают на жизнь тем, что собирают уголь с железнодорожных путей. Своё прозвище они получили за то, что воруют из гнезд и выпивают вороньи яйца. Когда в окрестностях открылась элитная пиццерия, мальчики решили, что любыми правдами и неправдами должны отведать пиццы.



Скриншоты (DVD-Rip 841 MB оrig.)

http//img-fotki.yandex.ru/get/31382/2230664.ac/0_1e7e53_e71a3e_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/43800/2230664.ac/0_1e7e55_acca058e_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/31690/2230664.ac/0_1e7e_10a94c08_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/131711/2230664.ac/0_1e7e59_e25a8c18_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/30894/2230664.ac/0_1e7e5b_2e2c7006_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/26439/2230664.ac/0_1e7e5d_9d8c7a4d_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/26439/2230664.ad/0_1e7e5f_1d9f1793_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/47284/2230664.ad/0_1e7e61_4023e876_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/62701/2230664.ad/0_1e7e63_f290cfd6_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/120725/2230664.ad/0_1e7e65_6787d516_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/124786/2230664.ad/0_1e7e67_ff4c3ae6_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/44369/2230664.ad/0_1e7e69_54b2b695_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/26439/2230664.ad/0_1e7e6b_53c7e3_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/32234/2230664.ad/0_1e7e6d_423ed4f_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/26468/2230664.ad/0_1e7e6f_dd23c0f5_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/44369/2230664.ad/0_1e7e71_ab978c_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/50623/2230664.ad/0_1e7e73_9f04f026_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/55905/2230664.ad/0_1e7e75_1fd9fa7d_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/985/2230664.ad/0_1e7e77_a22faade_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/44369/2230664.ad/0_1e7e79_2fe0050_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/31382/2230664.ad/0_1e7e7b_271b663a_orig.jpg




Каталог фильмов IMDB Каталог фильмов Кинопоиск


  • DVD-Rip (1.49 GB)
  • WEB-Rip (1.61 GB)
  • DVD-Rip (841 MB) оrig.
  • WEB-Rip (1.66 GB) оrig.

Производство: Индия (Fox STAR Studios, Grass Root Film Company, Wunderbar Films)
Продолжительность: 01:48:00
Язык: тамильский
Субтитры: русские встроенные неотключаемые

Файл
Формат: MKV
Качество: DVD-Rip
Видео: MPEG4 Video (H264), 1280x720, 24 fps, 1590 kbps
Аудио: Dolby AC3, 48000 Hz, 6 ch, 384 kbps
Размер: 1.49 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Индия (Fox STAR Studios, Grass Root Film Company, Wunderbar Films)
Продолжительность: 01:48:00
Язык: тамильский
Субтитры: русские встроенные неотключаемые

Файл
Формат: MP4
Качество: WEB-Rip
Видео: MPEG4 Video (H264), 1280x720, 24 fps, 1980 kbps, 0.090 bit/pixel
Аудио: AAC, 44100 Hz, 2 ch, 151 kbps
Размер: 1.61 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Индия (Fox STAR Studios, Grass Root Film Company, Wunderbar Films)
Продолжительность: 01:27:25
Язык: тамильский
Субтитры: английские встроенные неотключаемые

Файл
Формат: MP4
Качество: DVD-Rip
Видео: MPEG4 Video (H264), 720x438 (512:219), 25 fps, 1181 kbps, 0.150 bit/pixel
Аудио: AAC, 48000 Hz, 2 ch, 159 kbps
Размер: 841 MB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Индия (Fox STAR Studios, Grass Root Film Company, Wunderbar Films)
Продолжительность: 01:48:00
Язык: тамильский
Субтитры: английские внешние

Файл
Формат: MP4
Качество: WEB-Rip
Видео: AVC, 1280x720, 24.000 fps, ~1875 kbps avg, 0.085 bit/pixel
Аудио: AAC, 48 kHz, 6 ch, ~320 kbps avg
Размер: 1.66 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!



http//ipic.su/img/img7/fs/1.1677265864.jpg




Скачать Воронье яйцо / Kaakkaa Muttai (2014) Индия DVD-Rip + WEB-Rip

  • 5
 (Голосов: 7)
 

КОММЕНТАРИИ
Страницы [1]

(24.02.2023 - 22:33:58) цитировать
 
 
кузнечик212 Новость почищена и приведена в порядок. Добавлены 1-я и 4-я закладки, в остальные добавлены рабочие ссылки.
 
 
(24.02.2023 - 13:35:41) цитировать
 
 
Hello there,

could anyboby be so kind to re-upload the following file, as it appears to be in synch with the subs by suscene (1151154)? That would be very much appriciated.
Kaaka_Muttai__2015__DVDRip_-_Lotus_-_x264_-_1CDRip_-_700MB_-_Tamil _ ( 694MB )

Thanks in advance.
 
 
(11.06.2016 - 13:35:20) цитировать
 
 
хороший фильм. спасибо give_rose
 
 
(28.04.2016 - 18:05:23) цитировать
 
 
Берлиоз
mitro_fan написал:
только в специальных случаях, когда такое обращение надо подчеркнуть."
Я вспомнил хороший пример, даже в более редком варианте; "А вы наверно думали что я - старая фру Густавсон, которой девяносто лет?" Если бы Карлсон сказал госпожа Густавсон, было бы гладко и вненационально, но лишилось бы чево-то. Ибо все знают что такое фру, фрау, крузейро, фрекен и фрейлейн (тут допустимо выпендривание в виде фройляйн). В то же время как будет господин или молодой человек по-шветски, не каждый и знает. И тут бабье засилье.
 
 
(28.04.2016 - 12:07:11) цитировать
 
 
mitro_fan
Берлиоз написал:
В то же время навряд ли следует в шветском и прочих таких в дубляже говорить гере и херра, в румынском - домнуле, и тд. А вот мбвана и сахиб - может быть и стоит, для подчеркивания колорита, наследия колониализма, как и наоборот - называние племенными вождями друг друга сэрами и мистерами.

Доктор Берлиоз как всегда точно расставил точки над Ё,this и подробно объяснил то, что я сформулировал в общем виде: "из-за неблагозвучия "герр" употребляется в профессиональных переводах очень редко, только в специальных случаях, когда такое обращение надо подчеркнуть."professor
 
 
(26.04.2016 - 18:38:51) цитировать
 
 
kidkong kasper7007, понял, сейчас исправим на WEB-Rip.
 
 
(26.04.2016 - 14:20:38) цитировать
 
 
kidkong
kasper7007 написал:
то кто-то - Анастасия Волочкова!
Она? http//rostwes.ru/wp-content/uploads/2015/08/196z.jpg А что не так с рипом?
 
 
(26.04.2016 - 08:22:42) цитировать
 
 
Dean Corso в той индусской документалке, которую я подумываю перевести, индусские сабжи, общаясь со столь же индусским дяденькой, который их снимал, отчетливо называли его сэром... думаю, наследие англичанинов... как в этом кине - не знаю, не смотрел...
 
 
(26.04.2016 - 06:35:29) цитировать
 
 
Берлиоз
kidkong написал:
переводит на русский как "сэр" или "мистер", чем недобросовестные переводчики жутко вводят в ступор Берлиоза каждый раз.
Не недобросовестностью, а безграмотностью (хотя это свойство Гугла поистине наводит на мысль об англо-саксонском идиотизме). Они имеют как правило англоязычную копию, где это оправдано, но понятия не имеют, что лорды, леди и мистеры неуместны ни в древнем Египте, ни в Хранции времен Шарлеманя, они сроду не слышали о Цезаре и так и переводят - Сизар. Это касается не только переводов, но и расслышанных созвучий. В Голландии оказывается в войну было датское командование (дуч-дач, какая к бесу разница), Наполеон концентрировал силы не в Булони а в Болонье (а подите вы со своими болонями, мы и словей-то таких не слыхивали), ракеты управляются не гироскопами а гороскопами (мы не техники и разницы не улавливаем, для нашей ЦПШ с языковым уклоном довольно).
Вопрос национальных поименований при переводе довольно сложен. С одной стороны, это мощное средство подчеркнуть национальность (ах, фрекен, фрекен!), с другой - можно впасть в то, что Рязанов называл "хэллоу-Бобский фильм" - когда говорящие якобы на своем (а в фильме по-русски) герои все же вструмляют "свои" слова. Так в старых совецких фильмах немцы разговаривали между собою по-русски, но вструмляли не только герров, но и данке, яволь и кажется даже натюрлихь. И верхом глупости было то, что они разговаривали по-русски со старательным ломаным акцентом - хотя подразумевалось, что говорят по-своему! Мне кажется, критерием должно быть то, говорится ли это слово при обычном разговоре с иностранцем. То, что жители оккупированных территорий вполне могли говорить "хер офицер", говоря все же по-русски, неоспоримо, и все этого герр знают у нас, и вполне могут так назвать приезжего, как и мусью и синьор. "Как-то так случилось, что со всеми поездными иностранцами обращались учтиво, добавляя к фамилиям; "мистер", "герр" или "синьор", а корреспондента свободомыслящей газеты называли просто Гейнрих, считали трепачом..." В то же время навряд ли следует в шветском и прочих таких в дубляже говорить гере и херра, в румынском - домнуле, и тд. А вот мбвана и сахиб - может быть и стоит, для подчеркивания колорита, наследия колониализма, как и наоборот - называние племенными вождями друг друга сэрами и мистерами. Я думаю, и тут вполне могло оказаться сэр, как в Японии прижилось О.К. среди иероглифоф, мистер и сэр действительно почти международные слова. Это просто надо знать, я не знаю. Главное, чтобы не называть мистера домнуле, а мбвану паныч.
 
 
(25.04.2016 - 23:59:08) цитировать
 
 
kidkong,
он всех "герров", "сеньоров", "месье", "панов" и "сяньшэнов" переводит на русский как "сэр"

А вот переводчик Яндекса различает их всех как надо. Проверил.
На примерь:
https://yadi.sk/i/qnAS0q00rHUZW
 
 
(25.04.2016 - 20:06:05) цитировать
 
 
kidkong А вот в этом фильме вместо "сэр" следовало, скорее всего, переводить "господин" - наверняка в этих местах стояло тамильское слово, означающее "господин".

Это, кстати, любимый конёк гугла: он всех "герров", "сеньоров", "месье", "панов" и "сяньшэнов" переводит на русский как "сэр" или "мистер", чем недобросовестные переводчики жутко вводят в ступор Берлиоза каждый раз.
 
 
(25.04.2016 - 19:09:32) цитировать
 
 
kidkong Новость поднята в связи с заменой CAM-Rip на DVD-Rip и появлением русских субтитров. Спасибо всем причастным.
 
 
(13.08.2015 - 23:00:46) цитировать
 
 
aion Это мне надо что-то продублировать форуме? Я в этом 0. Что, куда писать?
 
 
(13.08.2015 - 22:01:04) цитировать
 
 
mitro_fan Minhers76, я дал все параметры. Чего тебе еще надо? Обязательно продублировать на форуме? Это к автору коммента 1.
 
 
(13.08.2015 - 21:11:09) цитировать
 
 
Minhers76 Странно аксакалу писать такой коммент. Есть форма, по которой дается "заявление", модераторы не всегда могут отследить комменты.
 
 
(13.08.2015 - 20:54:22) цитировать
 
 
mitro_fan Поднимите в тушку DvDRip из коммента 1.=30=

Продолжительность: 01:43:43

Файл:
Формат: AVI
Качество: DVD-Rip
Видео: DivX, 704x288, 25 fps, 1555 kbps
Аудио: MPEG Layer 3, 48 kHz, 6 ch, 448 kbps
Размер: 1.45 GB

Английские субтитры к этому рипу:
http://subscene.com/subtitles/kaaka-muttai/english/1151154
 
 
(13.08.2015 - 12:42:31) цитировать
 
 
aion Вот: https://mega.co.nz/#F!HcsAjJzJ!slfYDEX6Mm07LJX5V0HL6A Качество: DvDRip Скрины и Sample там-же.
П.С. Фильм будет залит в течение 20 минут.
 
 
 
 Популярные
   

 
 
TheNextThing SQL: 6 | Time: 0.09 sec 
Правообладателям