Скачать Фильмы бесплатно Смотреть фильмы онлайн
 
Меню Поиска
 Зарегистрироваться
 Забыл пароль?

 
 Главное меню портала
   
 
 Топ авторов новостей
 
vill: новостей 1885

Minhers76: новостей 1245

blues: новостей 1175

nrg345: новостей 1163

maloy: новостей 1052

raspisuha: новостей 1021

Игорь_S: новостей 995

Shurik Питер: новостей 773

кузнечик212: новостей 610

Lik: новостей 507

nivhey: новостей 382

mitro_fan: новостей 294

lapss: новостей 250

Kl@us: новостей 234

kidkong: новостей 217

zulu: новостей 212

prostotak: новостей 164

Андрей: новостей 164

Yaxel: новостей 155

Stefan Duke: новостей 124

 
 
 Статистика портала
  Новостей:
За сутки: 4
За месяц: 77
Всего:17641

Пользователей
За сутки: 9
За месяц:170
Всего:71038

Комментариев:
За сутки: 62
За месяц: 1337
Всего:485333
 
 Пользователи онлайн
   Гостей:4, Пользователей: 2 (jonatvdb, folkarysenfanceaucinema)  

 Календарь
 
« Апрель 2024 »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30
 

 Последние комментарии
 
    Просмотреть все
 
 
 
 
 
  Западное побережье / West Coast (2016) Франция WEB-Rip + HD-Rip + BD-Rip
Категория: Комедии, Прямая ссылка / одним файлом, Релизы портала, Торренты и eMule | Автор: Игорь_S | (14 июля 2018)
 

http//blizzardkid.net/uploads/images/default/release_blizzardkid_logo.jpg


http//img-fotki.yandex.ru/get/233354/125256984.4a/0_1abc8f_fe2d5a2a_orig.jpg




Название: Западное побережье
Оригинальное название: West Coast
Год выхода: 2016
Жанр: комедия
Режиссёр: Бенжамин Вайль / Benjamin Weill

В ролях:
Деви Кузигоу / Devi Couzigou, Салливан Лойес / Sullivan Loyez, Симон Астье / Simon Astier, Джая Бермани Амараль / Gaia Bermani Amaral, Арно Дюлери / Arnaud Duléry, Пьер-Луис Джозан / Pierre-Louis Jozan, Виктор Ле Блонд / Victor Le Blond, Салливан Лойес / Sullivan Loyez, Пьер-Франсуа Мартен-Лаваль / Pierre-François Martin-Laval, Изабель Нанти / Isabelle Nanty, Лиа О’Прей / Liah O'Prey

Описание:
Мало, Эрван, Лоик и Брие - группа подростков, проживающих на западе Франции. Все четверо ходят в джинсах, носят цепочки и мечтают стать гангстерской бандой, наводящей ужас на округу. Чтобы как-то выделяться на фоне остальных, они придумали себе прозвища и девиз для своей группы: "West Side". Но в последний день учебного года Лоик становится объектом насмешек со стороны очень популярного в школе ученика Сильвана. Перед будущими гангстерами встала непростая задача - поставить на место обидчика. Они решают это сделать на школьной вечеринке в присутствии множества одноклассников. А для достижения поставленной цели Мало похищает пистолет отца, служащего в жандармерии.


Скриншоты (HD-Rip 1.10 GB рус. суб.)

http//i83.fastpic.ru/big/2016/1101/c7/2c0ceacc972b3927ae0d64ab703932c7.png http//i84.fastpic.ru/big/2016/1101/e2/33d9423e8b0c78dd9e5e5f082ce6c7e2.png http//i85.fastpic.ru/big/2016/1101/0d/53abb046be704eb5009ddb7fd65f170d.png
http//i82.fastpic.ru/big/2016/1101/75/66e35ba9f3f9c9edab67b50975.png http//i85.fastpic.ru/big/2016/1101/3c/fa952d7d3b52253b252634eba854df3c.png http//i84.fastpic.ru/big/2016/1101/9b/541f2b0b8fbd4ccc2d38d5043c9c9b.png
http//i85.fastpic.ru/big/2016/1101/04/f5bf086e10aad8780bc5c9ee28d7b504.png http//i82.fastpic.ru/big/2016/1101/5d/87aac72bae69813554ea652b91fcdd5d.png http//i84.fastpic.ru/big/2016/1101/36/998bb923e110dae3adddfc0c6f23e836.png
http//i85.fastpic.ru/big/2016/1101//7175d59be0826c5f26c1b189722f.png http//i82.fastpic.ru/big/2016/1101/30/1c201f424f279cada0936786337330.png http//i85.fastpic.ru/big/2016/1101/7a/7df237dfc3e5ba0e64cb0756a47a.png
http//i82.fastpic.ru/big/2016/1101/5b/077108b8a32fba92b7428304eb36f55b.png http//i84.fastpic.ru/big/2016/1101/f6/ef5d9e74b6527ffa784a0bccd1abf6.png http//i84.fastpic.ru/big/2016/1101/07/bc29f1111500b0d829724a67e34f07.png
http//i83.fastpic.ru/big/2016/1101/f3/6504325de133a877bfa0bbf793c8a2f3.png http//i85.fastpic.ru/big/2016/1101/60/067bf0a3d594b20ed15937d0fb245960.png http//i83.fastpic.ru/big/2016/1101/22/3551c31ba21e9a41bea40cea42f76022.png
http//i82.fastpic.ru/big/2016/1101/a0/da28f6e23c4023f9469e9a8b6aafbea0.png http//i82.fastpic.ru/big/2016/1101/bc/bc2be80c4c022fe380a315bdb45b24bc.png http//i83.fastpic.ru/big/2016/1101/f0/06a9af45479793fcddbc4e1eb13051f0.png
http//i82.fastpic.ru/big/2016/1101/af/5a7680a9fe87805f142853e1e9b6faaf.png http//i84.fastpic.ru/big/2016/1101/3c/ae77cdb5e522a44f405424ad8cd6763c.png http//i82.fastpic.ru/big/2016/1101/7a/200a2fa555eb962e292c0b53b2fecc7a.png
http//i85.fastpic.ru/big/2016/1101/cd/c7c2a37643659db2f7823f793755cd.png http//i85.fastpic.ru/big/2016/1101/d2/f22c3309b5f977be82ca63e154a87fd2.png http//i83.fastpic.ru/big/2016/1101/08/2a56da07c78a7e79f941ea3aecdfb408.png
http//i85.fastpic.ru/big/2016/1101/ea/ec3bc9410eb95c77535e6b70b66e4eea.png http//i83.fastpic.ru/big/2016/1101/08/6e9e8153e2d4e820ae23e38b2333d308.png http//i84.fastpic.ru/big/2016/1101/3a/291321059a5ade47a2ae11aca5d13a.png




Каталог фильмов IMDB Каталог фильмов Кинопоиск


  • HD-Rip (1.51 GB)
  • HD-Rip (1.6 GB)
  • BD-Rip (2.67 GB)
  • WEB-Rip (479 MB) рус. суб.
  • HD-Rip (1.10 GB) рус. суб.
  • HD-Rip (1.49 GB) рус. суб.



Производство: Франция (Jerico, Mars Films, Schmooze)
Продолжительность: 01:20:38
Перевод: одноголосый закадровый (datynet)
Субтитры: встроенные отключаемые (serega, ред. Дмитрий Дулов aka mitro_fan)
Внимание! Присутствует ненормативная лексика!

Файл
Формат: MKV
Качество: HD-Rip
Видео: XviD, 2299 Kbps, 720x304
Аудио 1: MP3, 2 ch, 192 Kbps (русский)
Аудио 2: AC3, 2 ch, 192 Kbps (итальянский)
Размер: 1.51 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Франция (Jerico, Mars Films, Schmooze)
Продолжительность: 01:20:38
Язык: французский
Перевод: одноголосый закадровый (datynet)
Cубтитры: русские (serega, ред. Дмитрий Дулов aka mitro_fan) встроенные отключаемые, португальские внешние
Внимание! Присутствует ненормативная лексика!

Файл
Формат: MKV
Качество: HD-Rip
Видео: Xvid, 720x304, 50 fps
Аудио 1: MP3, 4800 Hz, 2 ch, 192 kbps (русский)
Аудио 2: AAC, 48000 Hz, 2 ch (французский)
Аудио 3: AC3, 48000 Hz, 2 ch, 192 kbps (итальянский)
Размер: 1.6 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Франция (Jerico, Mars Films, Schmooze)
Продолжительность: 01:20:24
Язык: французский
Перевод 1: профессиональный многоголосый закадровый
Перевод 2: одноголосый закадровый (datynet)
Cубтитры: русские (serega), английские, испанские встроенные отключаемые
Ремастеринг: Нордер

Файл
Формат: MKV
Качество: BD-Rip 720р
Видео: MPEG4 Video (H264), 1280x534, 24 fps
Аудио 1: Dolby AC3, 48000 Hz, 2 ch, 192 kbps (русский, MVO)
Аудио 2: Dolby AC3, 48000 Hz, 2 ch, 192 kbps (русский, datynet)
Аудио 3: Dolby AC3, 48000 Hz, 6 ch, 640 kbps (французский)
Аудио 4: Dolby AC3, 48000 Hz, 2 ch, 192 kbps (итальянский)
Аудио 5: Dolby AC3, 48000 Hz, 6 ch, 640 kbps (испанский)
Размер: 2.67 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Франция (Jerico, Mars Films, Schmooze)
Продолжительность: 01:20:21
Язык: французский
Субтитры: внешние русские (serega, ред. Дмитрий Дулов aka mitro_fan, португальские
Внимание! Присутствует ненормативная лексика!

Файл
Формат: MKV
Качество: WEB-Rip
Видео: AVC, 720x302 (2.35:1), 24.000 fps
Аудио: AAC LC, 48.0 KHz, 2 ch
Размер: 479 MB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Франция (Jerico, Mars Films, Schmooze)
Продолжительность: 01:20:24
Язык: французский
Субтитры: внешние русские (serega, ред. Дмитрий Дулов aka mitro_fan, португальские, испанские встроенные неоключаемые
Внимание! Присутствует ненормативная лексика!

Файл
Формат: AVI
Качество: HD-Rip
Видео: MPEG4, XviD, 720x304 (2.35:1), 24.000 fps, 1823 Kbps, 0.347 bit/pixel
Аудио: MP3, 48.0 KHz, 2 ch, 128 Kbps, CBR
Размер: 1.10 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Франция (Jerico, Mars Films, Schmooze)
Продолжительность: 01:20:38
Язык: французский
Перевод: итальянский дубляж
Субтитры: внешние русские (serega, ред. Дмитрий Дулов aka mitro_fan, португальские
Внимание! Присутствует ненормативная лексика!

Файл
Формат: MKV
Качество: HD-Rip
Видео: XviD, 720x304, 25.000 fps
Аудио 1: AAC, 48000 Hz, 2 ch (французский)
Аудио 2: AC3, 48000 Hz, 2 ch, 192 kbps (итальянский)
Размер: 1.49 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!



http//i83.fastpic.ru/big/2016/1101/ba/427eef4f2cd8c30942b35b79c991ba.jpg




Скачать Западное побережье / West Coast (2016) Франция WEB-Rip + HD-Rip + BD-Rip

  • 5
 (Голосов: 37)
 

КОММЕНТАРИИ
Страницы 1 2 [3] 4 5

(2.07.2017 - 11:46:41) цитировать
 
 
mitro_fan И еще в описании надо поправить: заменить "...девиз для своей группы: "West Coast", на"...девиз для своей группы: "West Side" ("Зона "Запад").=30=
 
 
(2.07.2017 - 11:45:48) цитировать
 
 
merci
 
 
(2.07.2017 - 11:17:36) цитировать
 
 
mitro_fan Наверное, надо добавить: "Присутствует ненормативная лексика".thinking
 
 
(2.07.2017 - 11:17:12) цитировать
 
 
nrg345
mitro_fan написал:
Из переписки с Серегой:...
undecide
Ну всё, держись Митричbiggrin
 
 
(2.07.2017 - 11:09:02) цитировать
 
 
mitro_fan написал:
Исправил явные смысловые ошибки и неточности

Спасибо, именно это и интересовало.
 
 
(2.07.2017 - 11:02:31) цитировать
 
 
mitro_fan
guess написал:
mitro_fan, что конкретно ты редактировал в переводе? Русскую часть? Или сам перевод?

Из переписки с Серегой:
pisaka Последнее время мне везет на переводы с португальского.biggrin Пришлось сверять сабы с двумя разными португальскими субтитрами, да еще - с испанскими хардсабами, и, конечно, с французско-английским оригиналом. Исправил орфографические и явные смысловые ошибки и неточности. Расставил знаки препинания. Убрал мат там, где его нет в оригинале. Чуток причесал стилистику.
 
 
(2.07.2017 - 10:31:23) цитировать
 
 
Так к фильму что, только португальские субтитры? art195 с поругальских переводил? facepalm

mitro_fan, что конкретно ты редактировал в переводе? Русскую часть? Или сам перевод?
 
 
(2.07.2017 - 08:27:50) цитировать
 
 
Minhers76 Добавлены русские субтитры и HD-Rip 1.49 GB.
Спасибо, serega и mitro_fan!
Новость поднята, лейбак прибит.
 
 
(28.06.2017 - 22:10:50) цитировать
 
 
kidkong
Kompot написал:
они не должны травмировать свою нежную, тонкую психику, читая все это непотребство в комментариях
Да нет уж, пусть почитают, а то ещё кто-нибудь примет Серёгу за невинную овечку, а то и жертву резни бензопилой.
 
 
(28.06.2017 - 16:21:26) цитировать
 
 
serega
mitro_fan написал:
serega написал:
они два дня у митрохи

У меня есть кое-какие соображения кроме субтитров. Например, есть очень качественный рип без хардсабов 1,41 Гб. Но он с итальянским дубляжом, без оригинальной дороги. Я тебе сегодня скину ссылки в личку.


Димон, спасибо! Буду ждать!Я разберусьhandshake
 
 
(28.06.2017 - 14:27:05) цитировать
 
 
serega Да, фильмы которые уже были готовы для этого портала я всё таки решил отдать. Ведь они уже закачаны и собраны. Да и обычные люди не причём,а эти фильмы не для модераторов а для них. Субтитры мои уничтожьте, ссылки я удалил.
Два года фильм пылился в недрах портала, пусть там будет и дальше.
Всё, теперь Вы довольны, Ваша взяла!! Тема надеюсь закрыта?
 
 
(28.06.2017 - 14:13:54) цитировать
 
 
serega Жаль, что вы меня не поняли. Я ведь просил Вас как людей, оставить меня в покое.Какого чёрта опять мне пишите, что бы я нервничал. Если Вам это доставляет удовольствие тогда ясно.
Давайте расставил все точки над и что бы Вы успокоились
1. СУБТИТРЫ МОИ ГОМНО , НАДО ВЫКИНУТЬ
2. Я САМЫЙ ГЛУПЫЙ НА ЭТОМ ПОРТАЛЕ
3. Я НИЧТОЖЕСТВО
4. Я ДИБИЛ И МРАЗЬ

Всё, теперь Вы довольны, можете спать спокойно!!!!!
 
 
(28.06.2017 - 13:50:18) цитировать
 
 
kidkong
serega написал:
Кстати, французский я знаю весьма не плохо. Если кто то пробовал перевести без субтитров, тот знает что это такое.
Не верю!
Вот несколько слов на французском языке - самый первый урок для дошкольников. Переведи, пожалуйста, на слух: http://d.zaix.ru/3SKE.mp3
 
 
(28.06.2017 - 13:47:56) цитировать
 
 
кузнечик212
serega написал:
Субтитров, к этому замечательному фильму, нет ни каких.

serega написал:
я оставлял перевод Артёма

Только мне одному кажется, что эти две фразы противоречат друг дружке? thinking
serega написал:
Я бы посмотрел на Вашу реакцию? Если бы Вы проделали такую изнурительную как я работу?

А какая должна быть реакция? Только Митрич и Конги редактировали субтитры десятка переводчиков. И что? Никто из переводчиков не впадал в истерику. Я тоже свои сабы отдавал на вычитку. Как правильно Юрис заметил, что никто (каким бы грамотным ни был) не застрахован как минимум от опечаток. А в своих текстах не всегда видишь ошибки, глаз замыливается. И редакторы далеко не всегда спасают. И стоило из-за этого поднимать кипиш?
serega написал:
после того как Вы поступили с моей работой.

Как? Бегло прочитав первых 50 титров и обнаружив в них десяток ошибок, попросил отдать их на вычитку и редактирование. И что в этом страшного или зазорного?
serega написал:
Так они два дня у митрохи

А зачем было перед этим устраивать этот сыр-бор и портить и себе нервы, и другим??? Ведь именно это я изначально и предлагал...
serega написал:
Мне вообще нельзя нервничать.

А кто заставляет? Сам же взрываешься по любому пустяку. Вопчем, Серёж, выпей варьянки, сделай десяток глубоких вдохов и успокойся. smile
 
 
(28.06.2017 - 11:29:17) цитировать
 
 
mitro_fan
serega написал:
они два дня у митрохи

У меня есть кое-какие соображения кроме субтитров.pisaka Например, есть очень качественный рип без хардсабов 1,41 Гб. Но он с итальянским дубляжом, без оригинальной дороги. Я тебе сегодня скину ссылки в личку.yes3
serega написал:
Мне вообще нельзя нервничать.А я это делаю уже третьи сутки.

Да, спорить с начальством очень вредно для здоровья.yes По себе знаю.biggrin
 
 
(28.06.2017 - 11:05:20) цитировать
 
 
Juris
abc написал:
Меня поражает апломб человека, делающего тупейшие ошибки в простых словах.

Ну, бывает, субтитры это штука такая, что тексту много и тупых ошибок не избежать, когда торопишься опечаток много. Но фиг с ними, ведь 21 век на дворе, в каждом текстовом редакторе подчёркиваются ошибки. И это дело можно довести до совершенства, установив например «ОРФО» - систему проверки правописания и орфографии. Останутся только стилистические ошибки.
Люди зачем скандалить по пустякам, если есть у вас голова так и пользуйтесь, а если нет - не беда, интернет вам в помощь.
 
 
(28.06.2017 - 10:00:24) цитировать
 
 
serega
кузнечик212 написал:
Но если эти корявые субтитры от Артема "есть в сети" (ну есть и есть), то serega начал требовать добавить такие же матерные и безграмотные субтитры в новость. Да ещё и лейбак прибить


Субтитров, к этому замечательному фильму, нет ни каких. Мне нужен был всего лишь тайминг. Я неделю потратил на то что бы сперва вытащить хардсаб, потом что бы перевести его " на слух". Кстати, французский я знаю весьма не плохо. Если кто то пробовал перевести без субтитров, тот знает что это такое. Приходилось по несколько раз прослушиватьодни и те же диалоги. Где можно было я оставлял перевод Артёма( кстати весьма не плохой) почти на тройку.
Но в основном, это почти мой авторский перевод.

abc написал:
Меня поражает апломб человека, делающего тупейшие ошибки в простых словах.

Ну, куда мне убогому до Вас.

кузнечик212 написал:
Пы.Сы. М-да, столь истеричных особ я даже среди не встречал...


Я бы посмотрел на Вашу реакцию? Если бы Вы проделали такую изнурительную как я работу?

кузнечик212 написал:
ни решили впасть в истерику, типа "Развод и девичья фамилия! ". Ну да бох с ним... Пущай пенится.


Если честно, я вообще не хотел писать на портале, после того как Вы поступили с моей работой. Но бог Вас судья, а ни я. Просто это Ваш очередной " шедевр" заставил меня это сделать.

кузнечик212 написал:
Да ещё и лейбак прибить.


Лейбак прибить я не просил и не требовал, Вы спросили об реализе я Вам ответил, что На Ваше усмотрение, написав что я проделал с субтитрами огромную работу.

кузнечик212 написал:
Для того, чтобы понять, что русские субтитры
mitro_fan написал:
матерные и корявые.

Что я могу поделать, если почти все диалоги в фильме с не номативной лексикойpardon

кузнечик212 написал:
отдать их на редакцию кому-нибудь более грамотному


Так они два дня у митрохи

кузнечик212 " Неприятности в обезьянками" сегодня будет готов, ссылки на скачивание скину Вам в личку.

P/S фильмы которые уже приготовлены для портала я удалять не буду, ссылки и тех данные буду оставлять на страничке к фильмам.А как поступать с ними это не моя забота.
И личная просьба, оставьте, пожалуйста, меня в покое. Мне вообще нельзя нервничать.А я это делаю уже третьи сутки.
От всей души желаю порталу дальнейшего процветания.
С уважением Сергей
 
 
(28.06.2017 - 08:27:57) цитировать
 
 
кузнечик212 Для того, чтобы понять, что русские субтитры
mitro_fan написал:
матерные и корявые.

, французский язык знать вовсе не обязательно. Достаточно быть не слепым и знать русский. biggrin
Но если эти корявые субтитры от Артема "есть в сети" (ну есть и есть), то serega начал требовать добавить такие же матерные и безграмотные субтитры в новость. Да ещё и лейбак прибить. И, вместо того, чтобы отдать их на редакцию кому-нибудь более грамотному - они, вишьли, решили обидеться. Они решили впасть в истерику, типа "Развод и девичья фамилия! girl_flag_of_truce ". Ну да бох с ним... Пущай пенится. dontmention
Пы.Сы. М-да, столь истеричных особ я даже среди sisechki не встречал...
 
 
(28.06.2017 - 08:07:34) цитировать
 
 
abc Меня поражает апломб человека, делающего тупейшие ошибки в простых словах.
 
 
(27.06.2017 - 22:57:26) цитировать
 
 
serega
Kompot написал:
kidkong, правильно написал. И что вы пристали к mitro_fanу, он единственный, кто тут понимает французский.

Уважаемый Kompot, Вы опять стали приспасабливаться к сильным этого сайта, опять стали на меня наезжать. Вы сменили ник, но хамелион не меняется
 
 
(27.06.2017 - 22:44:29) цитировать
 
 
kidkong написал:
у кого есть время и желание

Я могу исправить грамматические ошибки (хотя Женя справится лучше), но кто исправит ошибки гуглоперевода от art195? Это же важнее...
 
 
(27.06.2017 - 13:15:35) цитировать
 
 
barbos Среди молодёжи ВКонтакте бытует мнение, что кто пишет с вопросительными знаками и вообще со знаками препинания и без ошибок, тот лох. fool crazy
 
 
(27.06.2017 - 09:18:09) цитировать
 
 
kidkong Всего делов-то, чтобы кто-нибудь, у кого есть время и желание, прочитал эти субтитры, исправил грамматические ошибки, типа "Парни, вы не за - что не угадаете!", а там их полно, и выложил субтитры в новость.
 
 
(27.06.2017 - 00:04:33) цитировать
 
 
кузнечик212
serega написал:
Уважаемый serega! ... Вы написали я Вас услышал.

Я рад, что Вы услышали хотя бы самого себя, раз меня слушать не хотели. Надеюсь, не помешал общаться с умным человеком? biggrin
serega написал:
я устал от Вас.

А я - от Ваших перманентных истерик.
serega написал:
Сотрудничество с порталом окончилось

Ваше право.
 
 
(26.06.2017 - 23:55:13) цитировать
 
 
nrg345 serega, да чего ты опять кипятишься? wink
Остынь, всё пройдет. =94=
уже разов эдак 200 ушёл по таким мелочам как ты хлюпаешь дверями...=22=
http://www.youtube.com/watch?v=PyQELBVrBRA
 
 
(26.06.2017 - 23:39:44) цитировать
 
 
serega
кузнечик212 написал:
2. Переводить (обновлять, монтировать) или нет - это Ваш выбор. И шантажировать этим не стоит. Обычно это плохо заканчивается для шантажиста.

Уважаемый serega! Я Вам в 5 раз говорю что субтитры в порядке. Но я устал от Вас.
Вы написали я Вас услышал. Сотрудничество с порталом окончилось
 
 
(26.06.2017 - 23:24:51) цитировать
 
 
кузнечик212 Уважаемый serega!
1. Вам дважды указывалось на обилие ошибок в субтитрах и дважды рекомендовалось отдать их на редактирование. Вы отказались. В таком сыром виде они в новость добавлены не будут.
2. Переводить (обновлять, монтировать) или нет - это Ваш выбор. И шантажировать этим не стоит. Обычно это плохо заканчивается для шантажиста.
3. У нас зрение хорошее, писать капслоком совсем не обязательно.
 
 
(26.06.2017 - 22:50:20) цитировать
 
 
kidkong, http://blizzardkid.net/category/comedy-eng-direct/le_nouveau_2015_fran ciya_hd-rip.html?cstart_com=

Тебе понравится :)
 
 
(26.06.2017 - 22:49:43) цитировать
 
 
serega Сообщение удалено администратором Mangust. Нарушение правил сайта 1.3.2.
 
 
(26.06.2017 - 22:45:38) цитировать
 
 
kidkong А что за "Новенький"? Может, у меня остались - я обычно никогда не удаляю субтитры, только сами фильмы.
 
 
 
 Популярные
   

 
 
TheNextThing SQL: 6 | Time: 0.09 sec 
Правообладателям