Скачать Фильмы бесплатно Смотреть фильмы онлайн
 
Меню Поиска
 Зарегистрироваться
 Забыл пароль?

 
 Главное меню портала
   
 
 Топ авторов новостей
 
vill: новостей 1885

Minhers76: новостей 1245

blues: новостей 1175

nrg345: новостей 1163

maloy: новостей 1052

raspisuha: новостей 1021

Игорь_S: новостей 995

Shurik Питер: новостей 773

кузнечик212: новостей 610

Lik: новостей 507

nivhey: новостей 382

mitro_fan: новостей 293

lapss: новостей 250

Kl@us: новостей 234

kidkong: новостей 217

zulu: новостей 212

prostotak: новостей 164

Андрей: новостей 164

Yaxel: новостей 155

Stefan Duke: новостей 124

 
 
 Статистика портала
  Новостей:
За сутки: 6
За месяц: 75
Всего:17640

Пользователей
За сутки: 4
За месяц:164
Всего:71031

Комментариев:
За сутки: 35
За месяц: 1337
Всего:485276
 
 Пользователи онлайн
   Гостей:3, Пользователей: 10 (rubleff-nn, 73773682, Lukas, Lik, alex58324851, staler, gagalover, Irakli2019, qarstark, Andrej1984)  

 Календарь
 
« Апрель 2024 »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30
 

 Последние комментарии
 
    Просмотреть все
 
 
 
 
 
  Полный урод / Total Freak (2014) США WEB-Rip
Категория: Комедии, Ужасы, Короткометражные, Прямая ссылка / одним файлом, Русские субтитры, Релизы портала | Автор: nrg345 | (8 декабря 2021)
 

http//blizzardkid.net/uploads/images/default/release_blizzardkid_logo.jpg


http//images.vfl.ru/ii/1638736531/54a2ea53/36973599.jpg




Название: Полный урод
Оригинальное название: Total Freak
Год выхода: 2014
Жанр: триллер, короткометражный
Режиссёр: Andrew Ellmaker

В ролях:
Logan Riley Bruner, Artur Elson, Alison Jaye Horowitz, Patryk Lalewicz, Marquis Rodriguez, Kassidy Sopko

Описание:
Комедия в стиле 80-х. В летнем лагере погоня за первым поцелуем пробуждает монстра из глубины.



Скриншоты

http//images.vfl.ru/ii/16387372/a541c009/36973716.jpg http//images.vfl.ru/ii/16387372/1ddcda1c/36973717.jpg http//images.vfl.ru/ii/16387372/ea46e479/36973718.jpg

http//images.vfl.ru/ii/16387373/c21ef6cb/36973719.jpg http//images.vfl.ru/ii/16387374/f09d8033/36973720.jpg http//images.vfl.ru/ii/16387376/8f65eb/36973722.jpg

http//images.vfl.ru/ii/16387377/8d54d0d7/36973725.jpg http//images.vfl.ru/ii/16387378/12ac2e/36973727.jpg http//images.vfl.ru/ii/16387379/9af6d4fa/36973729.jpg

http//images.vfl.ru/ii/16387370/8db6c321/36973731.jpg http//images.vfl.ru/ii/16387371/cfe52c54/36973733.jpg http//images.vfl.ru/ii/16387372/18a99e1b/36973735.jpg

http//images.vfl.ru/ii/16387376/37bdb8b8/36973738.jpg http//images.vfl.ru/ii/16387377/535004b7/36973739.jpg http//images.vfl.ru/ii/16387378/70da9b3d/36973741.jpg




Каталог фильмов IMDB Официальный сайт фильма


Производство: США (Adastra Films)
Продолжительность: 00:09:28
Язык: английский
Субтитры: английские (SDH), французские встроенные отключаемые;
русские (Дмитрий Дулов aka mitro_fan) внешние

Файл
Формат: MKV
Качество: WEB-Rip
Видео: AVC, 1920x1080, 29.97 fps, ~3670 kbps, 0.059 bit/pixel
Аудио: AAC, 48.0 kHz, 2 ch, ~256 kbps
Размер: 266 MB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Скачать Полный урод / Total Freak (2014) США WEB-Rip

  • 4
 (Голосов: 11)
 

КОММЕНТАРИИ
Страницы [1]

(8.12.2021 - 17:02:35) цитировать
 
 
kidkong "Жалкий трус" выглядит довольно странной дразнилкой для монстра. Да и интересно было бы понять, к кому или к чему ("Полная блажь"?) относится название фильма. А в целом - образец американского ералаша.
 
 
(8.12.2021 - 03:38:36) цитировать
 
 
uhtyshk, подскажите чо вы курите.это будет норм по началу.
 
 
(7.12.2021 - 21:13:32) цитировать
 
 
кузнечик212 Новость поднята в связи с добавлением русских субтитров. Спасибо, nrg345 и mitro_fan!
 
 
(7.12.2021 - 20:17:26) цитировать
 
 
mitro_fan
uhtyshk написал:
Сцена несомненно нравится Митрофану тем, что в ней вырисовывается конфигурация с контурами "мировое демократическое сообщество бойкотирует уродливого изгоя". Но вот вдруг появляется правда с "пробиркой Пауэлла" подмоченным бутербродом. Возникает вопрос: "Зачем?" Американцам часто задают этот вопрос. И здесь его уместно задать: зачем отбирать у этого изгоя его бутерброд???
Вот это психоанализ. Учитесь стюденты. Как глыбоко копнул подтекст и подсознание. Экзамен по вульгарному фрейдизму сдал. ЗачОт.drag
Выпукло нарисовал мораль сего кина:=20= бессовестная парочка эксплуататоров из Золотого миллиарда сначала лишила несчастного изгоя пропитания, а потом и вовсе - утопила.cry
 
 
(7.12.2021 - 17:34:27) цитировать
 
 
uhtyshk Перечитал то, что написал, и думаю, что должен добавить, что это меня не этот фильм ко всему написанному сподвиг. Разумеется, это тоже моя проекция - проекция моих свежих впечатлений. Просто я на днях посмотрел Последнюю дуэль...
Хороший фильм, хотя и удалил сразу пока шли титры (успел только пожалеть, что не глянул как в дубляже звучала фраза в конце "тогда умри проклятым"). Так вот там тоже звучит этот вопрос: "Зачем?" из уст свекрови. И Скотт как всегда укладывается в проекцию на большую политику. Причем прием из Расёмона выглядит здесь уместным, пусть идея и не нова, если не сказать ворована. Распутная девка (Европа) провоцирует своего порядочного и высокоморального мужа (США) на дуэль со своим лучшим другом (Россия или даже может Китай), но за всем абсурдом происходящего остается вот этот самый вопрос: "Зачем?"
 
 
(7.12.2021 - 17:02:34) цитировать
 
 
uhtyshk
problem2ooo написал:
Мсье, по-видимому, не вкурил - тут императивом и не пахнет (насколько я могу судить); как и вообще глаголами.
Если человеку под дурманом насыпать в руку семечек и сказать: "черви!", то реакция будет (если будет) предсказуемая - он их выкинет. Это про "вкурил". Про "глаголы" интереснее. В английском нет существительных either. Равно как их нет в команде "фу!", хотя собака, получившая такую команду, знает точно, что ей надо делать. Китайский язык в этом плане наверное самый смирительный для какого-нибудь граммар-наци - ни запятых тебе, ни частей речи, а длинные шлейфы штрихов во многих иероглифах как будто призваны к напоминанию им о сдерживании рукавами белых халатов. Еще вспоминается анекдот про суп в ресторане с подписью "я туда плюнул" и припиской "я тоже", при том, что более прозаический вариант, жизненный, имеется в Полумгле, где герой Коли Спиридонова похозяйничал на кухне. Но к чему это я всё...
Да к тому, что если Митрофан заявляет, что данная фраза не важна, а потом дает свой вариант, то насколько бы он ни был адекватен в одном из смыслов, вступает в силу закон свободных ассоциаций, известный нам по психоанализу. И, конечно, здесь мы не увидим ничего нового, Митрофан - личность нам давно известная, его предпочтение переносного смысла мокрой курицы характеризует его как... в этом месте мог бы случиться экскурс в его глубокое, полное обид детство по законам аналитического жанра, но свелось бы все к комплексу жалости и трусости с одной стороны, и его компенсации верностью себе и своим убеждениям с другой стороны. Но что к проекциям Митрофана могут добавить другие от себя - вот в чем вопрос...
И мой комментарий был ответом на этот вопрос, а не собственной версией перевода. За 3 секунды до кричалки встает вопрос, что будет, если он окажется в воде, но в контексте того, что у него отобрали бутерброд. А с чем был бутерброд - с запотевшей курицей, или с непрожаренной говядиной? Вот ответ на этот вопрос исключит собственные проекции.
Это не задача, это решение, и как у каждого решения в учебнике математики у него должна быть возможность быть проверенным. Перенесемся на масштаб мировой политики. Сцена несомненно нравится Митрофану тем, что в ней вырисовывается конфигурация с контурами "мировое демократическое сообщество бойкотирует уродливого изгоя". Но вот вдруг появляется правда с "пробиркой Пауэлла" подмоченным бутербродом. Возникает вопрос: "Зачем?" Американцам часто задают этот вопрос. И здесь его уместно задать: зачем отбирать у этого изгоя его бутерброд??? И вишенка на торте - "нэ зьим, так понадкусюю" - вот он характер англичанки! - если все трусят отобрать бутерброд, а нагадить охота, то в ход идет подъе****ка "выкинь каку".
 
 
(7.12.2021 - 04:48:37) цитировать
 
 
mitro_fan написал:
"цыпленок жареный".

Ха-ха!!! rzhunemogu
А вот это - без шуток - вполне удачно!
Полагаю, что подсознательно все равно вертелась французская "мокрая курица (на базаре жмурится)"... Но главным образом мне нравится, что сохраняется "структура" обзывательства: ведь в действительности основой обзывания может служить все, что угодно - и в данном конкретном случае в оригинале все вертится вокруг еды...

uhtyshk написал:
Нет, это скорее императив - "выкинь каку [изо рта]!"

Мсье, по-видимому, не вкурил - тут императивом и не пахнет (насколько я могу судить); как и вообще глаголами.
 
 
(7.12.2021 - 04:12:27) цитировать
 
 
mitro_fan
problem2ooo написал:
для меня medium-rare это именно что "недожаренный"; но вот для создателей фильма это [почти наверняка] совсем наоборот, почти идеал.
Ну, если размышлять в этом направлении, то могу предложить как вариант - "цыпленок жареный".this С соответствующей аллюзией для русского уха: "пошёл на речку погулять". biggrin
 
 
(7.12.2021 - 03:39:43) цитировать
 
 
uhtyshk
problem2ooo написал:
Это, скорее, синоним к обзывалке - "эй, ты, Бутерброд!"
Нет, это скорее императив - "выкинь каку [изо рта]!" Причем судя именно по тому французскому титру, который привел Митрофан (у обладателя бутерброда водобоязнь, а в бутерброде - подкол - влага).
 
 
(7.12.2021 - 01:59:16) цитировать
 
 
mitro_fan написал:
Но в данном случае я доверяю французским субтитрам больше

Зря, ИМХО - фильм-то ведь СШАшный, а не французский...

Меня, собственно, насторожило проталкивание противоположного-по-смыслу значения (еще раз подчеркну, что я лично с тобой совершенно согласен - для меня medium-rare это именно что "недожаренный"; но вот для создателей фильма это [почти наверняка] совсем наоборот, почти идеал).

Но я рад, что мы нашли взаимопонимание.

PS: посмотрел ролик. Придирок к переводу нет (хоть зачастую не согласен с отбрасыванием оттенков значения в угоду краткости); недовольство, пожалуй, вызвало только "необыкновенной" в плане "Conflicted"
 
 
(7.12.2021 - 01:03:45) цитировать
 
 
mitro_fan
problem2ooo написал:
Это, скорее, синоним к обзывалке - "эй, ты, Бутерброд!"
Возможно. Но в данном случае я доверяю французским субтитрам больше, чем словарям. И вообще, буквальная точность - враг переводчика.shhh По смыслу тут что-то обидно-оскорбительное, а что именно - никакой существенной роли не играет.
 
 
(7.12.2021 - 00:12:42) цитировать
 
 
mitro_fan написал:
"Medium rare" - это такой школьный сленг. Буквально - "недожаренный", "недоделанный".


Вы тут поосторожнее - можно сесть в лужу с такими советами...
Из "общекультурного": степень прожарки "medium rare" - максимально допустимая в "приличном обществе". Американы вообще зачастую предпочитают как-можно-более-сырые (разные степени "rare") стейки. Трампа, в частности, травили за то, что он заказал "well done" (прожаренный) [хотя по мне - так это единственный "съедобный" вариант]. На форумах часто предлагают всех, кто требует жарить дольше, гнать из ресторанов к чертовой матери! =3=

Вот, в доказательство того, что это отнюдь не "недожаренный"/"недоделанный":
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=medium%20rare
Самое популярное мнение на Urban Dictionary (одним из лучших словарей слэнга):
An inventive way of saying things are excellent (примерный перевод: "Изобретательный способ сказать, что все ПРЕВОСХОДНО").

Так что надо смотреть по контексту, но увязывать это с "недоделанным" - не умно. Принципиально отличные подходы.
Это, скорее, синоним к обзывалке - "эй, ты, Бутерброд!"

PS: ролик еще не смотрел =33=
 
 
(6.12.2021 - 23:03:36) цитировать
 
 
mitro_fan nrg345, держи сабы:=89=
https://disk.yandex.ru/d/J1c73mc3hodNfA
 
 
(6.12.2021 - 22:22:37) цитировать
 
 
mitro_fan
nrg345 написал:
00:02:43,167 --> 00:02:45,833
All: Medium rare!
Medium rare!
А ты посмотрел, как это переведено во французских субтитрах?to_pick_ones_nose Poule mouillee.
"Medium rare" - это такой школьный сленг. Буквально - "недожаренный", "недоделанный". Ну, и вся палитра оскорбительных значений "Poule mouillee" в переводе на русский.=89=
Сейчас переведу остальное.pisaka
 
 
(6.12.2021 - 18:44:44) цитировать
 
 
kidkong ...хотя, чего это я, обычный гугл-транслейт переводит точно так. Возможно, что такой перевод не подходил к смыслу сцены?
 
 
(6.12.2021 - 18:41:39) цитировать
 
 
kidkong Ещё есть лучший друг переводчика ReversoContext: https://is.gd/I8A0At
 
 
(6.12.2021 - 18:03:48) цитировать
 
 
uhtyshk
nrg345 написал:
Medium rare!
http://vfl.ru/fotos/8c53034236983265_0.html
 
 
(6.12.2021 - 17:59:07) цитировать
 
 
nrg345
mitro_fan написал:
В какую именно фразу?

Цитата:
27
00:02:43,167 --> 00:02:45,833
All: Medium rare!
Medium rare!

blush
 
 
(6.12.2021 - 17:44:53) цитировать
 
 
mitro_fan
nrg345 написал:
начал сам переводить, но упёрся в одну фразу и забросил
В какую именно фразу?thinking
 
 
(6.12.2021 - 16:30:24) цитировать
 
 
nrg345 Хотел вначале прикрутить русские субтитры, которые в(о) вконтакте, но оказалось, как бы так мягко сказать, не очень, гуглоперевод... начал сам переводить, но упёрся в одну фразу и забросил...dontmention
Ну так то всё понятно и без перевода))
 
 
 
 Популярные
   

 
 
TheNextThing SQL: 6 | Time: 0.08 sec 
Правообладателям