Скачать Фильмы бесплатно Смотреть фильмы онлайн
 
Меню Поиска
 Зарегистрироваться
 Забыл пароль?

 
 Главное меню портала
   
 
 Топ авторов новостей
 
vill: новостей 1885

Minhers76: новостей 1360

nrg345: новостей 1225

blues: новостей 1182

maloy: новостей 1052

raspisuha: новостей 1025

Игорь_S: новостей 994

Shurik Питер: новостей 796

кузнечик212: новостей 656

Lik: новостей 542

nivhey: новостей 383

mitro_fan: новостей 311

lapss: новостей 250

Kl@us: новостей 234

kidkong: новостей 217

zulu: новостей 212

Андрей: новостей 165

prostotak: новостей 164

Yaxel: новостей 155

Stefan Duke: новостей 126

 
 
 Статистика портала
  Новостей:
За сутки: 8
За месяц: 84
Всего:17963

Пользователей
За сутки: 8
За месяц:201
Всего:72228

Комментариев:
За сутки: 39
За месяц: 958
Всего:492149
 
 Пользователи онлайн
   Гостей:13, Пользователей: 7 (DAKAFUNK, vladd1, pat128, serg555, Hampel, FLD 120, whahppn2)  

 Календарь
 
« Ноябрь 2024 »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30
 

 Последние комментарии
 
    Просмотреть все
 
 
 
 
 
  Три волшебные черешни / Tri stastne ceresne (1976) Чехословакия DVBT-Rip + WEB-Rip
Категория: Детские, Приключения, Прямая ссылка / одним файлом, Релизы портала | Автор: Berendey | (5 декабря 2018)
 

http//blizzardkid.net/uploads/images/default/release_blizzardkid_logo.jpg


http//images.vfl.ru/ii/1543915880/7d9bb224/244673.jpg




Название: Три волшебные черешни
Оригинальное название: Tri šťastné čerešne
Год выхода: 1976
Жанр: детский, приключения, сказка, короткометражный
Режиссёр: Владимир Кавчяк / Vladimir Kavciak / Vladimír Kavčiak

В ролях:
Робин Шурина / Robin Surina / Robin Šurina, Марош Тварожек / Maros Tvarozek / Maroš Tvarožek, Эдуард Станчик / Eduard Stancik / Eduard Stančík, Beata Znaková, Jana Plichtová, Jozef Cút, Karel Augusta, Miriam Čovaková, Роберт Богуницки / Robert Bohunicky / Robert Bohunický, Лацо Кужела / Laco Kuzela / Laco Kužela...

Описание:
Говорила Матейке мама: "Не ешь черешню, поклёванную птицами - сам птицей станешь". Не послушался Матейко, съел три штучки и обратился в птицу. И в таком виде отправился в школу. Где же, где теперь найти ему три черешни, пожёванные человеком, если его уже понесли к чучельнику?


Скриншоты (DVBT-Rip 231 MB оrig.)

http//img-fotki.yandex.ru/get/6412/176260266.31/0_1cff47_39d36969_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/155/176260266.31/0_1cff_4b3b9ede_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/16129/176260266.31/0_1cff4b_2af67d5d_orig.jpg
http//img-fotki.yandex.ru/get/08/176260266.31/0_1cff4d_6621d53d_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/9819/176260266.31/0_1cff4f_82db8e5b_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/5641/176260266.31/0_1cff51_85c7b710_orig.jpg
http//img-fotki.yandex.ru/get/6200/176260266.31/0_1cff53_6b3b9d42_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/5112/176260266.31/0_1cff55_589d396c_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/28/176260266.31/0_1cff_ea4024_orig.jpg
http//img-fotki.yandex.ru/get/5644/176260266.31/0_1cff59_cf9192c0_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/3409/176260266.31/0_1cff5b_7902a470_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/4114/176260266.31/0_1cff5d_a2f12079_orig.jpg
http//img-fotki.yandex.ru/get/5630/176260266.31/0_1cff5f_284ac555_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/6738/176260266.31/0_1cff61_82ca0fb0_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/2709/176260266.32/0_1cff63_e5a7417d_orig.jpg
http//img-fotki.yandex.ru/get/5606/176260266.32/0_1cff65_dbb011_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/03/176260266.32/0_1cff67_a3302abe_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/9652/176260266.32/0_1cff69_be5d4d86_orig.jpg
http//img-fotki.yandex.ru/get/42/176260266.32/0_1cff6b_933352fa_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/4601/176260266.32/0_1cff6d_2a0f86f6_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/6828/176260266.32/0_1cff6f_7708b42d_orig.jpg




imdb


  • WEB-Rip (2.06 GB)
  • WEB-Rip (2 GB) RusSub
  • DVBT-Rip (231 MB) оrig.

Производство: Чехословакия (Československá televízia Bratislava)
Продолжительность: 00:43:04
Язык: словацкий
Перевод: одноголосый закадровый (Berendey)
Субтитры: словацкие и русские (Berendey) встроенные отключаемые

Файл
Формат: MKV
Качество: WEB-Rip
Видео: MPEG4 Video (h264), 1920x1080, 25 fps, 6324 kbps
Аудио 1: Dolby AC3, 48 kHz, 2 ch, 224 kbps (русский)
Аудио 2: Dolby AC3, 48 kHz, 2 ch, 192 kbps (словацкий)
Размер: 2.06 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


 Производство: Чехословакия (Československá televízia Bratislava)
 Продолжительность: 00:43:04
 Язык: словацкий
 Субтитры: словацкие и русские (Berendey) встроенные отключаемые

 Файл
 Формат: MKV
 Качество: WEB-Rip
 Видео: MPEG4 Video (h264), 1920x1080, 25 fps, 6329 kbps
 Аудио: Dolby AC3, 48 kHz, 2 ch, 192 kbps
 Размер: 2 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


 Производство: Чехословакия (Československá televízia Bratislava)
 Продолжительность: 00:42:59
 Язык: словацкий

 Файл
 Формат: AVI
 Качество: DVBT-Rip
 Видео: WMV 7, 352x288, 25 fps, 700 kbps
 Аудио: WMA 2, stereo, 32 kHz, 48 kbps
 Размер: 231 MB



Извините, ссылка временно отсутствует



Скачать Три волшебные черешни / Tri stastne ceresne (1976) Чехословакия DVBT-Rip + WEB-Rip

  • 5
 (Голосов: 18)
 

КОММЕНТАРИИ
Страницы [1] 2

(3.01.2020 - 10:18:37) цитировать
 
 
Minhers76
nestoris написал:
в смысле, enserecentsatsirT.ovur.part4.rar?

Так всего три архива.
 
 
(3.01.2020 - 10:11:10) цитировать
 
 
nestoris а где брать волшебную четвёртую черешню... в смысле, enserecentsatsirT.ovur.part4.rar?
 
 
(9.12.2018 - 13:48:43) цитировать
 
 
Berendey barbos, спасибо за замечания, постараюсь устранить, если вдруг когда ещё... biggrin

kidkong написал:
все обычные Ивановы, когда становятся известными, становятся Ивановыми

biggrin Никогда не слышал. И это только подтверждает правило. =86=
Значит, я так удачно подобрал себе сценический псевдоним, и путь к мировой славе теперь открыт. =15=

А вообще, меня издавна мучает вопрос, чем так провинились Ивановы с Петровыми, что окончание у них сделалось главным? У других фамилий ударение совпадает с ударением в имени, от которых они произошли.
 
 
(9.12.2018 - 13:10:19) цитировать
 
 
Берлиоз
kidkong написал:
Помню, когда я был маленький, обсуждалась то ли серьёзная, то ли шуточная статья или рассказ, что все обычные Ивановы, когда становятся известными, становятся Ивановыми.
Это рассказ Ильфа и Петрова "Случай в конторе", обубликованный в 1961 г. в пятитомнике. Вот этот рассказ, он прямо с этого рассуждения и начинается.
[url]http://ilf-petrov.ru/books/item/f00/s00/z0000008/st014.shtml[/url ]
 
 
(9.12.2018 - 08:21:48) цитировать
 
 
kidkong
barbos написал:
А почему ИвАнов, а не всем привычный ИванОв?
Помню, когда я был маленький, обсуждалась то ли серьёзная, то ли шуточная статья или рассказ, что все обычные Ивановы, когда становятся известными, становятся Ивановыми. Думаю, это тот же случай, обычный человек не смог бы сделать такую хорошую озвучку.
 
 
(9.12.2018 - 00:23:08) цитировать
 
 
barbos Забыл спросить переводчика.
Цитата:
Текст читал Александр ИвАнов

А почему ИвАнов, а не всем привычный ИванОв? thinking
 
 
(9.12.2018 - 00:14:49) цитировать
 
 
barbos
Minhers76 написал:
Фильм для меня слишком детский

Фильм и вправду слишком простенький для теперешнего времени, нынешняя детвора вряд ли впечатлится. Тем не менее посмотрел, и спасибо за перевод.handshake
Berendey написал:
Подыскивал фильм, который можно было бы попробовать перевести

Не знаю, правилен ли выбор фильма, но перевод удался. Понравились и интонации, и артикуляция, и тембр голоса также неплох. Особенно для первого раза.
Есть вполне преодолимые технические недоработки, и об этом немного подробнее.
1. Как уже замечали ранее, вой компьютера (именно вой, а не гул!) на голосе явственно прослушивается. И он действительно мешает и напрягает. Это можно было бы устранитьь а аудиоредакторе. А на будущее можно попробовать доработать компьютер или убрать его подальше от микрофона.
2. У меня тоже есть пожелание, как до этого писал Ухтышк, "поднять верх выше 6 кгц": уровня пресловутых "цики-цики" на голосе для меня недостаточно. Легко устранимо любым эквалайзером в аудиоредакторе.
3. Я бы сдвинул весь перевод при сведении немного вперёд. Голос должен идти за оригиналом с небольшим запозданием, а здесь он практически вровень.
4. Голос не совсем в центре, и в нём есть пространственная составляющая, что говорит о каких-то отличиях в каналах стереодорожки. Этого не должно быть. Голос должен быть в центре и не должен участвовать в пространственной картине. Это отвлекает. Устраняется копированием одного из стереоканалов в другой с заменой (но ни в коем случае не их смешиванием при превращении в монодорожку!). А на будущее советую писать голос только в моно.
5. Шумы оригинала слушаются как должное, ничем не выделяются и незаметны, поэтому какой-либо специальной обработки не требуют.
 
 
(8.12.2018 - 12:25:28) цитировать
 
 
Berendey
makslm написал:
почему у меня планшет не видит русских сабов всех (т.е. со второй дорожки сабов)

А в других файлах видит?

Чем хорош формат MKV, так это тем, что программы, с ним работающие наглядны просто до слёз умиления. Поставишь MKV Merge GUI и сможешь перепаковывать морковки, как твоему планшету нужно. Может, надо было дать названия всем дорожкам. Может, наоборот, никаких названий не нужно. Может, твоему планшету ничего уже не поможет ))) Кто ж то разберёт, кроме тебя?
А MKV extract GUI позволит выковырять сабы, и что угодно.

Ладно, если на той неделе будет ещё актуально, дай знать, кину сабы в личку. А то щас под рукой нету.
 
 
(6.12.2018 - 20:32:46) цитировать
 
 
uhtyshk
Berendey написал:
потрескивание в паузах
На всякий случай уточню, что я говорил о треске на громких звуках (как, например, когда сабж орет: "Мне так хочется черешенки!" на 2:48), как на виниле.
Berendey написал:
Думаю, что когда этот старый фильм готовили к показу на современном ТВ, его и отшумодавили, и откомпрессили, и всё, что надо, сделали.
От вида картинки масштаб иронии невольно взмывает в цене как от батута.)
Berendey написал:
Это ж самые шумы. Какие-то уже 30-е гармоники к основному тону.
"характеристика микрофона может иметь пик в диапазоне от 2 – до 8 кГц, чтобы повысить разборчивость для живого вокала." https://www.shure.ru/musicians/discover/educational/frequency-response
Berendey написал:
А вот эмоции нужно повторять за актёрами.
Я не агитировал за уход в контрапункт, только призывал не стесняться авторства собственного перевода. Если нужна помощь с настройками шумодава, то шли в личку скриншоты этих настроек.
 
 
(6.12.2018 - 19:53:01) цитировать
 
 
Berendey
makslm написал:
в VLC-плеере - фильм с озвучкой идёт, но изображение постоянно тормозит и "мозаится"

У меня на всех плеерах фильм идёт идеально. Остальной народ тоже на какие-либо тех.проблемы не жалуется. pardon Наверно, пора кодеки обновить.

makslm написал:
однако, когда через непродолжительное время детки в классе поют песенку, то только лишь на неё русские субтитры появляются

Это и есть "forced" субтитры, как они были задуманы. Песню озвучивать неудобно, потому что 1) строчки долго тянутся, 2) прерывается при смене эпизода, 3) да ещё актёры разговаривают поверх песни. Поэтому она осталась переведённой только субтитрами.

makslm написал:
А так-то непонятно, - то ли чего-то в файле-матрёшке не так, то ли ещё что...

Ну, стало быть, всё в порядке. Просто не вижу, как тебя выручит отдельно файл субтитров, если у тебя только с видео проблемы.
 
 
(6.12.2018 - 16:20:49) цитировать
 
 
Berendey, спс я первую часть не того архива скачал
 
 
(6.12.2018 - 14:32:51) цитировать
 
 
serega Надо бы так:
Информация о релизе:
Перевод, озвучание и сведение звука: Berendey
 
 
(6.12.2018 - 12:33:05) цитировать
 
 
Berendey kech, ну вишь, отзывы на озвучку есть, значит, у других скачалось.
Там не обязательно дело в последней части. Посмотри - две первые должны быть одного размера.
 
 
(6.12.2018 - 12:26:15) цитировать
 
 
Berendey
Berendey написал:
Вечерком твой файл послушаю

Воткнул проводные наушники, чтобы радиошумы не мешались. Только с ними разобрал некоторое падение шума на примере, но ещё некоторое незначительное потрескивание в паузах сохранилось.
В общем-то я обрабатывал только голосовую дорогу и после микширования ничего уже не делал. Думаю, что когда этот старый фильм готовили к показу на современном ТВ, его и отшумодавили, и откомпрессили, и всё, что надо, сделали.

uhtyshk написал:
После многочасовой настройки шумодава

undecide Не, я затратил секунд 15 на то, чтобы понять, что в предложенных настройках ни шиша не понимаю, и нажал на ОК. В паузах шум задавился идеально, а вот на фоне голоса остался практически нетронутым.
Впрочем, его слышно только на голом голосе. Сейчас я как ни вслушиваюсь, на результирующей дороге его не различаю.

uhtyshk написал:
Я ставил задачу задавить бубнеж (четыре октавы, 125-1000гц)

Ишь ты, а я как раз приподнял басок на эквалайзере буквально процентов на 10, потому что микрофонная запись подъедает низы, и голос звучит не так, как я привык его слышать в жизни.
uhtyshk написал:
и поднять верх (выше 6кгц)

Это ж самые шумы. thinking Какие-то уже 30-е гармоники к основному тону.

uhtyshk написал:
http://vfl.ru/fotos/f96b484124486432.html - здесь все числовые параметры

Ну где-то так и у меня было, только на однополосном компрессоре и releas был 250 мс, как Джош советовал. Да и attack не такой жёсткий нулевой. Впрочем, Джош говорил за музыку.

uhtyshk написал:
Главное - представлять, чего хочешь.

Я ясно представлял, что после компрессора голос станет плотным и объёмным, примерно как у Либеры. Как-то я слегка разочаровался. biggrin

uhtyshk написал:
можно было бы не подчеркивать эмоции героев в фильме (для этого было бы достаточно оставить оригинальную речь), а передавать потерянные в переводе смыслы

Та ещё задачка (насчёт потерянных смыслов). А вот эмоции нужно повторять за актёрами. Может быть не с такой экспрессией, но меня раздражает, когда появляется расхождение между оттенками произнесённых фраз у персонажа и озвучальщика, собственно, поэтому я часто предпочитаю смотреть с субтитрами, а не с закадрухой.

uhtyshk написал:
таких ровных заездов на октаву не припомню

Показалось уместным именно в том месте повторить за актёрами. Да и октавы там нету, квинточка от силы. blush

uhtyshk написал:
довольно приятный голос D.I.M

Мне его озвучки особо не запомнились. Для меня же образцом является Сербин. Вот уж кто и эмоции не путает, и вкладывает их ровно сколько надо.
 
 
(6.12.2018 - 10:31:00) цитировать
 
 
serega Огромное спасибо. Отличный фильм и супер озвучка. Доставили удовольствие.handshake
 
 
(6.12.2018 - 07:10:55) цитировать
 
 
Minhers76
Ромка написал:
Наши братья - Словаки - скорей всего будут категорически несогласны
Согласен, чехословацкий.
 
 
(5.12.2018 - 23:48:15) цитировать
 
 
uhtyshk
uhtyshk написал:
(четыре октавы, 125-1000гц)
Три октавы. Второй раз уже считаю по гармоникам, ошибся (прошлый раз на форуме с песенкой у Вайлдкидса, там не исправлялся, ибо была картинка). И к слову, глянул Aruitemo Aruitemo - да, Берендей, посмотри как там звучит голос озвучальщика, и по спектру и по интонациям, и по тому, как его интонации ложатся на октавные восклицания актеров.
 
 
(5.12.2018 - 22:28:38) цитировать
 
 
uhtyshk
Berendey написал:
Ты слышишь шум на озвучке?

Шум бывает штукой полезной. После многочасовой настройки шумодава на аккуратное полное выпиливание всего шума из этих 15 минут, так что артефактов слышно не было, я уже стал искать его приемлемый остаточный уровень. При таком подходе он слышен как облупленный. Просто шум давится в паузах чистого голоса в ноль инструментом "Noise Gate..." (или вручную, после авторазметки - в SF это инструмент "Auto Region..." - так точнее контроль переходов из ноля/в ноль), разумеется после шумодава. А так, конечно, кроме и без того потерянных верхних частот, которые этот лишний шум сверх меры маскирует, шум озвучки сам по себе мне не мешает, если специально не прислушиваться (его характерное шуршание отчетливо слышно только на самой озвучке), тем более в ас3-192 (в кодеке тоже есть свой шумодав).

Berendey написал:
Мне тоже не понравилось, как сработал шумодав.

Для шумодава очень важно правильно подобрать образ. Если профиль шума меняется, а в фильмах оно завсегда так, надо куски с профилями этих шумов собирать в отдельном файле, и настраивать шумодав по этому файлу (он их тогда усреднит). При этом, как правило, бывает хорошо слышно, если попадается кусок с нечистым шумом, что не всегда можно заметить на глаз по спектрам и спектрограммам.
Не менее важно правильно подобрать длину семплирования (1024, 2048, 4096, 8192). Я брал 0,4сек на 410-й секунде, и семплировал его на 8192 семплах, после чего сам процесс шумопонижения шел уже на 2048 семплах.

Berendey написал:
Шум системника остался слышен на голосовой дороге.

Шума системника я не слышал. Но вот в оригинальной дороге шесть пиков очень сильно влияют на звучание: 50, 52, 100, 104, 200 и 220. Эти пики в профиле шума я выставлял вручную. Еще для записи на кинопленку характерен треск - быстрый шумодав (2048 семпла, например) его снижает с меньшими артефактами, чем всякие специализированные импульсные фильтры. Также для медленного шумодава (8192 семпла, например) характерно сгладывание взрывных согласных во фрикативы, речь становится гнусавее и напряженнее, это вообще не совместимо с записью, где человек боялся дыхнуть на микрофон.

Berendey написал:
Надо будет другие программки попробовать next time.

Да, после того, как я однажды увидел, как один чел штукатурил руками (точнее, набрасывал левой рукой, в правой у него был мастерок), я по-другому не могу, при этом мастерок мне в руку ложится только один, и здесь так же - инструментом, работа которого интуитивно понятна, который дает то звучание, которое задумываешь, всегда можно сделать гораздо больше и лучше, чем первым попавшимся. Главное - представлять, чего хочешь. С твоим музыкальным слухом и способностью интонировать (я таких ровных заездов на октаву не припомню, а чтоб вслед так точно повторяли - тем более) я не сомневаюсь, что ты при желании найдешь себе подходящий.

Berendey написал:
С компрессором я так и не разобрался.

Многополосный работает как эквалайзер. Я ставил задачу задавить бубнеж (четыре октавы, 125-1000гц) и поднять верх (выше 6кгц): http://vfl.ru/fotos/f96b484124486432.html - здесь все числовые параметры, кроме частотных, изменяемы, но взаимозависимы, при этом выставить их получится только на слух (временной выставить на таком сложном материале не получится, его при любом значении будет слышно).

Я не уверен в удачности своего варианта, так как я не сторонник компрессии оригинальной дороги, но немножко отреставрировать ее было можно. Еще я не уверен в удачности потому, что сначала голос мне напомнил довольно приятный голос D.I.M (Aruitemo Aruitemo, например), но после обработки эта очаровательность куда-то развеялась. Повторю главное: таких ровных заездов на октаву я не припомню, а чтоб вслед так точно повторяли - тем более. Это было интересно послушать. Я не люблю артистизм в озвучке, и здесь при всей скованности я слышу именно поставленный голос, и вот мне кажется, что этим голосом можно было бы не подчеркивать эмоции героев в фильме (для этого было бы достаточно оставить оригинальную речь), а передавать потерянные в переводе смыслы, как минимум.
 
 
(5.12.2018 - 20:01:45) цитировать
 
 
файлы с субтитрами распаковались без проблем , а те что с озвученным вариантом тупят на последнем архиве=93=
 
 
(5.12.2018 - 19:53:09) цитировать
 
 
=30= при распаковке последнего файла) надпись ошибка контрольной суммы )) может кто в курсе что ни так
 
 
(5.12.2018 - 16:13:26) цитировать
 
 
serega
Berendey написал:
А мне теперь полагается личный негр, для правки тайминга и сведения звука

Как раз тебе этои не надо. Только чистый голос. Остальное сделаем сами.

Berendey написал:
serega написал:
Сейчас я его как напрягу на 15 фильмов

undecide =12=
Лучше не надо, я ещё от этой работы не отошёл.


Надо Федя надо, сделай один фильм, который мне очень нужен и отдыхай, больше не потревожу.
Как будешь готов поработать на партию и правительство, дай знать мне в личку. Напишу какую фильму надо озвучитьwink
 
 
(5.12.2018 - 12:46:15) цитировать
 
 
Berendey
uhtyshk написал:
шума, привнесенного озвучкой, осталось еще много

Ты слышишь шум на озвучке? =99=
Мне тоже не понравилось, как сработал шумодав. Шум системника остался слышен на голосовой дороге. Но после микширования я его уже не различаю, так что посчитал, что сойдёт нормально.
Надо будет другие программки попробовать next time.

С компрессором я так и не разобрался. Разве что громкость становится более выровненной, но чтоб на сам голос это заметно повлияло, у меня не получилось.
Вечерком твой файл послушаю.

Minhers76 написал:
Будем надеяться, что порадуешь нас новыми работами

А мне теперь полагается личный негр, для правки тайминга и сведения звука? =14=

serega написал:
Сейчас я его как напрягу на 15 фильмов

undecide =12=
Лучше не надо, я ещё от этой работы не отошёл.

Да, пану Ромке спасибо за консультацию. toreador
 
 
(5.12.2018 - 12:34:44) цитировать
 
 
Ромка
Minhers76 написал:
именно чешском фильме


Наши братья - Словаки - скорей всего будут категорически несогласны biggrin
 
 
(5.12.2018 - 06:57:40) цитировать
 
 
Minhers76 Так как мне было любопытно, то нашел время скачать и послушать blush
Лично мне понравилось, голос очень даже звучит на этом добром, и, как мне показалось, именно чешском фильме smile

Berendey, поздравляю! handshake
Будем надеяться, что порадуешь нас новыми работами.

Фильм для меня слишком детский, но саунд действительно зачетный good
 
 
(5.12.2018 - 05:36:49) цитировать
 
 
uhtyshk
Berendey написал:
Плюс музон полётный.
Да, музон улетный, спасибо) За него моя двенадцатая звездочка перевела кино в пятизвездочное) Я уже не первый раз восхищаюсь чехословацкой оркестровой музыкой тех лет...
По первым пятнадцати минутам: https://drop.me/oQJVV2 - вот так было бы приятнее, тут только шумодав и компрессор (многополосный), но не уверен, что это совсем уж компромисс (оригинальная дорога после компрессора тоже немного лучше зазвучала, но шума, привнесенного озвучкой, осталось еще много, и закадровый голос вдавился сильнее, чем хотелось бы).
 
 
(5.12.2018 - 02:43:47) цитировать
 
 
serega
кузнечик212 написал:
Ух ты!!! Берендеюшка сам и озвучил! Так это что, у нас новый переводчик появился?

Ага, вот кто мне нужен. Сейчас я его как напрягу на 15 фильмов.wink
 
 
(4.12.2018 - 21:04:10) цитировать
 
 
кузнечик212 Новость поднята в связи с добавлением озвучки. Спасибо, Berendey!

П.С.
Цитата:
Перевод: одноголосый закадровый (Berendey)

Ух ты!!! Берендеюшка сам и озвучил! Так это что, у нас новый переводчик появился? Класс! Спасибо! handshake
 
 
(29.11.2018 - 20:09:37) цитировать
 
 
Ромка
Berendey написал:
Вопщем, Яндекс переводит диалог дедушки и внучки следующим образом:
- Дедушка, откуда ты взял такой большой член?


Яндекс знает за жаргон biggrin

Berendey написал:
Некоторый анахронизм бросается в глаза. Черешня поспела (а может даже и вишня - по словацки одним словом называется), клубника - вёдрами, а дети в школу ходят. Бедные словачата учатся в июне?


Чехи учатся до 30 июня =12=
 
 
(29.11.2018 - 12:44:32) цитировать
 
 
Berendey Немного солнечного лета в эти морозные дни. =28=
Озвучка, видимо, тоже будет через несколько дней. Пока же принимаются претензии по переводу, если кто по-словацки разумеет. crazy

Minhers76 написал:
по всей видимости, более качественная вебка

Не то слово! yes3 Старую "почтовую марку" не выкидываю просто потому что лень скрины переделывать. blush
 
 
(29.11.2018 - 12:36:12) цитировать
 
 
Minhers76 Добавлена, по всей видимости, более качественная вебка с русскими и словацкими сабами, новость поднята на главную страницу. За перевод благодарим пользователя Berendey!
 
 
 
 Популярные
   

 
 
TheNextThing SQL: 6 | Time: 0.09 sec 
Правообладателям