|
Главное меню портала |
|
|
|
|
|
|
|
Топ авторов новостей |
|
|
|
|
|
|
|
Статистика портала |
|
|
|
Новостей: За сутки: 7 За месяц: 84 Всего:17963
Пользователей За сутки: 8 За месяц:201 Всего:72228
Комментариев: За сутки: 34 За месяц: 965 Всего:492157
|
|
--Bar-->
|
|
Пользователи онлайн |
|
|
|
Гостей:4, Пользователей: 4 (JohnDoheny, rudi-33, batik67, stevensaragani)
|
|
|
Календарь |
|
|
|
|
|
Последние комментарии |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Отряд / The Rack Pack (2017) США HD-Rip + WEB-Rip |
|
|
|
|
Название: Отряд Оригинальное название: The Rack Pack Год выхода: 2017 Жанр: приключения, комедия, семейный Режиссёр: Томас Дж. Черчилль / Thomas J. Churchill
В ролях: Нико Крюа / Nico Ford, Hunter Lee Manning, Wyatt Walter, Коул Бенфилд / Kole Benfield, Джевон Джонсон / Jevon Johnson, Ron Galletti, Эддисон Блэк / Addison Black, Curran Linehan, Griffin Santopietro, Си Томас Хауэлл / C. Thomas Howell, Дэвид Шифтер / David Schifter, Рэнди Джонс / Randy Jones, Сиси Келли / Cece Kelly, Nick Vernon, Криста Гротте / Krista Grotte, Томас Дж. Черчилль / Thomas J. Churchill, Диана Лаура / Diana Noris, Craig Newkirk, Саманта Кэтлин / Samantha Katelyn, Карла Стэнли / Carla Mahaffee, Grappler Pritchard, Том Гор / Tom Gore, Роб Келлам / Rob Kellum, Зак Дигельман / Zac Diegelman, Ирен Сантьяго / Irene Santiago, Роберт Фортунато / Robert Fortunato, Джек Харрисон / Jack Harrison, Aubrey Adams, Бернард Синтим / Bernard Sintim, Даррел Рэкли / Darrell Rackley и др.
Описание: Помните, как дети играют на улице, используя фантазию для создания незабываемых приключений? Присоединяйтесь к команде "Rack Pack", чтобы разоблачить преступников, пытающихся похитить сокровища. A children’s storybook author reminisces about his childhood adventures with his brothers and friends. In a time before kids spent hours watching television, on the computer, playing video games and texting, they went to the park to play with their friends.
As military brats, these kids lived their own adventures. They lived a different sort of childhood that challenged their imaginations to soar to a different level. Following in their parents footsteps, they pretended to be soldiers as they played army in the woods.
Life seemed simpler back then, until danger came to town. In our story, a cynical man comes across a Civil War General’s old map that may lead to long lost treasure buried deep in a mining tunnel.
The kids come across the man and his team and learn about the treasure. Our heroes come up with a plan to try to find it first.
Скриншоты (WEB-Rip 1.53 GB orig.)
- WEB-Rip (1.31 GB)
- HD-Rip (1.22 GB) orig.
- WEB-Rip (1.53 GB) orig.
Производство: США (Collective Film Group, OMUG, Church Hill, Apothecary Entertainment...) Продолжительность: 01:21:33 Язык: английский Перевод: двухголосый закадровый ( LakeFilms) ФайлФормат: MKV Качество: WEB-Rip Видео: 720x400 (16:9), 23.976 fps, XviD MPEG-4, 1925 kbps avg, 0.279 bit/pixel Аудио 1: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192 kbps (русский) Аудио 2: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192 kbps (английский) Размер: 1.31 GB Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст! Производство: США (Collective Film Group, OMUG, Church Hill, Apothecary Entertainment...) Продолжительность: 01:21:33 Язык: английский ФайлФормат: AVI Качество: HD-Rip Видео: MPEG4, XviD, 720x400 (16:9), 23.976 fps, 1942 Kbps, 0.281 bit/pixel Аудио: AC3, 48.0 KHz, 6 ch, 192 Kbps, CBR Размер: 1.22 GB Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст! Производство: США (Collective Film Group, OMUG, Church Hill, Apothecary Entertainment...) Продолжительность: 01:33:24 Язык: английский ФайлФормат: MP4 Качество: WEB-Rip Видео: AVC, 1280x720, 24 fps, ~2093 kbps, 0.095 bit/pixel Аудио: AAC, 48.0 kHz, 2 ch, ~256 kbps Размер: 1.53 GB Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
Скачать Отряд / The Rack Pack (2017) США HD-Rip + WEB-Rip
(Голосов: 9)
|
|
|
|
|
КОММЕНТАРИИ
|
|
|
|
|
Добавлена озвучка, новость поднята. Спасибо, raspisuha.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Мне, конечно, не приходилось присоединяться, чтобы разоблачить пытающихся. Но я помню, как играл на улице, используя фантазию для создания приключений.
Люблю описания близа
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Заметил чисто случайно: в ролях - Нико Крюа / Nico Ford. Это именно так, или ошибка?
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Новость почищена от дохлятины, добавлен более лёгкий HD-Rip. Спасибо, Игорь_S!
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
nrg345 написал: посмотрев, зритель сам поймёт и решит что означает "Rack Pack". Так и есть. Целиком поддерживаю. Это как раз тот случай, когда буквальный перевод менее уместен, чем осмысление зрителем.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kidkong написал: Просто, не всем дано быть такими умными. Позор нам всем, нам стыдно Как только начинаешь настаивать на конкретных ответах по существу на конкретные вопросы, демагоги сразу тихо сливаются в кустики.
kidkong написал: ты переводишь канцеляритом А, я вспомнил, где у тебя в последний раз была такая претензия: "Я разбил машину своего отца" в фильме "Пока нет волка". Ну, во-первых, это не мой перевод. Во-вторых, при редактировании я оставил эту фразу без изменений по очень простой причине: это живая разговорная речь. Ты живешь в своей субъективной реальности и уверен, что все должны говорить по-русски "я разбил машину отца", и это единственно правильно. Но разговорная речь персонажей фильма - это не язык Паустовского и Пришвина. Люди в жизни сплошь и рядом говорят: "машина моего отца", "игрушки моего сына". Я тебе уже говорил: в субтитрах диалоги должны быть вполне грамотными, и в то же время естественными, живыми. В этом заключается искусство переводчика.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
nrg345 написал: Да что вы себе дурным голову забиваете
Прости нас, пожалуйста. Просто, не всем дано быть такими умными. Позор нам всем, нам стыдно, что мы забивали этим вопросом голову, а ты - нет.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Да что вы себе дурным голову забиваете, простите. Думаю что не нужно там всякие шайки-лейки-решето, просто "Команда Рэкпэк". Аргументирую Кто-то будет переводить? Вот мне кажется, что 98% перевода не будет, а если и будет, то посмотрев, зритель сам поймёт и решит что означает "Rack Pack". можете пинать
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kidkong написал: почти каждый раз, даже последний, тебе тычут в глаза, что ты переводишь канцеляритом
Имена, явки, пароли. Фильмы, фразы, ссылки.
kidkong написал: в качестве примера единственно правильного перевода ты приводишь себя Я привожу конкретные фильмы, фразы, ссылки. У меня короткий тезис. Повторяю в третий раз спцияльно для "правополушарных творческих людей":
mitro_fan написал: Для человека не знающего английский язык, игра слов "Крисс-Кросс", "Рэк-Пэк" - это не нарратив, а абракадабра. Жду такой же короткий внятный антитезис.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mitro_fan, проблема "перевод должен быть максимально близким к исходному тексту, или это пересказ текста своими словами в духе традиций русского языка и литературы" (как-то так) стара, как мир, и мы ничего нового, кроме очередного холивара, в вопрос не внесём. Разные классики перевода решали её по-разному.
Удивляет скорее другое. Что в качестве примера единственно правильного перевода ты приводишь себя. И это при том, что почти каждый раз, даже последний, тебе тычут в глаза, что ты переводишь канцеляритом, в духе незабвенного "каковы есть ваши доказательства". И это неизбежно при попытке передать чуждую речь один в один. Но твоё право.
Более того, критикуешь всех непохожих на себя, например, Васильева! Это уже за пределами нормы, по-моему. Собственно, на такое тоталитарное мышление я постоянно обращаю твоё внимание не только касательно переводов, а и по отношению к любому другому вопросу. Тому же атеизму, для примера. 99-ти процентам портальцев без разницы: верит в Бога другой порталец или он атеист, но только ты исходишь на нет при каждом удобном случае, чтобы доказать, что верна только одна точка зрения, странным образом совпадающая с твоей.
Твоё право ответа - и на этом заканчиваем холивар, захламление чужой новости.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kidkong написал: мир сложнее, в нём имеют право на жизнь разные точки зрения "Всё не так однозначно", это мы уже много раз слышали. И я тебе на это много раз отвечал: разные точки зрения заканчиваются там, где заканчиваются субъективные оценки и начинается объективная реальность.
kidkong написал: художники так и работают, так и дают названия, которые потом могут даже стать культовыми. Если бы не правополушарные творческие люди, мы бы жили в угрюмом однообразном и линейном мире. Работа переводчика на 99% не творческая, а унылая аналитическая рутина. Это очевидная реальность: ответственные грамотные переводчики не занимаются "творческим переосмыслением" чужого творчества. Это не их задача. Если они хотят переводить для себя, любимых, то могут "творчески" импровизировать как угодно. Но если они чужие фильмы и тексты переводят для других людей, то у них должно быть элементарное уважение к авторам и зрителям. Это аксиома. Конги, я не могу каждую неделю объяснять тебе что дважды два четыре и каждую неделю получать на это универсальный ответ "не всё так однозначно". Всё, что я думаю о переводах и озвучках, я изложил в новости "Секрет Милтона". Иди туда.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mitro_fan написал: Если вам что-то нравится "почему-то", то это не аргумент для других зрителей, которым вы хотите подарить прокатные названия
Аргумент.
Просто, ты до мозга костей левополушарный, мыслящий конкретно. А художники так и работают, так и дают названия, которые потом могут даже стать культовыми. Если бы не правополушарные творческие люди, мы бы жили в угрюмом однообразном и линейном мире.
Этим сообщением я не говорю, что прямой перевод не нужен (надеюсь, ты дочитал до этого абзаца), или что он хуже, чем творческий подход. Просто, напоминаю, что мир сложнее, в нём имеют право на жизнь разные точки зрения. Даже если они отличны от наших.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Орк написал: почему-то больше нравится "Крисс-Кросс" чисто в восприятии. Точно так и в данном случае оставил бы "Рэк Пэк", если от меня зависело, как запускать фильм в прокат. Уверен, что название прижилось бы У вас полное отсутствие логики. "Почему-то" - не аргумент. Если вам что-то нравится "почему-то", то это не аргумент для других зрителей, которым вы хотите подарить прокатные названия "Крисс-Кросс" и "Рэк-Пэк". Я вам русским языком, черным по белому написал:
mitro_fan написал: Для человека не знающего язык оригинала, игра слов - это не нарратив, а абракадабра. Что такое для человека не знающего английский язык "Крисс-Кросс" и "Рэк-Пэк"? Это просто набор ничего не значащих звуков. С таким же успехом вы можете назвать эти фильмы "Крибле-Крабле" и "Эники-Беники". Вы хоть что-нибудь сами переводили? По моему, вы вообще не понимаете, что такое работа переводчика.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mitro_fan написал: Если вместо "Вкривь и вкось" ты напишешь "Крисс-Кросс", то ты убьешь смысл названия. "Крест-накрест", "Всё наперекосяк" - лишь самые запомнившиеся из вариантов перевода того фильма, какие попадались, и всё равно, почему-то больше нравится "Крисс-Кросс" чисто в восприятии. Точно так и в данном случае оставил бы "Рэк Пэк", если от меня зависело, как запускать фильм в прокат. Уверен, что название прижилось бы Ну а из всех предложенных тут вариантов, порекомендовал бы выбрать "Рэкова стая", ведь автор, судя по всему, специально постарался уйти от обозначения ребят как группы, отряда, звена, взвода и т.д.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kidkong написал: В прошлом фильме "The Rack Pack" не очень церемонились, назвав его "Бильярдная братия". Так возможность вообще левого перевода всегда стоит держать в уме, на случай непереводимой игры слов, в любом месте текста. Название фильма про бильярд, насколько я понимаю (его я тоже не смотрел), по смыслу - "скованные треугольником". Яна II Казимира и Алексея Михайловича (надеюсь, я имена правильно скопипастил, я эту часть истории не знаю) можно назвать "царская братия", но они вообще-то между собой воевали. Про братву я, кстати, писал. Еще можно рассмотреть вариант "бандерлоги-шмандерлоги", в нем есть почти целиком слово "банда", его вторая половина созвучна "шайке", и в целом оно такое же длинное и несообразное.)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
uhtyshk написал: это личная команда, армия имени главного героя. Любая игра слов там - важна, но второстепенна.
Нужно смотреть фильм. Если там важно, что шайку назвали по имени будущего автора, то и в названии это можно обыграть
Но можно не обыгрывать. В прошлом фильме "The Rack Pack" не очень церемонились, назвав его "Бильярдная братия".
(Оп-па! Братия. "Шатия-Братия"! Ещё один вариант. Но не важно).
Если же связь с фамилией всплывает только в личных воспоминаниях автора, то она совершенно не обязательна для зрителя.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mitro_fan, и правда смешно.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
uhtyshk написал: Я вообще в этом видео не вижу фильма Это вопрос вкуса. Я, например, у Спилберга и Лукаса не вижу фильмов, вижу у них только длинные видеоклипы.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mitro_fan написал: Я не заметил, что где-то в фильме Я вообще в этом видео не вижу фильма
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
uhtyshk написал: mitro_fan написал: выражение: "rack-pack" да не выражение это, а не факт что зарегистрированное словосочетание... Слава догу, что язык - это не контра по авторским правам, где надо регистрировать неологизмы. Язык ни у кого не спрашивает регистрации, он живет по своим законам: новые слова и выражения сначала уходят в народ, становятся мемами, а уже потом появляются в словарях.
uhtyshk написал: Повторю то, с чего начал: это личная команда, армия имени главного героя. Я не заметил, что где-то в фильме специально акцентируется и обыгрывается, что это армия имени главного героя. "CrissCross" - это тоже название имени главного героя, Криса Кросса, но в русском переводе перевести лучше, чем "Вкривь и вкось"невозможно.
kidkong написал: Я, честно говоря, слова "спайка" никогда не слышал вне хирургического контекста или "спайки деталей". Я же объяснил:
mitro_fan написал: акцент на сплоченности, спаянности Набери к гугле "спайка": 2.Дружба, единение (разг).. И "спаянный коллектив". Словари русского языка это хорошо знают.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mitro_fan написал: Я взял за основу русскую идиому "шайка-лейка". Повторю то, с чего начал: это личная команда, армия имени главного героя. Любая игра слов там - важна, но второстепенна. Просто подумай, как бы ты назвал своих друзей в детстве так, чтобы вас не засмеяли и тебе не было стыдно перед ними. Конечно, это гордое имя должно сплачивать, а не спаивать: первый вариант - предсказуемо из детской книжки и мульта про Маугли, второй - говорит сам за себя. А если бы Динамо и Спартак назывались бы Команда N1 и Команда N2, как думаешь, было бы понятно, что это личные имена, а не названия межпланетных миссий типа Вояджер-1, Вояджер-2?..
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mitro_fan написал: выражение: "rack-pack" да не выражение это, а не факт что зарегистрированное словосочетание... а "рэковая стая" мне, конечно, не нравится, если что. тут если проводить аналогию с нашим улица на улицу, то, сохраняя фамилию, должно уже получится что-то односложное вроде "рэковские" (типа питерские), "рэковцы" (типа азовцы), "зарэкцы" (типа запутинцы) или просто "рэки" (типа единоросы)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Я, честно говоря, слова "спайка" никогда не слышал вне хирургического контекста или "спайки деталей". А вот вариант, предложенный в предыдущем сообщении, "Шайка-лейка", мне понравился, так вполне могла бы называться серия детских книжек.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mitro_fan написал: Посмотрите коммент 11 У меня был лучший вариант, когда писал коммент 27. Но и он вчера мне не понравился, а поскольку я к вечеру подтормаживал, то вообще на стал писать ни про каких шакалов-ракалов. Сейчас посмотрел, кто еще знает это слово - не, не катит, фигня, хотя у нас в школе оно было очень популярно. Идиомы такой не знаю - что она значит и знают ли ее словари? Стая лучше шайки тем, что соответствует частотным характеристикам применения слова pack в этом смысле. К тому же любое другое значение, кроме стаи, несет негатив (в случае с ракалами-шакалами - двойной), а это не оправдать никаким юмором (это как если перевести на английский русское слово "умора" словом "засранец" и сказать, что "ну смешно же!", пример огрублен для наглядности).
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mitro_fan написал: Придумайте что-нибудь лучше "Шайка-спайка".
Своё название всегда кажется наилучшим. Главное, уметь подняться над этим.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Популярные |
|
|
|
- Том и Томас / Tom & Thomas (2002) Нидерланды, Великобр...
- Либера. Дискография. / Libera. Discography (1988-2012) Вел...
- Либера: dvd-видео коллекция / Libera: dvd-video collection...
- Козы / The Goat Island (2012) США DVD-Rip + WEBDL-Rip + BD...
- Детский остров / Barnens O (1980) Швеция VHS-Rip + DVD-Rip...
- Неназначенные встречи / Nesmluvena setkani (1994) Чехия SA...
- Центральный вокзал / Central do Brasil (1998) Бразилия, Фр...
- Повелитель мух / Lord of the Flies (1963) Великобритания D...
- Летние забавы / Sommerjubel (1986) Норвегия DVD-Rip
- Особая дружба / Les Amities particulieres (1964) Франция D...
- Дэрил / D.A.R.Y.L. (1985) Великобритания, США DVD-Rip + HD...
- Робби / Robby (1968) США DVD-Rip + DVD5
- Мир Людовика / De wereld van Ludovic (1993) Бельгия, Нидер...
- Сорванцы / Les Turlupins / The Rascals (1980) Франция VHS-...
- Благовещение / Angyali udvozlet (1984) Венгрия VHS-Rip + T...
- Замок в Испании / Un chateau en Espagne (2007) Франция DVD...
- Нежные кузины / Tendres Cousines (1980) Франция DVD-Rip + ...
- Запретный пляж / Playa Prohibida (1985) Мексика DVD-Rip + ...
- Второй лучший / Second Best (1994) Великобритания, США DVD...
- Где падают звезды / Kde padaji hvezdy (1996) Чехия SAT-Rip
- Сердце матери / Cuore Di Mamma (1969) Италия DVD-Rip + DVD...
- Заводной Парень / Jet Boy (2001) США, Канада DVD-Rip + WEB...
- Том и Лола / Tom et Lola (1990) Франция TV-Rip + DVD-Rip +...
- Золотые угри / Zlati uhori (1979) Чехословакия DVD-Rip + H...
- В твоё отсутствие / En tu ausencia (2007) Испания, Канада ...
- Двенадцатилетние / Twelve and Holding (2005) США DVD-Rip +...
- Кукушкины дети (1991) Беларусь TV-Rip
- Мондо / Mondo (1995) Франция DVD-Rip + DVD5
- Голубые джинсы / Du beurre aux Allemands / Blue Jeans (197...
- Парусина / Canvas (2006) США DVD-Rip + DVD5 + BD-Rip + BD-...
- Сказка о Мальчише-Кибальчише (1964) СССР TV-Rip + DVD-Rip ...
- Две королевы и валет / Twee vorstinnen en een vorst (1981)...
- Сильный, как лев / Lejontamjaren (2003) Швеция DVD-Rip + D...
- Черные ступни / Czarne stopy / Blackfoots (1987) Польша DV...
- Горячий полдень / Горещо пладне (1966) Болгария TV-Rip + W...
- Жгучая тайна / Burning Secret (1988) Германия, Великобрита...
- Хо-Хо-Хо / Ho-Ho-Ho (2009) Румыния DVD-Rip + HDTV-Rip + DV...
- Акробаты в саду / Akrovates tou kipou (2001) Греция DVD-Ri...
- Путешествие к маяку / La traversee du phare (1999) Франция...
- Некто, похожий на Ходдера / En som Hodder (2003) Дания DVD...
- Лекарство / The Cure (1995) США DVD-Rip + DVD5 + HDTV-Rip ...
- Эмиль из Леннеберги / Emil i Lonneberga (1974) Швеция, ФРГ...
- Сломленный / Zerwany (2003) Польша DVD-Rip
- Тореадоры из Васюковки / Тореадори з Васюкiвки (1965) СССР...
- СЭР / Свобода Это Рай / SER / Freedom Is Paradise (1989) С...
- Мой сын для меня / Mon fils a moi (2006) Бельгия, Франция ...
- Большая дорога / Le Grand Chemin (1987) Франция DVD-Rip + ...
- Там, где река чернеет / Where the river runs black (1986) ...
- Циске-Крыса / Ciske the Rat (1984) Нидерланды DVD-Rip + DV...
- Эрик в стране насекомых / Erik im Land der Insekten (2004)...
- Птичка / Pajarico (1997) Испания DVD-Rip + DVD9 + WEB-DL
- Я король замка / Je suis le seigneur du chateau (1989) Фра...
- Праздник ожидания праздника (1989) СССР DVD-Scr + DVD–Rip
- Нене / Nene (1977) Италия DVD-Rip + DVD5
- Никто не узнает / Dare mo shiranai (2004) Япония DVD-Rip +...
- Август Раш / August Rush (2007) США DVD-Rip + BD-Rip + HD-...
- Малкольм в центре внимания / Malcolm in the middle (2000-2...
- Цыпочки / The Heart Is Deceitful Above All Things (2004) С...
- Побег невиновного / La Corsa dell'innocente / Flight of th...
- Генезис / The Genesis Children (1972) США VHS-Rip + DVD5
- Что будет с тобой? / Was soll bloss aus dir werden (1984) ...
- Когда мне было 5 лет, я покончил с собой / Quand j'avais 5...
- Хористы / Les Choristes (2004) Франция, Швейцария, Германи...
- Влюбись в меня, если осмелишься / Jeux d'enfants (2003) Фр...
- Лучшее лето / Den Basta Sommaren (2000) Швеция DVD-Rip + D...
- Красный орел / Aguila roja (2009) Испания DVD-Rip + SAT-Ri...
- Я видел, как мама целовала Санта Клауса / I Saw Mommy Kiss...
- Девчонка-сорванец / Garcon manque / Tomboy (2008) Франция-...
- Дом / Home (2008) Швейцария, Франция, Бельгия DVD-Rip + HD...
- Тост / Toast (2010) Великобритания HDTV-Rip+PDTV-Rip+BD-Ri...
- Запасный выход / Piso Porta (2000) Греция, Франция, Румыни...
- Сущность Николаса / The Nature of Nicholas (2002) Канада D...
- Джастин Бибер. Видеоклипы / Justin Bieber. Videos (2009-20...
- Конрад, или ребенок из консервной банки / Konrad oder Das ...
- Приключения Локки Леонарда / Lockie Leonard (2007) Австрал...
- Вундеркинд / Le surdoue (1997) Франция TV-Rip
- Меня зовут Дэвид / I am David (2003) Великобритания, США D...
- Малек / Spud (2010) ЮАР DVD-Rip + DVD9 + BD-Rip + BD-Remux
- Бруно / Bruno / The Dress Code (2000) США DVD-Rip + DVD9
- Я, Бакилья / Yo, El Vaquilla (1985) Испания DVD-Rip + DVD5
- Свободен - тоже хорошо / Anche libero va bene (2006) Итали...
- Крошка Нильс Карлсон / Nils Karlsson Pyssling (1990) Швеци...
- Маленький Жак из Нанта / Jacquot de Nantes (1991) Франция ...
- Мы все из Бюллербю / Alla vi barn i Bullerbyn (1986) Швеци...
- Маленькие беглецы / Viva Cuba (2005) Куба, Франция DVD-Rip...
- В полцены / Demi-Tarif (2003) Франция DVD-Rip + DVD5
- Хранитель времени / Hugo (2011) США HD-Rip
- Полурусская история / Sipur Hatzi-Russi (2006) Израиль DVD...
- "Крокодилы" из пригорода / Vorstadtkrokodile (20...
- Клянусь, это не я! / C'est pas moi, je le jure! (2008) Кан...
- Прибежище Дьявола / The Devil's Playground (1976) Австрали...
- Пастушьи ангелы / Cowboy Angels (2006) Франция DVD-Rip + D...
- Жайме / Jaime (1999) Португалия, Бразилия, Люксембург DVD-...
- Повелитель Мух / Lord Of The Flies (1990) США DVD-Rip + WE...
- Да здравствуют привидения! / At' ziji duchove! / Long Live...
- Лучший вор мира / The Best Thief in the World (2004) США D...
- Счастье на поводке / Sreca na vrvici (1977) Югославия DVD-...
- Пит / Pete (2003) Великобритания VHS-Rip
- Заплати другому / Pay It Forward (2000) США HD-Rip + DVD9 ...
- Новые приключения детей из Бюллербю / Mer om oss barn i Bu...
|
|
|
|
|
|
|
|
|