1. Полагаю, что более правильным вариантом названия фильма является такой: «Дедушка лучше, чем собака». А то если вдуматься в фразу «Лучше дед, чем собака», получается, будто бы лучшее из худшего выбирают. Или смиряются с тем, что доступно, подобно пословице «Лучше синица в руках, чем журавль в небе». А тут всё-таки мальчик, который хотел собаку, и вот родители её ему подарили, говорит, что дедушка лучше, чем собака - в плане подарка, обретения. А дедушку он никогда не видел и вообще не знал о его существовании.
2. МикулАш — святой Николай, он же Николай Чудотворец. В течение месяца ПЕРЕД Рождеством в Чехии по домам ходят МикулАши с ангелами и чертями. МикулАш спрашивает у детей, хорошо ли они себя вели, слушались ли родителей. Если да, то ангел дарит послушным детям подарки, а непослушным чёрт вручает какие-нибудь противные и обидные подарки, и даже «может унести чадо с собою в ад». Также «МикулАшем» в переносном значении называют сам ПРЕДРОЖДЕСТВЕНСКИЙ подарок.
3. В фильме несколько раз упоминается некий ЕжИшек. Буквально это имя переводится как «Иисусик», «маленький Иисус». Именно ребёнок-Иисус приносит чешским и словацким детям подарки НА РОЖДЕСТВО, а вовсе не Санта Клаус или Дед Мороз. Также словом «ЕжИшек» в переносном значении называют сам подарок НА РОЖДЕСТВО.
А в Словакии маленького Иисуса называют, соответственно, ЕжИшко.
4. Рождественский карп в ванне. Традиционным рождественским блюдом в Чехии и Словакии считается запечённый карп с картофельным салатом (по сути, разновидность оливье):
https://ru.wikipedia.org/wiki/Рождественский_карп . Перед Рождеством живые карпы в Чехии и Словакии часто продаются прямо на улице (на рынках, возле супермаркетов и т.д.). Каждый желающий может купить себе живого карпа, которого при нём же могут разделать, либо принести живую рыбу домой и хранить её до рождественского вечера.
Раньше купленных карпов часто запускали в ванну, это хорошо обыграно в чешском фильме «Pelisky», где глава семейства так и не смог убить купленного карпа, и тот так и остался плавать в ванне после Рождества. Встав утром после праздника, герой пошёл умыться и, увидев, что в ванне набрана вода, решил окунуть похмельную голову, открыл под водой глаза и с ужасом обнаружил, что у его лица плавает большущий живой карп.
5. ШУмава или Богемский Лес — горный хребет на чешско-германо-австрийской границе:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Шумава .
6. Даша Вешкрнова — имеется в виду Дагмар Вешкрнова-Гавлова, известная чехословацкая актриса, жена экс-президента Вацлава Гавела:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Гавлова,_Дагмар .
7. Иржи vs Йирка — в фильме ГГ зовут исключительно уменьшительно-ласкательным вариантом от имени Иржи — Йирка.
8. В сцене, когда мальчик звонит в звонок своему дедушке, на табличке видна надпись «И. НовАк». Возможно, деда зовут так же, как и внука, — Иржи. Хотя за сокращением «И.» может скрываться и другое имя, например, Индржих. Но если деда всё же зовут Иржи, тогда получается, что отец мальчика, несмотря на страшную ссору и полный разрыв отношений со своим отцом, дедом ГГ, всё же назвал внука в честь дедушки. Не исключено, что режиссёр хотел дать зрителю именно такой намёк, запрятанный в незначительной, вроде бы, детали.
9. Соседского пса в фильме называют Жуликом, но это просто транскрипция, передача звучания, а не перевод на русский язык клички пса. То есть, кличка у пса не говорящая.
10. Субтитр, требующий пояснения.
216
00:25:52,581 --> 00:25:56,018
Слушай, ты, главное, забудь в городе
коньки, как в прошлый раз.
---—> Так и должно быть. «Не» в данном случае НЕ ПОТЕРЯЛОСЬ, дед с укором говорит именно «забудь», а не напротив, «не забудь».