Скачать Фильмы бесплатно Смотреть фильмы онлайн
 
Меню Поиска
 Зарегистрироваться
 Забыл пароль?

 
 Главное меню портала
   
 
 Топ авторов новостей
 
vill: новостей 1885

Minhers76: новостей 1360

nrg345: новостей 1225

blues: новостей 1182

maloy: новостей 1052

raspisuha: новостей 1025

Игорь_S: новостей 994

Shurik Питер: новостей 798

кузнечик212: новостей 666

Lik: новостей 544

nivhey: новостей 383

mitro_fan: новостей 311

lapss: новостей 250

Kl@us: новостей 234

kidkong: новостей 217

zulu: новостей 212

Андрей: новостей 165

prostotak: новостей 164

Yaxel: новостей 155

Stefan Duke: новостей 126

 
 
 Статистика портала
  Новостей:
За сутки: 2
За месяц: 83
Всего:17977

Пользователей
За сутки: 8
За месяц:218
Всего:72284

Комментариев:
За сутки: 12
За месяц: 897
Всего:492332
 
 Пользователи онлайн
   Гостей:11, Пользователей: 6 (Dimas110367, Minhers76, Dean Corso, Ejiki, adolfo, sirius)  

 Календарь
 
« Ноябрь 2024 »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30
 

 Последние комментарии
 
    Просмотреть все
 
 
 
 
 
  Привет мне самому! / El Atzmi (1987) Израиль WEB-Rip
Категория: Драмы, Прямая ссылка / одним файлом, Релизы портала | Автор: nivhey | (15 апреля 2022)
 

http//blizzardkid.net/uploads/images/default/release_blizzardkid_logo.jpg


http//images.vfl.ru/ii/1640862981/661ae94c/37343915.jpg




Название: Привет мне самому!
Оригинальное название: El Atzmi
Год выхода: 1987 (1988)
Жанр: драма
Режиссёр: Тамир Пол / Tamir Paul

В ролях:
Roy Bar-Natan, Чия Данон / Tchia Danon, Eitan Hammus, Noya Lancet, Ruhama Malka, Зив Мейр / Ziv Meir, Арик Охана / Arik Ohana, Роберто Поллак / Roberto Pollack

Описание:
Экранизация известного одноименного романа израильской писательницы Галилы Рон-Федер Амит, который переносит нас в 1970-е годы и рассказывает о мальчике по имени Цион, который родился и вырос в рабочем районе Бейт-Шеан на севере Израиля. Когда Циону исполняется восемь лет, его бабушка и социальный работник решают отдать его на воспитание в богатую семью в центре Израиля. Члены его новой приемной семьи делают все возможное, чтобы поддержать Циона в переходный период, однако и ему, и им приходится нелегко. Даже несмотря на расстояние, которое теперь отделяет его от негативного влияния, окружавшего его в родном городе, Циону все равно приходится сталкиваться с целым рядом предрассудков, присущих приемным детям, не говоря уже о прошлом, которое продолжает преследовать его.



Скриншоты (WEB-Rip 564 MB RusSub)

http//images.vfl.ru/ii/1640864191/ae166f69/37344447.jpg http//images.vfl.ru/ii/1640864192/a9f019f6/37344450.jpg http//images.vfl.ru/ii/1640864192/a5608275/37344452.jpg

http//images.vfl.ru/ii/1640864193/bf2792f9/37344453.jpg http//images.vfl.ru/ii/1640864194/b81d44e1/37344455.jpg http//images.vfl.ru/ii/1640864196/4e05897a/373444.jpg

http//images.vfl.ru/ii/1640864197/0b8c1fc4/37344460.jpg http//images.vfl.ru/ii/1640864200/a95522/37344461.jpg http//images.vfl.ru/ii/1640864201/13110d14/37344464.jpg

http//images.vfl.ru/ii/1640864203/24d1aab1/37344467.jpg http//images.vfl.ru/ii/1640864204/c33fc12c/37344469.jpg http//images.vfl.ru/ii/1640864205/ec84417a/37344471.jpg

http//images.vfl.ru/ii/1640864206/b9d934ec/37344473.jpg http//images.vfl.ru/ii/1640864207/0881fb/37344476.jpg http//images.vfl.ru/ii/1640864208/8471a5e0/37344478.jpg

http//images.vfl.ru/ii/1640864209/bde7af95/37344479.jpg http//images.vfl.ru/ii/1640864211/72389097/373443.jpg http//images.vfl.ru/ii/1640864212/b7fa70/373445.jpg

http//images.vfl.ru/ii/1640864213/5641117f/373447.jpg http//images.vfl.ru/ii/1640864214/a967bf/3734.jpg http//images.vfl.ru/ii/1640864215/f8f23adf/373442.jpg

http//images.vfl.ru/ii/1640864217/1b91503a/373444.jpg http//images.vfl.ru/ii/1640864217/b2ccfb85/373446.jpg http//images.vfl.ru/ii/1640864218/110aa802/373448.jpg

http//images.vfl.ru/ii/1640864220/eb2033cd/37344500.jpg http//images.vfl.ru/ii/1640864222/8c8db9b6/37344502.jpg http//images.vfl.ru/ii/1640864222/7e633ce6/37344504.jpg




Каталог фильмов IMDB Каталог фильмов Кинопоиск


  • WEB-Rip (696 MB)
  • WEB-Rip (3.40 GB)
  • WEB-Rip (564 MB) RusSub
  • WEB-Rip (3.28 GB) RusSub

Производство: Израиль
Продолжительность: 01:33:48
Язык: иврит
Перевод: одноголосый закадровый (Семён Ващенко)
Субтитры: русские (bezd под ред. sergeyk888) внешние

Файл
Формат: AVI
Качество: WEB-Rip
Видео: DivX 4, 512x360 (1.422), 30 fps, 699 kbps
Аудио 1: AC3, 48.0 kHz, 2 ch, 192 kbps (русский)
Аудио 2: MP3, 48.0 kHz, 1 ch, 128 kbps (иврит)
Размер: 696 MB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Израиль
Продолжительность: 01:33:48
Язык: иврит
Перевод: одноголосый закадровый (Семён Ващенко)
Субтитры: русские (bezd под ред. sergeyk888) встроенные отключаемые и внешние

Файл
Формат: AVI
Качество: WEB-Rip
Видео: AVC, 1920x1080 (16:9), 30 fps, 4871 kbps
Аудио 1: AC3, 48.0 kHz, 2 ch, 192 kbps (русский)
Аудио 2: AAC LC, 48.0 kHz, 1 ch, 127 kbps (иврит)
Размер: 3.40 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Израиль
Продолжительность: 01:33:48
Язык: иврит
Субтитры: русские (bezd под ред. sergeyk888) внешние

Файл
Формат: AVI
Качество: WEB-Rip
Видео: DivX 4, 512x360 (1.422), 30 fps, 699 kbps
Аудио: MPEG Layer 3, 48.0 kHz, 1 ch, 128 kbps
Размер: 564 MB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Израиль
Продолжительность: 01:33:48
Язык: иврит
Субтитры: русские (bezd под ред. sergeyk888) внешние

Файл
Формат: AVI
Качество: WEB-Rip
Видео: AVC, 1920x1080 (16:9), 30 fps, 4872 kbps
Аудио: AAC LC, 48.0 kHz, 1 ch, 127 kbps
Размер: 3.28 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!



Скачать Привет мне самому! / El Atzmi (1987) Израиль WEB-Rip

  • 5
 (Голосов: 23)
 

КОММЕНТАРИИ
Страницы 1 [2] 3

(15.01.2022 - 19:49:55) цитировать
 
 
bezd Большое спасибо за похвалы, рад, что это было полезно. Насчет актерской игры, мне показалось, некоторые говорят как-то деревянно (несмотря на скорость :)). И логика поступков часто была непонятна. Посыл в конце тоже не очень понравился, хотя это рассуждения пацана, люди могут подумать, что это все же посыл. Ну и, как сказал, вообще отношения людей как будто из другой страны. Язык понятен, а вот остальное...
sergeyk888 написал:
для приведения субтитров в окончательно цивилизованный (грамотный) вид.
Спасибо, потом обязательно посмотрю, что же изменили. МОжет, еще чему и научусь, все же живу вне России очень давно и большую часть дня занимаюсь текстами на другом языке :)
 
 
(15.01.2022 - 09:28:48) цитировать
 
 
kidkong
sergeyk888 написал:
возьмусь за данный фильм не позже, как шестым
Я (или Митрофан, например) могу за час исправить все шероховатости в этих субтитрах. Но не хочется лишать Сергея любимой работы.
 
 
(15.01.2022 - 08:36:29) цитировать
 
 
sergeyk888
Minhers76 написал:
sergeyk888, будем ждать


Это понятно. Но ведь уже какое-то время ждут "Мужик в доме", "Похищение домой", "С детьми на море", "100 км от Буэнос-Айреса", "Безупречное послушание"... Есть в этом списке и ещё пункты, но я в соответствии с обещанием возьмусь за данный фильм не позже, как шестым.
 
 
(14.01.2022 - 21:58:03) цитировать
 
 
kidkong
bezd написал:
Субтитры готовы.
bezd написал:
Надеюсь, кому-то все же будет интересно. Подумать над отдельными эпизодами есть над чем.
Кино произвело на меня мощное впечатление. Все евреи прирождённые киноактёры, я не могу придраться ни к одной сцене, без преувеличения. И сценарию веришь, как будто написанному по автобиографии, хотя понимаешь, что это не так. Такое же чувство было в "Полурусской истории". И конец истории не классический, а свой.

Так что спасибо за труд, он был не зря, на мой взгляд, фильм достоин каждой потраченной на него минуты. Даже если я буду один, кто его посмотрел)).
bezd написал:
не смог понять никакой логики показанного здесь. Вообще как будто в совершенно ином мире живу.
Это 1987-й год, мир тогда был абсолютно иным. У нас, например, из подвала мог вылезти беспризорный и прикурить у проходящего мимо милиционера. Я сам в начале просмотра был в шоке, когда увидел, на каком поле дети играют в футбол. Но только потом глянул год и подумал, что у нас тогда играли на таких же.
 
 
(14.01.2022 - 20:09:21) цитировать
 
 
Minhers76
bezd написал:
Субтитры готовы

bezd, handshake sergeyk888, будем ждать smile
 
 
(14.01.2022 - 19:23:36) цитировать
 
 
sergeyk888
bezd написал:
Субтитры готовы.
Название я чуток расширил, потому что в оригинале это звучит более содержательно


Огромное спасибо Вам за отклик и колоссальный объём проделанной работы. Если не шибко привередничать, то смотреть можно с субтитрами даже в теперешнем виде. По крайней мере, перевод всех реплик вполне понятен, они образуют связный текст. То бишь, качество собственно перевода не хуже, чем у профессионального переводчика, а что касается некоторых недочётов с точки зрения языковедения в плане грамматики и стилистики (Минхерц76 называет это желательностью "причесать" субтитры), то как только я разгребусь с редактированием русского языка переводов 5 ранее намеченных фильмов, то обязательно уделю время данному фильму. В последние годы выполнение перевода на слух пользователем-любителем портала -- огромная редкость, тем более на высоком качественном уровне, это вызывает большое уважение. Со своей стороны сделаю всё возможное для приведения субтитров в окончательно цивилизованный (грамотный) вид. Вот только потребуется немного подождать по изложенной выше причине.
 
 
(14.01.2022 - 17:01:17) цитировать
 
 
bezd Честно говоря, живя в этой стране уже не один десяток лет, я не смог понять никакой логики показанного здесь. Вообще как будто в совершенно ином мире живу. Пожалуй, на самом деле это так. Вдаваться не буду... Надеюсь, кому-то все же будет интересно. Подумать над отдельными эпизодами есть над чем.
 
 
(14.01.2022 - 16:58:51) цитировать
 
 
bezd Субтитры готовы.
Название я чуток расширил, потому что в оригинале это звучит более содержательно, так скажем. https://disk.yandex.ru/d/Cq27qw10zJK4fw
 
 
(14.01.2022 - 00:12:40) цитировать
 
 
bezd
kidkong написал:
хороший компромиссный вариант.

Попробуем. Или может лучше попросту ничего не писать, не отвлекать внимание. Они там и так трещат без умолку сто слов в минуту. Или мне это кажется просто потому что я перевожу субтитры :) Работал неделю, сделал час. Особенно бабка с марокканским акцентом бесит, прокручивал по пять раз каждую ее реплику, чтобы понять. К середине научился разбирать лучше :)
 
 
(11.01.2022 - 10:59:45) цитировать
 
 
kidkong
bezd написал:
Есть пару мест, где герои хоть убей не слышу, что бубнят, но вроде сюжетной нагрузки не несет.
В таких места в субтитрах часто пишут: (неразборчиво).
По-моему, хороший компромиссный вариант.
 
 
(9.01.2022 - 10:56:07) цитировать
 
 
Minhers76
bezd написал:
Есть пару мест, где герои хоть убей не слышу, что бубнят, но вроде сюжетной нагрузки не несет. Просто убрал тире, чтобы было пустое место, но тайминг не убрал

Тут такое дело, я же не знаю иврит. Тайминг делался по репликам, неизвестно, нужен был титр или он "сюжетной нагрузки не несет". А субтитры типа "Крики толпы" потом при вычитке уберут, но тире лучше оставлять для сохранения тайминга, если он не нужен, потом удалить труда не составит ))
 
 
(9.01.2022 - 10:42:07) цитировать
 
 
bezd Minhers76, спасибо за поддержку. Буду продолжать как смогу. Есть пару мест, где герои хоть убей не слышу, что бубнят, но вроде сюжетной нагрузки не несет. Просто убрал тире, чтобы было пустое место, но тайминг не убрал, вдруг кто когда-нибудь сможет заполнить. Это пока первые 5-6 минут фильма, а что дальше, посмотрим :)
 
 
(9.01.2022 - 05:27:43) цитировать
 
 
Minhers76
bezd написал:
вместо тире надо вставлять.

Да, просто в той проге, где делался твйминг, пустые строки она удаляет.
Кстати, в ней было бы удобней переводить.
bezd написал:
Пока вот что получилось... Первые 4 минуты.

Хорошо получается good yes3 А sergeyk888 потом их причешет.
bezd написал:
Это берет время, ребят

Оно и понятно, тем более первый раз.
 
 
(9.01.2022 - 02:03:49) цитировать
 
 
bezd Пока вот что получилось... Первые 4 минуты. Это берет время, ребят! Буду стараться продвигаться... Рад буду какому-нибудь ответу, что все рабочее - у меня вроде смотрится. Или доброму совету профессионала. https://disk.yandex.ru/d/Cq27qw10zJK4fw
 
 
(9.01.2022 - 00:04:12) цитировать
 
 
bezd Простите за тупость, кажется, я понял, что вместо тире надо вставлять. Я знаете что? ПОпробую начать, и выложу часть, чтобы меня поправили, если что не так. ПОтом коммент можно и стереть.
 
 
(8.01.2022 - 23:49:20) цитировать
 
 
bezd А ивритских сабов нет? Если будут, поделитесь :) Но главное, подскажите по предыдущим вопросам.
 
 
(8.01.2022 - 23:46:04) цитировать
 
 
bezd И заодно - как оформлять, когда диалог непрерывный, там же на верное нет для каждой реплики полсекундной отдельной полоски? А они тут трещат так, как... ну короче, как израильтяне :)
 
 
(8.01.2022 - 23:43:38) цитировать
 
 
bezd
Minhers76 написал:
будем надеяться на русские сабы

Cкачал, только научите - чтобы я не сделал какую глупость. Вместо цифр вставлять текст или где? Я действительно был бы рад хоть раз что-то сделать для портала. Но вот опыту -10 :)
 
 
(2.01.2022 - 10:56:08) цитировать
 
 
Minhers76 bezd, сделана заготовка субтитров с таймингом, будем надеяться на русские сабы https://disk.yandex.ru/d/bJ8ogvcA3AgMMQ
 
 
(2.01.2022 - 10:52:55) цитировать
 
 
Minhers76
paw16 написал:
Я уже приступил на тот момент Вот

Спасибо handshake
paw16 написал:
Кто знает, как в Aegisub сохранить пустой таймкод... Єкспортирует пустой файл

В начале каждой строки ставить какой-нибудь знак, например "+", я ставлю "-"
Но какой-то странный файл у тебя в срт получился, при добавлении строк субтитры, между которыми нет промежутка, слипались, и вместо 400 с лишним строк получалось 160, первый раз с таким сталкиваюсь. Пришлось разбивать. Спасибо еще раз за помощь smile
 
 
(2.01.2022 - 00:38:43) цитировать
 
 
paw16
Minhers76 написал:
Если еще не приступал, начни с 01:00:30, а эти 15 минут я добью завтра с утра.
Я уже приступил на тот момент smile Вот
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
Там в одном месте галдёж... Это уже надо уточнять с переводчиком, надо ли добавлять строчки или нет... =31= Ох и болтливые ребята smile Говорят и по двое одновременно. Но это всё потом.
Кто знает, как в Aegisub сохранить пустой таймкод... Єкспортирует пустой файл biggrin Хорошо dsrt принимает ass-субтитры. И у меня пока есть виндовс... Вобчем полбеда. smile
PS. Я делал по видео из первой вкладки...
 
 
(1.01.2022 - 19:30:31) цитировать
 
 
Minhers76
paw16 написал:
Может быть я? Сноровка, конечно, потеряна, но может быть смогу? Актуально ещё?

Привет, Лапа friends Актуально. Я только что доделал до указанной метки, но терпения больше нет. Если еще не приступал, начни с 01:00:30, а эти 15 минут я добью завтра с утра.
 
 
(1.01.2022 - 19:18:16) цитировать
 
 
paw16
Minhers76 написал:
Желающих помочь целая очередь...
Может быть я? Сноровка, конечно, потеряна, но может быть смогу? Актуально ещё?
 
 
(1.01.2022 - 18:05:21) цитировать
 
 
Minhers76
Minhers76 написал:
Но если кто-то еще возьмется делать с середины, скажем с 00:46:51, то это выйдет намного быстрей.

Желающих помочь целая очередь...
 
 
(1.01.2022 - 14:04:14) цитировать
 
 
Minhers76 Но если кто-то еще возьмется делать с середины, скажем с 00:46:51, то это выйдет намного быстрей.
 
 
(1.01.2022 - 13:27:35) цитировать
 
 
Minhers76
kidkong написал:
Может, кто-то умеет быстро делать пустые субтитры?

Быстро делал ole-lukoje, но он давно уже не заходил.
Сделаю, но не быстро, постараюсь за эти праздничные дни.
 
 
(1.01.2022 - 12:05:14) цитировать
 
 
kidkong Может, кто-то умеет быстро делать пустые субтитры? А bezd переведёт.
 
 
(1.01.2022 - 11:08:06) цитировать
 
 
Minhers76 kasper007 таки вытащил в качестве, за что ему спасибо!
Добавлен WEB-Rip (3.28 GB), новость поднята.
 
 
(31.12.2021 - 13:34:06) цитировать
 
 
bezd написал:
Я бы попробовал, но не умею создавать субтитры

Тогда попробуй, будет мой совет.

И еще:Есть важный фактор, которому нужно подчиниться, но как объяснить по-русски, выше моего понимания. Надо пользоваться только ли аудио графиком и если кто-то начнет болтать график это покажет с высокой точностью, если он закончить разговор - это видно тоже. А время программ сам напишет.
 
 
(31.12.2021 - 13:14:31) цитировать
 
 
aang
bezd написал:
Я бы попробовал, но не умею создавать субтитры. Это что, вручную прописывать минуты и секунды?

SubtitleEdit тебе в помощь:
http://rutor.info/torrent/771366/subtitle-edit-3.6.4-2021-pc-port able
 
 
 
 Популярные
   

 
 
TheNextThing SQL: 7 | Time: 0.1 sec 
Правообладателям