|
Главное меню портала |
|
|
|
|
|
|
|
Топ авторов новостей |
|
|
|
|
|
|
|
Статистика портала |
|
|
|
Новостей: За сутки: 0 За месяц: 82 Всего:17647
Пользователей За сутки: 3 За месяц:160 Всего:71078
Комментариев: За сутки: 33 За месяц: 1392 Всего:485581
|
|
--Bar-->
|
|
Пользователи онлайн |
|
|
|
Гостей:5, Пользователей: 5 (ym66, pepe79, BioHazard_xD, Batanazulgro, serg555)
|
|
|
Календарь |
|
|
|
« |
Май 2024 |
» |
Пн |
Вт |
Ср |
Чт |
Пт |
Сб |
Вс |
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
|
|
|
|
|
|
|
Последние комментарии |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Музыка для танцев / Liscio (2006) Италия DVD-Rip |
|
|
|
|
Название: Музыка для танцев Оригинальное название: Liscio Английское название: The Ball Год выхода: 2006 Жанр: комедия, драма Режиссер: Claudio Antonini В ролях: Умберто Морелли / Umberto Morelli, Эдоардо Байетти / Edoardo Baietti, Джордано Ди Пьетро / Giordano Di Pietro, Laura Morante, Antonio Catania, Massimo Ciavarro, Giorgia Brunaccini и др. Описание: Рауль - одаренный 12-летний мальчуган. У его мамы профессиональной певицы Моники две страсти в жизни: мужчины и "liscio" - танцевальные мелодии 20-30-х годов. Мальчик не одобряет первого из этих увлечений, из-за которого он испытывает дискомфорт в классе и не может найти общий язык с матерью, сказать три главных и очень важных для нее слова. Рауль думает, что им с мамой просто не хватает правильного мужчины в доме, его выбор падает на школьного учителя музыки... Raul is a 12-year-old boy, happy and certainly mature for his age. He lives with his mother Monica, whose love life is puzzling and distressing. She's the lead singer in a strange orchestra. The boy goes to her concerts and sees her suffering because of the sad endings to relationships with the wrong men. He'd like to give her a hand, and that means finding the right man. Raul's attempts to do so will not end happily, but it'll enable him to understand an important life lesson.
От переводчика: Удивительно, как до сих пор в этой новости мог быть только один отзыв. Фильм, по-моему, очень добротно сделан и очень тематический. Не знаю даже, чего в нём большее, "комедии" или "драмы". Многое, как обычно, упрется в отношение к главному герою: кому он понравится, напишет "Шедевр!", кому нет, напишет "Что вы нашли в этом фильме?". Думаю, что истина где-то посредине. Тема детской дружбы, предательства, поиска путей к прощению в комплекте.
Скриншоты
Производство: Италия; A.S.P., Dodici Dicembre Продолжительность: 01:17:50 Язык: итальянский Субтитры: внешние русские (Владимир Даль aka kidkong), английские, итальянские, французские
Файл: Формат: AVI Качество: DVD-Rip Видео: XviD, 656 x 352, 25.00 fps, 1116 kbps Аудио: MP3, 48 kHz, stereo, ~129 kbps (VBR) Размер: 699 MB
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
Скачать Музыка для танцев / Liscio (2006) Италия DVD-Rip
(Голосов: 9)
|
|
|
|
|
КОММЕНТАРИИ
|
|
|
|
|
kidkong, во-первых, вы ничего не ответили по существу моих замечаний, а во-вторых, с какой стати вы запрещаете мне комментировать ваши сообщения? Я делаю это максимально вежливо, и не вижу никаких оснований для возмущения. Если вы считаете спешку и халтуру в порядке вещей - это ваше дело, но должен вас огорчить: на Близзарде так не принято. По крайней мере не было принято до последнего времени. И наконец. В отличие от ряда "академиков", я очень редко высказываюсь по поводу чужих переводов, но вы сами начали этот разговор.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mitro_fan, Спасибо, господин академик, Ваше единственно правильное мнение было как всегда великолепно. Как там насчёт "нидерландский"? И по-прежнему ли я обязан официально признавать великими все фильмы, которые нравятся Вам? Без обид, но сделай, честно, доброе дело, не комментируй мои сообщения, иначе опять придётся засорять ветки матом, а мне бы не очень хотелось этим злоупотреблять.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Позвольте уважаемый kidkong небольшое замечание. Вы пишете: "Я тебе хуже скажу: в паре-тройке мест, особенно в финале, я умышленно "подкрутил" текст диалогов в рамках дозволенного, чтобы убрать некий налёт бразильщины, куда неожиданно вдруг понеслось действие.
Даже гугл переводит "professore" как "учитель". Если я оставил "профессор", то значит у меня были на этот счёт свои соображения.
Именно такое, прости, буквоедство я увидел сплошь и рядом в твоём переводе.
Да, этого я не знал, и даже не знал где искать.. думал, что это что-то из японской поэзии. Поэтому перевёл это место дословно с английских адаптированных субтитров.
Этот подход к переводу субтитров и к переводу вообще - поразил меня в самую пятку. С одной стороны вы расписываетесь в своём невежестве, а с другой - настаиваете на нём, заявляя своё право "подкрутить" автора как вам это удобно. Это не перевод, ни в коем случае. Это - АВТОРСКИЙ ПЕРЕСКАЗ, который, конечно тоже имеет право на существование, но в совершенно определённых обстоятельствах и чётко оговорен, чтобы никто не путал его с переводом. Вам сколько угодно может не нравится название, имена, сюжетные ходы - но извольте делать ПЕРЕВОД, а не своё вольное представление о нём.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
proxy, загляни ещё в эту новость: http://u.to/4XoGBQ Там нужно что-нибудь изменить в твоих субтитрах, чтобы их добавили на портал. Тем более, что фильм-то хороший, хотя и детский. В крайнем случае, можно попросить кого-то перевести твои субтитры на русский, если ты не хочешь иметь с этим языком никаких дел.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
proxy, специально для таких, как ты, я написал в сообщении #22: Цитата: Я вообще считаю, что ни в коем случае не надо переводить слово в слово.
Теперь по пунктам:
1. Даже гугл переводит "professore" как "учитель". Если я оставил "профессор", то значит у меня были на этот счёт свои соображения.
2. "не изюм, а кишмиш" Именно такое, прости, буквоедство я увидел сплошь и рядом в твоём переводе, поэтому и сделал то замечание, что выше выделено в цитату.
3. "не вы, а ты". Смотри пункт "2".
4. "Короткое (в одну сторчку) стихотворение Джузеппе Унгаретти". Да, этого я не знал, и даже не знал где искать (хотя... есть же великий Гугл!) - думал, что это что-то из японской поэзии. Поэтому перевёл это место дословно с английских адаптированных субтитров.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kidkong извини, еще пара комментариев:
* "professore" -- так в Италии вежливо обращаются к школьным учителям, Медри - все-таки не университетский профессор, поэтому лучше переводить это как "учитель", "господин учитель"
* "uva sultanina" -- не изюм, а сорт сладкого винограда, на Украине его называют турецким словом "кишмиш"
* Roses are red, Violets are blue, Sugar is sweet, And so are you английский стишок, стандартная надпись на валентинках, лирический герой обращается к возлюбленной, "you" правильнее переводить не как "вы", а как "ты" в женском роде
* "Mi illumino d'immenso" Короткое (в одну сторчку) стихотворение Джузеппе Унгаретти, в сети можно найти его литературные переводы, например, на русский: http://www.stihi.ru/2010/05/31/5102, на украинском мне понравился вариант "Освітлююсь неосяжністю" url]http://www.prostory.net.ua/de/translate/330-------lr-1914-1919[/ur l] заменил им свой первоначальный перевод
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kidkong
Цитата: у меня тоже была задумка употребить слово "х*й", там идёт игра именно на том, что мальчик-ботаник вдруг выкрикивает ...грязное ругательство ... Но я отказался, советую и тебе
Ну, как говорится, из песни слова не выкинешь... Да, и мальчик, вроде, вовсе не ботаник
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kidkong
Цитата: Чтобы таких ситуаций не возникало, отмечайся ... когда начинаешь работу над переводом.
ситуация не возникла, поскольку, как я уже отмечал, я переводил на украинский. Русский и украинский варианты могут, надеюсь, мирно сосуществовать?
Есть, правда, еще vsasha, котрый переводит иногда на украинский, но он специализируется на переводах с польского. Значит, если я захочу что-то перевести с польского, буду переводить на белорусский! :)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
proxy написал: Тогда же возникла мысль о переводе. Когдя появились твои субтитры, мои были уже наполовину сделаны
Чтобы таких ситуаций не возникало, обязательно отмечайся в этом разделе форума http://blizzardkid.net/forum/viewtopic.php?f=6&t=3022 когда начинаешь работу над переводом.
Цитата: рад, что привлек внимание к своей работе со стороны, как я понял, одного из профессиональных переводчиков портала.
Спасибо, конечно, на добром слове, но слово "профессиональный" здесь явно лишнее, я любитель.
Цитата: Не сомневаюсь, что и в моем варианте есть ошибки.
Я тебе честно признаюсь, что у меня была срочная работа, и вдруг я наткнулся на этот фильм, не смог удержаться и в перерывах перевёл его. Поэтому в нескольких местах там была небрежность "и так пока сойдёт". К счастью, все такие места (их 3-4) я помнил и быстренько сверил с твоим вариантом, так что спасибо.
Кстати, у меня тоже была задумка употребить в переводе слово "х*й", там идёт игра именно на том, что мальчик-ботаник вдруг выкрикивает почти самое грязное итальянское ругательство, типа шок для зрителя. Но я отказался, советую и тебе.
Цитата: а что такое "бразильщина"?
Дешёвые, наивные психологические трюки, призванные выжать слезу из зрителя. Например, мама полностью теряет голос за одну секунду, валяется на полу в истерике, потом за секунду голос восстанавливается. Я происшествие с голосом немного смягчил, если ты заметил.
Я вообще считаю, что ни в коем случае не надо переводить слово в слово. Можно так сформулировать мою "философию": переводи фразу так, это событие, этот диалог описал бы русский писатель, не зная о существовании иностранного варианта. Пришёл к этому задолго до интернета, читая переводы классиков.
Цитата: Пользуясь случаем, хотел бы привлечь внимание к переводу еще одного фильма
Чтобы твой перевод появился в новости, нужно обязательно написать сюда: http://blizzardkid.net/forum/viewtopic.php?f=6&t=371 Сейчас я это сделаю, но в следующий раз не забудь. Кстати, я тоже ожидал перевод этого фильма. Спасибо за интересную беседу.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kidkong
Цитата: С удовольствием прочту твои субтитры
А я, со своей стороны, рад, что привлек внимание к своей работе со стороны, как я понял, одного из профессиональных переводчиков портала.
Пользуясь случаем, хотел бы привлечь внимание к переводу еще одного фильма с этого портала (на этот с чехословацкого языка) http://www.ex.ua/73382493?r=82470,80934,81708
Я уже кидал на него ссылку, просил сведующих людей помочь найти ошибки, к сожалению, никто так и не откликнулся
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kidkong
Цитата: но если ты выложил весь список, то они несущественны есть еще несколько мест, где я несогласен с русским переводом, но упомянул только то, которое посчитал существенным для понимания происходящего.
а что такое "бразильщина"?
Цитата: моё знание итальянского не идёт в сравнение с твоим Мои познания в итальянском, на самом деле, достаточно скромные. Я, например, вряд ли бы решился переводить весь фильм "на слух" без итальянских субтитров. В фильме есть несколько мест, в переводе которых я не уверен. Не сомневаюсь, что и в моем варианте есть ошибки.
Цитата: Главное, что мне удалось привлечь внимание зрителей к этому замечательному фильму Может быть, чье-то, но не мое. Этот фильм я смотрел полгода назад, тогда же нашел к нему итальянские субтитры. На мой взгляд - лучший итальянский фильм на этом портале.
Тогда же возникла мысль о переводе. Когдя появились твои субтитры, мои были уже наполовину сделаны, и я только подумал, как правильно поступаю, что перевожу на украинский, а не на русский - вероятнось с кем-то пересечься намного меньше :)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
proxy, жалко конечно, что я допустил ошибки в переводе, но если ты выложил весь список, то они несущественны. Я тебе хуже скажу: в паре-тройке мест, особенно в финале, я умышленно "подкрутил" текст диалогов в рамках дозволенного, чтобы убрать некий налёт бразильщины, куда неожиданно вдруг понеслось действие.
Тоже старался корректировать диалоги на слух, но уже понимаю, что моё знание итальянского не идёт в сравнение с твоим. С удовольствием прочту твои субтитры, может даже скорректирую свои по твоим замечаниям, yandex.disk это позволяет. Главное, что мне удалось привлечь внимание зрителей к этому замечательному фильму, пролежавшему безвестным более года.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Сделал украинские субтитры: http://www.ex.ua/74012538?r=82470,80934,81708
Переводил, опираясь на итальянские субтитры, используя в сомнительных случаях английские.
Однако, это не точный перевод итальянских субтитров, поскольку замечал, что в них пропущены некоторые слова и даже фразы, иногда отдельные слова заменены на другие. Например, в субтитрах стоит "общаться с UFO(НЛО)", но НЛО -- это "неопознанный летающий объект", т.е. корабль пришельцев, как общаться с железякой? На самом деле там произносится "extraterrestri", т.е. "инопланетяне" и т.д. Если замечал подобные расхождения, и мог разобрать, что реально произносится, то текст менял.
Перевел также все песни (отсутствуют в других субтитрах). При этом от реального текста часто отклонялся, чтобы более-менее попасть в размер и ритм (рифмы, правда, не обеспечил -- не поэт я).
Там звучит известная песня Шуберта "Форель". Нашел в интернете упоминание, что существовал ее стихотворный перевод Рыльского на украинский, к сожалению самого текста в сети не нашел, поэтому перевел своими словами с немецкого оригинала.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Хочу обратить внимание на одну, как мне кажется, досадную ошибку в русском переводе:
Роберто там говорит: "Ma ti pare che non ti trovo un paio di ballerine di tip tap?", что переведено как "Не могу поверить, что ты не найдешь пару чечеточников", на самом деле это значит "Но тебе кажется, что я тебе не найду пару чечеточниц?" (ballerine, "е" окончание женского рода мн. числа, в мужском роде было бы ballerini)
Далее он говорит Монике "era il tuo sogno cantare al "Dancing Luna"!", что переведено как "Это же была твоя мечта спеть "Лунный Танец"! на самом деле речь идет не о названии песни, а о названии танцклуба (дансинга, по-английски) "Это же была твоя мечта спеть в "Дансинге Луна!", если бы это была песня, то отсутствовал бы предлог "в" (al).
Почему это важно? Зрителю предлагают догадаться, что Роберто пообещал кому-то найти чечеточниц, и чтобы выполнить свое обещание подрядил Монику сбацать чечетку в танцклубе, отсюда ее резкая реакция. В русском переводе этот смысл пропал: Роберто уже никому ничего не обещает, чечеточницы заменились на чечеточников и танцклуб на песню.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Тото и оно
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vigor6, сейчас напишу, чтобы добавили. Имя указано внутри субтитров.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Я поменял автора русских субтитров, но здесь тоже нигде не указано автора субтитров...
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
...к тому же на рутреккере не указан автор русских субтитров, Владимир Даль, добавь.
И что это за название на рутреккере "Бал-ретро"? Что вообще означает это словосочетание и какое имеет отношение к содержанию фильма? "Liscio" - это музыкальный термин, который пишут над нотным станом, принятый его перевод на русский "Просто". В современной Италии этот термин перешёл на стиль "музыка для танцев". Англичане дали фильму название "Танцевальный вечер", французы "Музыка моей мамы".
И ещё. Пора всем миром избавляться от засилия полуграмотного человека (или людей?), дающего названия фильмам на Кинопоиске. Но это отдельный долгий разговор.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vigor6, а вот это зря... Очень зря. Специально для торопящихся написал же в сообщении #2: "Ближайшие сутки-двое субтитры могут незначительно правиться онлайн". Просто повезло, что последнее существенное изменение, которое я внёс где-то в 21.00 вошло в субтитры на рутреккере, в следующий раз авторское право может быть и нарушено такими необязательными поспешными действиями.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kidkong, ссылку на сабы заменили, а с обменника dropbox.com у меня скачалось за 20 минут. Зря я залил на Я-диск
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Кроме того нет категории На языке оригинала, от русских субтитров язык фильма не меняется, и нет категории Релизы портала.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Новость переоформлена и поднята в сязи с русскими субтитрами. За кои спасибо Kidkong-у
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Саша Том написал: kidkong, спасибо за перевод! Я не понял, а перевод с итальянского на английский?
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kidkong, mille grazie!
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Перевёл на русский язык субтитры к этому фильму, взял за основу полные итальянские, а не адаптированные английские, отправил на техфорум. Ближайшие сутки-двое субтитры могут незначительно правиться онлайн.
Фильм чисто по духу очень отдалённо чем-то напоминает "Brecha", только не такой трагичный, более лёгкий, или "Вратарь Ливерпуля", только не такой смешной, более лиричный... или "Поздний ребёнок", всё равно это только очень далёкие аналогии. Присутствуют отдельные находки в диалогах, красивая музыка. Предчувствую, что такой материал долго неозвученным не останется. Приятного просмотра.
Интересуют отзывы о бесплатном обменнике dropbox.com, по-моему, на портале им ещё никто не пользовался. И конечно хотелось бы, чтобы наши скауты отыскали рип покрупнее, хотя и этот удивительно неплохого качества для такого размера.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Перевод (на скорую руку):
Цитата: Рауль - 12-летний счастливый мальчуган, развитой для своего возраста. Он живет вместе с мамой Моникой, чья жизнь состоит из трудностей и тревог. Моника - вокалист в необычном оркестре. Мальчик посещает ее выступления и каждый раз видит ее страдания, возникающие из-за печальных концовок, связанных со взаимоотношениями с "неправильными" мужчинами. Он хотел бы протянуть ей руку, чтобы помочь найти "правильного" мужчину. Попытки Рауля ничем хорошим не закончатся, но зато он получит важный урок в жизни.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Популярные |
|
|
|
- Том и Томас / Tom & Thomas (2002) Нидерланды, Великобр...
- Либера. Дискография. / Libera. Discography (1988-2012) Вел...
- Болталка - Балаболка - Тарахтелка - Флудилка - Пузомерка
- Либера: dvd-видео коллекция / Libera: dvd-video collection...
- Козы / The Goat Island (2012) США DVD-Rip + WEBDL-Rip + BD...
- Детский остров / Barnens O (1980) Швеция VHS-Rip + DVD-Rip...
- Неназначенные встречи / Nesmluvena setkani (1994) Чехия SA...
- Центральный вокзал / Central do Brasil (1998) Бразилия, Фр...
- Повелитель мух / Lord of the Flies (1963) Великобритания D...
- Летние забавы / Sommerjubel (1986) Норвегия DVD-Rip
- Особая дружба / Les Amities particulieres (1964) Франция D...
- Дэрил / D.A.R.Y.L. (1985) Великобритания, США DVD-Rip + HD...
- Робби / Robby (1968) США DVD-Rip + DVD5
- Мир Людовика / De wereld van Ludovic (1993) Бельгия, Нидер...
- Сорванцы / Les Turlupins / The Rascals (1980) Франция VHS-...
- Благовещение / Angyali udvozlet (1984) Венгрия VHS-Rip + T...
- Нежные кузины / Tendres Cousines (1980) Франция DVD-Rip + ...
- Замок в Испании / Un chateau en Espagne (2007) Франция DVD...
- Второй лучший / Second Best (1994) Великобритания, США DV...
- Запретный пляж / Playa Prohibida (1985) Мексика DVD-Rip + ...
- Сердце матери / Cuore Di Mamma (1969) Италия DVD-Rip + DVD...
- Где падают звезды / Kde padaji hvezdy (1996) Чехия SAT-Rip
- Заводной Парень / Jet Boy (2001) США, Канада DVD-Rip + WEB...
- Том и Лола / Tom et Lola (1990) Франция TV-Rip + DVD-Rip +...
- В твоё отсутствие / En tu ausencia (2007) Испания, Канада ...
- Золотые угри / Zlati uhori (1979) Чехословакия DVD-Rip + H...
- Двенадцатилетние / Twelve and Holding (2005) США DVD-Rip +...
- Кукушкины дети (1991) Беларусь TV-Rip
- Мондо / Mondo (1995) Франция DVD-Rip + DVD5
- Сказка о Мальчише-Кибальчише (1964) СССР TV-Rip + DVD-Rip ...
- Голубые джинсы / Du beurre aux Allemands / Blue Jeans (197...
- Две королевы и валет / Twee vorstinnen en een vorst (1981)...
- Парусина / Canvas (2006) США DVD-Rip + DVD5 + BD-Rip + BD-...
- Сильный, как лев / Lejontamjaren (2003) Швеция DVD-Rip + D...
- Черные ступни / Czarne stopy / Blackfoots (1987) Польша DV...
- Жгучая тайна / Burning Secret (1988) Германия, Великобрита...
- Горячий полдень / Горещо пладне (1966) Болгария TV-Rip + W...
- Хо-Хо-Хо / Ho-Ho-Ho (2009) Румыния DVD-Rip + HDTV-Rip + DV...
- Акробаты в саду / Akrovates tou kipou (2001) Греция DVD-Ri...
- Путешествие к маяку / La traversee du phare (1999) Франция...
- Некто, похожий на Ходдера / En som Hodder (2003) Дания DVD...
- Эмиль из Леннеберги / Emil i Lonneberga (1974) Швеция, ФРГ...
- Лекарство / The Cure (1995) США DVD-Rip + DVD5 + HDTV-Rip ...
- Сломленный / Zerwany (2003) Польша DVD-Rip
- Тореадоры из Васюковки / Тореадори з Васюкiвки (1965) СССР...
- СЭР / Свобода Это Рай / SER / Freedom Is Paradise (1989) С...
- Большая дорога / Le Grand Chemin (1987) Франция DVD-Rip + ...
- Мой сын для меня / Mon fils a moi (2006) Бельгия, Франция ...
- Там, где река чернеет / Where the river runs black (1986) ...
- Циске-Крыса / Ciske the Rat (1984) Нидерланды DVD-Rip + DV...
- Птичка / Pajarico (1997) Испания DVD-Rip + DVD9 + WEB-DL
- Я король замка / Je suis le seigneur du chateau (1989) Фра...
- Эрик в стране насекомых / Erik im Land der Insekten (2004)...
- Праздник ожидания праздника (1989) СССР DVD-Scr + DVD–Rip
- Август Раш / August Rush (2007) США DVD-Rip + BD-Rip + HD-...
- Цыпочки / The Heart Is Deceitful Above All Things (2004) С...
- Никто не узнает / Dare mo shiranai (2004) Япония DVD-Rip +...
- Нене / Nene (1977) Италия DVD-Rip + DVD5
- Побег невиновного / La Corsa dell'innocente / Flight of th...
- Малкольм в центре внимания / Malcolm in the middle (2000-2...
- Генезис / The Genesis Children (1972) США VHS-Rip + DVD5
- Что будет с тобой? / Was soll bloss aus dir werden (1984) ...
- Влюбись в меня, если осмелишься / Jeux d'enfants (2003) Фр...
- Хористы / Les Choristes (2004) Франция, Швейцария, Германи...
- Когда мне было 5 лет, я покончил с собой / Quand j'avais 5...
- Лучшее лето / Den Basta Sommaren (2000) Швеция DVD-Rip + D...
- Красный орел / Aguila roja (2009) Испания DVD-Rip + SAT-Ri...
- Я видел, как мама целовала Санта Клауса / I Saw Mommy Kiss...
- Дом / Home (2008) Швейцария, Франция, Бельгия DVD-Rip + HD...
- Девчонка-сорванец / Garcon manque / Tomboy (2008) Франция-...
- Запасный выход / Piso Porta (2000) Греция, Франция, Румыни...
- Тост / Toast (2010) Великобритания HDTV-Rip+PDTV-Rip+BD-Ri...
- Джастин Бибер. Видеоклипы / Justin Bieber. Videos (2009-20...
- Сущность Николаса / The Nature of Nicholas (2002) Канада D...
- Конрад, или ребенок из консервной банки / Konrad oder Das ...
- Приключения Локки Леонарда / Lockie Leonard (2007) Австрал...
- Вундеркинд / Le surdoue (1997) Франция TV-Rip
- Меня зовут Дэвид / I am David (2003) Великобритания, США D...
- Малек / Spud (2010) ЮАР DVD-Rip + DVD9 + BD-Rip + BD-Remux
- Я, Бакилья / Yo, El Vaquilla (1985) Испания DVD-Rip + DVD5
- Бруно / Bruno / The Dress Code (2000) США DVD-Rip + DVD9
- Свободен - тоже хорошо / Anche libero va bene (2006) Итали...
- Крошка Нильс Карлсон / Nils Karlsson Pyssling (1990) Швеци...
- Мы все из Бюллербю / Alla vi barn i Bullerbyn (1986) Швеци...
- Маленькие беглецы / Viva Cuba (2005) Куба, Франция DVD-Rip...
- В полцены / Demi-Tarif (2003) Франция DVD-Rip + DVD5
- Полурусская история / Sipur Hatzi-Russi (2006) Израиль DVD...
- "Крокодилы" из пригорода / Vorstadtkrokodile (20...
- Хранитель времени / Hugo (2011) США HD-Rip
- Маленький Жак из Нанта / Jacquot de Nantes (1991) Франция ...
- Прибежище Дьявола / The Devil's Playground (1976) Австрали...
- Клянусь, это не я! / C'est pas moi, je le jure! (2008) Кан...
- Пастушьи ангелы / Cowboy Angels (2006) Франция DVD-Rip + D...
- Повелитель Мух / Lord Of The Flies (1990) США DVD-Rip + WE...
- Да здравствуют привидения! / At' ziji duchove! / Long Live...
- Лучший вор мира / The Best Thief in the World (2004) США D...
- Жайме / Jaime (1999) Португалия, Бразилия, Люксембург DVD-...
- Счастье на поводке / Sreca na vrvici (1977) Югославия DVD-...
- Пит / Pete (2003) Великобритания VHS-Rip
- Заплати другому / Pay It Forward (2000) США HD-Rip + DVD9 ...
|
|
|
|
|
|
|
|
|