Скачать Фильмы бесплатно Смотреть фильмы онлайн
 
Меню Поиска
 Зарегистрироваться
 Забыл пароль?

 
 Главное меню портала
   
 
 Топ авторов новостей
 
vill: новостей 1885

Minhers76: новостей 1245

blues: новостей 1175

nrg345: новостей 1171

maloy: новостей 1052

raspisuha: новостей 1021

Игорь_S: новостей 995

Shurik Питер: новостей 774

кузнечик212: новостей 612

Lik: новостей 509

nivhey: новостей 383

mitro_fan: новостей 295

lapss: новостей 250

Kl@us: новостей 234

kidkong: новостей 217

zulu: новостей 212

prostotak: новостей 164

Андрей: новостей 164

Yaxel: новостей 155

Stefan Duke: новостей 124

 
 
 Статистика портала
  Новостей:
За сутки: 4
За месяц: 87
Всего:17656

Пользователей
За сутки: 4
За месяц:171
Всего:71125

Комментариев:
За сутки: 30
За месяц: 1325
Всего:485861
 
 Пользователи онлайн
   Гостей:6, Пользователей: 10 (Alexb63, etore, nrg345, marco bessi, Hannibal78, blinky, ty123, taz001, Minhers76, pauliem12)  

 Календарь
 
« Май 2024 »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
 

 Последние комментарии
 
    Просмотреть все
 
 
 
 
 
  Подмастерье Хлапич / Segrt Hlapic (2013) Хорватия DVD-Rip
Категория: Приключения, Семейные, Прямая ссылка / одним файлом, Торренты и eMule | Автор: Minhers76 | (11 декабря 2014)
 

http//img-fotki.yandex.ru/get/5110/222888217.174/0_f39e8_2540d3c_orig.jpg




Название: Подмастерье Хлапич
Оригинальное название: Šegrt Hlapić
Год выхода: 2013
Жанр: приключения, семейный
Режиссер: Silvije Petranovic

В ролях:
Mile Biljanovic, Ena Lulic, Горан Навойеч / Goran Navojec, Христина Попович / Hristina Popovic, Милан Плестина / Milan Plestina, Ливио Бадурина / Livio Badurina, Лилиана Богоджевич / Ljiljana Bogojevic, Denis Brizic, Иван Бркич / Ivan Brkic, Mislav Cavajda

Описание:
Подмастерье Хлапич отправляется в путь после того, как жестокий мастер Мрконя обидел его. По дороге он знакомится с Гитой, очень красивой девочкой из цирка - сиротой, как и он сам. Во время путешествия они переживают приключения и трудности. Им негде спать, нечего есть, но Хлапич и Гита отважны, счастливы и готовы придти на помощь каждому. Однако в ночь полнолуния произошло нечто страшное, и всё изменилось... (madelephant)



http//s59.radikal.ru/i165/1104/df/68eb852dbeaa.jpg



Скриншоты

http//img-fotki.yandex.ru/get/3110/222888217.174/0_f39ea_8fc92d41_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/2710/222888217.174/0_f39ec_60dabd91_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/4114/222888217.174/0_f39ee_6be7de88_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/5601/222888217.174/0_f39f0_1ee43c8c_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/2914/222888217.174/0_f39f2_85af782d_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/4613/222888217.174/0_f39f4_862bf2a_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/5410/222888217.174/0_f39f6_bc5400ea_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/5606/222888217.174/0_f39f8_65c33013_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/5408/222888217.174/0_f39fa_7aa95877_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/5114/222888217.174/0_f39fc_7fc594be_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/5102/222888217.174/0_f39fe_c311a543_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/5102/222888217.174/0_f3a00_f1e79634_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/09/222888217.175/0_f3a02_d2aa17_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/01/222888217.175/0_f3a04_989a13c3_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/3213/222888217.175/0_f3a06_ab6a0878_orig.jpg




imdb Кинопоиск


Производство: Хорватия (Maydi Film i Video)
Продолжительность: 01:38:36



Скачать Подмастерье Хлапич / Segrt Hlapic (2013) Хорватия DVD-Rip

  • 5
 (Голосов: 10)
 

КОММЕНТАРИИ
Страницы 1 [2] 3

(4.11.2014 - 23:46:35) цитировать
 
 
kidkong
mitro_fan написал:
Запятая нужна.
Завтра приидет Клаус, и мы вдвоём тебя побьём в этом месте насчёт запятой... Либо вы вдвоём меня.

Слушай... shhh да ты нас ввёл в заблуждение! Вот начало романа "Чудесные приключения и несчастья подмастера Хлапича":
http://www.litmir.net/br/?b=189071

"Эта история, которую я вам сейчас расскажу, посвящена удивительному путешествию подмастерье Хлапича. И хотя Хлапич был мал ростом..."
 
 
(4.11.2014 - 23:45:08) цитировать
 
 
Minhers76 Valk, конечно, спасибо за перевод на кривой русский, у меня самого получше было, но опубликовать его я не решился...
 
 
(4.11.2014 - 23:34:55) цитировать
 
 
mitro_fan kidkong,
pisaka
1. Здесь "однако" в значении "но", а не "между тем". Запятая нужна.
2. В сложносочиненном предложении "Однако в ночь полнолуния произошло нечто страшное, и всё изменилось..." часть "Однако в ночь полнолуния" не является общей, а относится только к "произошло нечто страшное". "Все изменилось" вследствие этого. Запятая нужна.cool
 
 
(4.11.2014 - 23:34:10) цитировать
 
 
madelephant Valk, если бы ты не сделал перевод с хорватского, я бы бродил в ночь полнолуния до тех пор, пока со мной не произошло бы что-то страшное - на меня напали бы всякие подмастерья и циркачки с хорватско-русскими словарями и побили бы ими по разным ценным местам biggrin Минхерц, переадресуй спасибо Valk-у, а то его эго не удовлетворено toreador
 
 
(4.11.2014 - 23:33:46) цитировать
 
 
kidkong
Цитата:
"Жил-был на свете один маленький ученик сапожника, и не было у него ни отца, ни матери. И звали его - Хлапич...
...Тяжело жилось маленькому подмастерью: жестокий мастер Мрконя часто обижал его".
Может быть такое продолжение? Может! В чём суть проблемы - объясни словами. Что в переводе книги Иваны Брлич-Мажуранич ни разу не употреблено слово "подмастерье"? Тогда так и скажи. Или ещё в чём-то? Тебя иногда трудно понять.
 
 
(4.11.2014 - 23:19:16) цитировать
 
 
mitro_fan =5= facepalm kidkong, вместо того, чтобы устраивать рамашка: подмастерье или ученик, почитай книгу, я дал ссылку в каменте 6. Тогда ты узнаешь, что "Жил-был на свете один маленький ученик сапожника, и не было у него ни отца, ни матери. И звали его - Хлапич. "
*Хлапич — происходит от слова «хлапец» (hlapec) — холоп. Переводится как «хлопчик» или «паренёк»).
 
 
(4.11.2014 - 23:18:17) цитировать
 
 
Valk
Minhers76 написал:
Cпасибо, добавлено.


Интересно, что бы написал Medelephant, если я не сказал ему как переводится смысл хорватского текста? Да ничего - вот что. Несмотря на это, ни он, ни ты не сказали мне спасибо, что на самом деле тоже ничего - ибо мне почти всё равно. Однако всё-таки задумываюсь стоило ли вообще в таком случае переводить описания.
 
 
(4.11.2014 - 23:12:22) цитировать
 
 
kidkong Запятая перед "и всё изменилось", по-моему, не нужна, так как у этих двух предложений есть общая часть "Однако в ночь полнолуния". А вот насчёт запятой после "однако"... Короче, ждём Клауса, без него нам никак.
 
 
(4.11.2014 - 23:08:44) цитировать
 
 
kidkong
mitro_fan написал:
А я читал. И гугл читал.
То есть, мальчик был учеником сапожника, но не подмастерьем? Так? Может быть, почему нет. Расскажи в двух словах, в чём суть проблемы. А то ты сразу психовать, в лес академиков посылать - бородатых старичков, зимою - как будто тебе личное оскорбление этим невинным вопросом нанесено.
 
 
(4.11.2014 - 23:00:45) цитировать
 
 
Minhers76
madelephant написал:
Можно добавить в тушку новости русское описание
Cпасибо, добавлено.
 
 
(4.11.2014 - 22:57:57) цитировать
 
 
mitro_fan Твои великобританские акадэмики не читали сие произведение. А я читал. И гугл читал. Поэтому акадэмики идут лесом изучать классегу мировой литературы.tease
 
 
(4.11.2014 - 22:49:10) цитировать
 
 
kidkong mitro_fan, но ведь ученик сапожника может быть одновременно подмастерьем. Вот, что говорят академики:
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/946054
 
 
(4.11.2014 - 22:31:23) цитировать
 
 
mitro_fan Кстате, гугля не соврала, вот как книжка начинается:
"Жил был на свете один маленький ученик сапожника..."
Гугл это голова (с)cool
 
 
(4.11.2014 - 22:24:29) цитировать
 
 
Minhers76
Sasha22 написал:
Валк переведёт этот фильм?
Так, хватит тут shhh Он обещал два болгарских. Здесь хоть сабы есть, а там только тайминг к одному... Чувствую, ко второму коза и не понадобится.
 
 
(4.11.2014 - 22:19:15) цитировать
 
 
madelephant Вот отправил на форуи. Хотя скачивать даже и не собираюсь biggrin
 
 
(4.11.2014 - 22:17:40) цитировать
 
 
Minhers76
mitro_fan написал:
Отправил бы ты еще вчера свою эпистолу на форум - и никаких дебатов.
Это верно, когда начинаютъся дибаты, я прохожу стороной...
 
 
(4.11.2014 - 22:15:43) цитировать
 
 
Sasha22 Валк переведёт этот фильм? thinking
 
 
(4.11.2014 - 22:12:21) цитировать
 
 
mitro_fan Устроили тут, понимаешь, рамашка - луна, не луна...biggrin А перевода описания в тушке нэт!pardon Слон! Отправил бы ты еще вчера свою эпистолу на форум - и никаких дебатов. tongue
 
 
(4.11.2014 - 22:06:44) цитировать
 
 
madelephant Да и вообще чего я тут распинаюсь, все равно никакого описания на русском в тушке новости не видно biggrin
 
 
(4.11.2014 - 22:03:59) цитировать
 
 
madelephant Valk, полнолуние видно лишь ночью, днем непонятно, полная луна или нет, поэтому специально указывать, что это ночь, не вижу смысла pardon Если они путешествуют вдвоем, то понятно, что они - это и есть эти двое вместе, и незачем повторно это указывать, хотя да, есть в славянских языках даже слова "обадва", "обидва" что тоже значит "оба".
 
 
(4.11.2014 - 21:04:05) цитировать
 
 
Valk
madelephant написал:
...Однако в полнолуние...


Цитата:
...U noсi punog mjeseca...


Madelephant-а не знаю как по-грузински надо объяснить логику выражения, но несмотря на это, она вполне конкретна - ведь сказано же, что страшное (чем бы оно не было) произошло "в ночь полнолуния" (буквально "в ночь полного месяца"). Не понимаю зачем надо убирать слово "ночь" из выражения.
 
 
(4.11.2014 - 20:54:40) цитировать
 
 
Valk
madelephant написал:
...Во время путешествия они переживают приключения и трудности...


Цитата:
Oboje dozivljavaju pustolovine i poteskoce tijekom putovanja.


Сказано, что они вместе (даже точнее оба - Oboje) переживают (ozivljavaju) приключения (pustolovine) и трудности (poteskoce). "Во время путешествия" добавлено в конце оригинального выражения из описания. У Madelephant-а сие выражение перевёрнуто верх ногами. На мой взгляд лучший приём, это придерживаться как можно ближе к оригиналу.
 
 
(4.11.2014 - 05:12:59) цитировать
 
 
"По дороге он знакомится..." - хорошая замена
"переживают приключения" - звучит не очень. Более привычные выражения: "их ждут приключения", "им предстоит (пережить) много приключений"
yes3 наверное)
 
 
(4.11.2014 - 02:26:31) цитировать
 
 
madelephant "отправляется в путь... по пути" что-то повторяется на коротком промежутке. Один из путей можно заменить на дорогу - "По дороге он знакомится..." и далее по тексту
 
 
(4.11.2014 - 02:23:15) цитировать
 
 
madelephant Ну тогда уже доведу до ума. Итак pisaka "Подмастерье Хлапич отправляется в путь после того, как жестокий мастер Мрконя обидел его. По пути он знакомится с Гитой, очень красивой девочкой из цирка - сиротой, как и он сам. Во время путешествия они переживают приключения и трудности. Им негде спать, нечего есть, но Хлапич и Гита отважны, счастливы и готовы придти на помощь каждому. Однако в полнолуние произошло нечто страшное и всё изменилось..."
 
 
(4.11.2014 - 02:09:50) цитировать
 
 
Valk Madelephant, я же придерживался как можно ближе к оригиналу. Ты прав наверное. Иначе Хлапич всё-таки должно быть прозвище мальчика - ибо он сирота. Что касается того как по русски будет ученик, который учит ремесло, после того как прочитал все комментарии (особенно 5), вижу, что "чирак" это "подмастер". Так первое выражение, с учётом твоей заметки будет:

Подмастер Хлапич отправляется в путь после того, как жестокий мастер Мрконя обидел его.

Далее идёт:

На этом пути он познакомился с Гитой, очень красивою девочку из цирка, сирота как него. Вместе они переживают приключения и трудности во время их путешествия. У них нет месте где спать, нет еды, но они не боятся ничего. Хлапич и Гита храбры и счастливы, и готовы каждому помочь. (Однако) в ночь полной луны произошло что-то страшное и всё изменилось...
 
 
(4.11.2014 - 01:57:17) цитировать
 
 
madelephant
Valk написал:
после неправды, которой нанёс ему его жестокий мастер Мрконя.
вот это не по-русски, наносят обиду, что и подтвердил google-translator. Впрочем, все равно звучит чуть вычурно, можно просто - "после того, как жестокий мастер Мрконя обидел его" pardon
 
 
(4.11.2014 - 01:53:05) цитировать
 
 
Valk Между прочим, сейчас заметил, что "Hlapic" написано с заглавной буквой - как будто это фамилия ученика. Странно, тем более, что речь идёт о какого-то мальчика, "чирак / segrt (шэгрт)" у того жестокого мастера. По русски не знаю как будет "чирак / segrt (шэгрт)" - это вообще ученик, но такой который учить ремесло.
 
 
(4.11.2014 - 01:33:43) цитировать
 
 
Valk Упс, забыл передпоследнее выражение. Вот это:

Цитата:
...Hrabri su i sretni i spremni svakome pomoći....


...Они храбры и счастливы, и готовы каждому помочь...
 
 
(4.11.2014 - 01:23:55) цитировать
 
 
Valk
Цитата:
Šegrt Hlapić kreće na put nakon što mu je okrutni majstor Mrkonja nanio nepravdu. Na tom putu upoznaje Gitu, prelijepu djevojčicu iz cirkusa, siroče poput njega. Oboje doživljavaju pustolovine i poteškoće tijekom putovanja. Nemaju gdje spavati, nemaju hrane, no ne boje se ničega. Hrabri su i sretni i spremni svakome pomoći. U noći punog mjeseca dogodi se nešto strašno i sve se promijeni...


Ученик сапожника отправляется в путь после неправды, которой нанёс ему его жестокий мастер Мрконя. На этом пути он познакомился с Гитой, очень красивою девочку из цирка, сирота как него. Вместе они переживают приключения и трудности во время их путешествия. У них нет месте где спать, нет еды, но они не боятся ничего. (Однако) в ночь полной луны произошло что-то страшное и всё изменилось...

Это буквальный смысл описания.
 
 
 
 Популярные
   

 
 
TheNextThing SQL: 6 | Time: 0.1 sec 
Правообладателям