Скачать Фильмы бесплатно Смотреть фильмы онлайн
 
Меню Поиска
 Зарегистрироваться
 Забыл пароль?

 
 Главное меню портала
   
 
 Топ авторов новостей
 
vill: новостей 1586

blues: новостей 569

Игорь_S: новостей 380

Lik: новостей 314

lapss: новостей 252

Kl@us: новостей 235

zulu: новостей 213

prostotak: новостей 168

Андрей: новостей 161

Minhers76: новостей 160

Yaxel: новостей 157

BRUNO: новостей 147

SergeyI: новостей 121

Come: новостей 86

asatorios: новостей 80

alex81: новостей 75

Akira: новостей 70

alextrasq: новостей 58

raspisuha: новостей 57

GRINCH: новостей 56

 
 
 Статистика портала
  Новостей:
За сутки: 2
За месяц: 133
Всего:8918

Пользователей
За сутки: 17
За месяц:309
Всего:28830

Комментариев:
За сутки: 34
За месяц: 1970
Всего:280182
 
 Пользователи онлайн
   Гостей:2, Пользователей: 5 (vibe, Zeitman, budgie, dimon 11, brilynch)  

 Календарь
 
« Июль 2014 »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31
 

 Последние комментарии
 
    Просмотреть все
 
 
 
 
 
  Рыцарь без доспехов / Рицар без броня (1966) Болгария TV-Rip + DVD-Rip + DVD5
Категория: Другое, Семейные, На языке оригинала, Прямая ссылка / одним файлом, Торренты и eMule | Автор: blizzardkid | (31 мая 2013)
 

http//blizzardkid.net/uploads/images/Posters/04587.jpg




Название: Рыцарь без доспехов
Оригинальное название: Ritzar bez bronya / Knight without armour / Armourless Knight
Год выхода: 1966
Жанр: другое, семейный
Режиссер: Борислав Шаралиев / Borislav Sharaliev

В ролях:
Олег Ковачев / Oleg Kovachev, Апостол Карамитев / Apostol Karamitev, Мария Русалиева / Mariya Rusalieva, Цвятко Николов / Tzvyatko Nikolov, Соня Маркова / Sonya Markova, Таня Масалитинова / Tania Massalitinova, Вихър Стойчев / Vihar Stoychev, Славчо Николов / Slavcho Nikolov, Олег Попов / Oleg Popov, Катя Стоянова / Katya Stoyanova, Никола Анастасов

Описание:
Ваньо веселый, очаровательный и любопытный 9 летний мальчик, который часто играет в рыцарях со своими друзьями. Они устраивают дуэли с деревянными мечами и доспехами из картона. Постепенно Ваньо начинает сталкиваться с жизни взрослых и понимает, что она весьма отличается от сказочных игр. Ваньо смущен и разочарован от поведения своих родителей, которые говорят одно, а делают совсем другое. Поэтому для него наступает настоящий праздник, когда его дядя Георги берет его с собой. Они ходят на интересные места, разговаривают как мужчина с мужчиной - вообще им весьма приятно друг с другом. И когда возвращается домой, мальчик нежно прижимает до себя кристального куска, подарен ему от дядей. Для Ваньо он больше чем волшебен.


Скриншоты:

http//s.radikal.ru/i122/1003/25/9fdedb51986et.jpg http//i038.radikal.ru/1003/dc/7f45ddb39f1at.jpg http//s51.radikal.ru/i133/1003/9b/5af7da5af64bt.jpg

http//s51.radikal.ru/i133/1003/86/002cc5f27eeat.jpg http//i066.radikal.ru/1003/91/ff2642b446t.jpg http//s45.radikal.ru/i108/1003/ce/588c2e4c5bt.jpg

http//i0.radikal.ru/1003/26/7d610c7e256dt.jpg http//s16.radikal.ru/i191/1003/3c/a1827ad74052t.jpg http//s05.radikal.ru/i178/1003/3e/bafbda077a79t.jpg

http//s46.radikal.ru/i114/1003/e6/9e5286310632t.jpg http//s54.radikal.ru/i146/1003/c2/8b31f62c84aet.jpg http//s39.radikal.ru/i084/1003/7b/d4c0cfefd6b5t.jpg

http//s002.radikal.ru/i200/1003/7f/6a2cc3bc6f2ft.jpg http//s.radikal.ru/i122/1003/3b/9e56991a0406t.jpg http//i073.radikal.ru/1003/71/8d7c1a3cd89ft.jpg

http//s59.radikal.ru/i165/1003/f5/83c333e6153ft.jpg http//s40.radikal.ru/i087/1003/03/777314d59ff9t.jpg http//s.radikal.ru/i126/1003/c2/5baa2589f3t.jpg

http//s45.radikal.ru/i108/1003/fb/426f42dea8fct.jpg http//i033.radikal.ru/1003/9e/9f08c99e29t.jpg http//s54.radikal.ru/i143/1003/94/de915e1bb433t.jpg

http//i014.radikal.ru/1003/79/addb8be26ea9t.jpg http//s.radikal.ru/i126/1003/b6/7b313ed525t.jpg http//s46.radikal.ru/i111/1003/11/411d89cc0ac0t.jpg

http//s61.radikal.ru/i174/1003/ae/abb410e38d45t.jpg http//i080.radikal.ru/1003/71/86daf9873f65t.jpg http//s.radikal.ru/i123/1003/24/6bbce15b3f47t.jpg

http//i070.radikal.ru/1003/a9/3340390831d2t.jpg http//s50.radikal.ru/i128/1003/90/bcdf693d895ct.jpg http//s58.radikal.ru/i161/1003/1c/de1219c8e140t.jpg

http//s08.radikal.ru/i181/1003/f3/e24a7bfcdbf9t.jpg http//s44.radikal.ru/i104/1003/ed/52c63dd2a345t.jpg http//i014.radikal.ru/1003/7d/1d887d5a0308t.jpg

http//s05.radikal.ru/i178/1003/ab/77ff392c2dbet.jpg http//s46.radikal.ru/i111/1003/f3/9243ab4fa0bct.jpg http//s55.radikal.ru/i147/1003/0d/90e3725f0f8ct.jpg

http//s.radikal.ru/i125/1003/a3/ba793e9b8d99t.jpg http//s46.radikal.ru/i113/1003/7b/2d723ce417t.jpg http//i0.radikal.ru/1003/bf/236d8d06c370t.jpg

http//s58.radikal.ru/i159/1003/06/500c984a5c6ft.jpg http//s001.radikal.ru/i196/1003/da/53b005cd7fdet.jpg http//i052.radikal.ru/1003/68/4f50e38c11t.jpg

http//s45.radikal.ru/i110/1003/ee/f646442c911ft.jpg http//s45.radikal.ru/i108/1003/be/3a3117c374f2t.jpg http//s40.radikal.ru/i087/1003/85/67c182590d9at.jpg






Производство: Болгария (Boyana Film)
Продолжительность: 01:17:53
Язык: болгарский
Субтитры: английские внешние

Файл:
Формат: AVI
Качество: TV-Rip
Видео: 560x336
Аудио: 192 kbps
Размер: 697 MB

Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!

Файл:
Формат: AVI
Качество: DVD-Rip
Видео: XviD, 720x538, 25.000 fps, 1627 kbps,
Аудио: MP3, 44100 Hz, 2 ch, 128 kbps
Размер: 984 МB

Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


http//s54.radikal.ru/i145/1110/46/c52f3e888e.gif


http//s56.radikal.ru/i154/0902/fb/a89b3d0f1d.jpg



Производство: Болгария (Boyana Film)
Продолжительность: 01:18:18
Язык: болгарский

Файл
Качество: DVD5
Формат: DVD-Video
Видео: PAL 4:3 (720x576) VBR
Аудио: Dolby AC3, 48000Hz stereo, 240 kbps
Размер: 3.51 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Скачать Рыцарь без доспехов / Рицар без броня (1966) Болгария TV-Rip + DVD-Rip + DVD5

  • 5
 (Голосов: 21)
 

КОММЕНТАРИИ
Страницы [1] 2 3 4 5

(31.05.2014 - 19:34) цитировать
 
 
kidkong Не стал дожидаться перевода, посмотрел так. Фильм понравился, в нём как бы сюжет не важен, весь смысл в деталях, в мелочах, вроде бы случайные эпизоды из жизни маленького мальчика, ничего экстраординарного, просто интересно наблюдать, вспоминать детство. Меня почему-то не оставляла мысль, что главному герою не хватает братка или сестрички, не знаю почему, как-то он слишком одинок.
 
 
(31.05.2014 - 17:43) цитировать
 
 
Захар
Sasha22 написал:
Хорошо. Тогда не буду.
Та ниии... Я ж о другом... Ниже же понаписали, что аглицкие сабы слишком много смысловых нюансов скрадывают... Коль будут русские по ним, то посмотрю конечно, я сам задумавыл приобщиться к переводу, но, почитав комменты, расхотел pardon Но если тебе еще и болгарский на слуху хоть маленько, то конечно нужно заморочиться... В любом случае будет благодарность good Вот если б Valk снизошел болгарские сабы написать, хоть текст в блокноте с приблизительным таймингом, мы б техническую работу сделали, правда ведь?
 
 
(31.05.2014 - 16:46) цитировать
 
 
Sasha22
Захар написал:
По аглицким сабам переводить - тока портить, это мы поняли...

Хорошо. Тогда не буду.
 
 
(31.05.2014 - 14:08) цитировать
 
 
Захар блин, так хотелось рыцаря без штан без страха и доспехов посмотреть, а фсе болгары в подполье...
 
 
(31.05.2014 - 10:36) цитировать
 
 
Захар По аглицким сабам переводить - тока портить, это мы поняли... А можно ждать перевода от болгари? Кто подскажет?
 
 
(30.05.2014 - 20:21) цитировать
 
 
kidkong
mitro_fan написал:
Захар, ... ещё раз попросишь что-нибудь нарезать и завернуть - полюблю взасос!
Я бы на твоём месте прислушался, подтверждаю, у меня губы уже распухли и дёргаются, но прятаться бессмысленно.
 
 
(30.05.2014 - 20:18) цитировать
 
 
Захар
mitro_fan написал:
полюблю взасос!
Ловлю на слове wink Только на вынос заворачивать не нада... Это блюдо я люблю здесь и сейчас smile
 
 
(30.05.2014 - 20:14) цитировать
 
 
Захар, ты тоже моим вниманием можешь умиляться: ещё раз попросишь что-нибудь нарезать и завернуть - полюблю взасос!biggrin
 
 
(30.05.2014 - 20:08) цитировать
 
 
Захар kidkong, mitro_fan, ваша дружба умилительна good
 
 
(30.05.2014 - 19:54) цитировать
 
 
kidkong написал:
Что в нём не так?

Да всё не так! Всё тебе надо подстричь и разжевать тупым зрителям. А то не поймут, почему мальчик "живёт с мамой", почему "Солнце льёт как из ведра". Твой вариант: "Солнце накрылось тазом", конечно куда лучше..biggrin "Ленин и дети", вместо: "Сходи за розмарином" - просто шедевр. Это - навскидку. А если начну все твои предложения вспоминать...facepalm
 
 
(30.05.2014 - 18:58) цитировать
 
 
kidkong
mitro_fan написал:
Перечитай свой опус нумер 99.
Вот он целиком:
Цитата:
А я бы поддержал justas'а насчёт замены описания. Кроме постоянных посетителей, никто не знает, что его писал нерусский человек, и люди будут ломать голову, отчего там (сейчас подсчитаю...) девять грубых ошибок. Либо попросить автора переписать, есть и такой вариант.
Что в нём не так?
 
 
(30.05.2014 - 18:41) цитировать
 
 
kidkong, а ты что отмечаешь? Перечитай свой опус нумер 99.tongue
 
 
(30.05.2014 - 18:38) цитировать
 
 
justas написал:
русских субтитров(я имею ввиду официально выпущенных на DVD) я до сих пор нигде не встречал

Фильм был дублирован ещё в 60-х, в СССР многократно демонстрировался в кинотеатрах и по телевидению.
Уже надоело объяснять: сотни фильмов и сериалов, которые на портале без перевода, или переведены заново - БЫЛИ в советское время дублированы или озвучены для проката или ТВ.
Есть несколько основных причин отсутствия этих переводов в сети.
1. Фильм переведён до 1973 года (до присоединения СССР к Бернской конвенции по авторским правам), но либо вообще не показывался по ТВ, либо показывался только до 1986 года, то есть до эпохи массовых бытовых видеомагнитофонов и нет даже VHS-Rip'ов с переводом, а сам исходник либо в Белых Столбах утерян, либо требует дорогой реставрации и ремастеринга. С фильмом "Рыцарь без доспехов", видимо, именно этот случай.
2. Фильм переведён после 1973 года. Если это телефильм, то, как правило, покупалось право на два показа по ТВ, после этого перевод смывали или размагничивали. Кое-что, конечно, припрятывали, но публично не показывали, во избежание скандалов и штрафов за нарушение авторских прав. С кинофильмами проще: очень многое удалось стырить и оцифровать, их можно свободно скачать.
3. Разгильдяйство. Сейчас записывают и выкладывают всё, что идёт по всем каналам. А лет 17-15 назад многие фильмы, шедшие по ТВ с озвучкой, просто проморгали, их никто не записал...sad
ЗЫ. Были курьёзные случаи, к которым даже не знаю, как относиться: то ли радоваться, то ли негодовать. В 1986 году СССР решил купить права на фильм "Abba: The Movie" Лассе Хальстрема. Хальстрем поставил условие: только "в пакете" с "Моей собачьей жизнью" и широким прокатом. Советские идеологи почесали репу и отказались покупать этот разврат и глумление над нашей передовой космонавтикой. Но через год, когда "Моя собачья жизнь" прогремела на весь мир, собрав все возможные призы, передумали и согласились. Фильм купили и дублировали но... не показали. И на том спасибо: этот дубляж успешно стырили и выложили в свободный доступ.cool
 
 
(30.05.2014 - 18:38) цитировать
 
 
Valk
kidkong написал:
...Описание к "Лято в бяло" мы редактировали с тобой вместе не торопясь, кропотливо, пошагово...


Да Kidkong, всё так. Но в начале был какой-то вариант описания по русски, который неточно отражал смысл болгарского текста. И я по этому поводу стал возмущаться. Потом мы вместе с тобой исправили как могли эти неточности. В ходе всего этого я научил, что по русски невозможно с помощью однокоренного слова отличить следованием по силе своей слепой верности (типа собачьей) от сознательного свободного выбора следовать. Думаю не стоит возвращаться опять к какими-то ссорами. Да?
 
 
(30.05.2014 - 18:11) цитировать
 
 
kidkong
Valk написал:
вместо того, чтобы просто редактировать мой текст грамматически
Valk, ты что-то путаешь. Описание к "Лято в бяло" мы редактировали с тобой вместе не торопясь, кропотливо, пошагово, чтобы не нарушить авторский стиль, а только исправить грамматику. В конце работы ты написал, что удовлетворён результатом:
Цитата:
Какие сомнения тебя гложут, Minhers76? Разве не получил точный перевод описания благодаря наши общие усилия с Kidkong-ом?
Нет?
 
 
(30.05.2014 - 18:00) цитировать
 
 
kidkong
mitro_fan написал:
не изощряйся в редактировании чужих описаний
Прости, ты точно сегодня не отмечаешь конец рабочей недели? Тогда на всякий случай обращаю внимание, что я не justas. И в том, что justas захотел исправить описание с ошибками на описание без ошибок, я не вижу оснований, чтобы без какого-либо повода нагрубить... мне.
 
 
(30.05.2014 - 17:24) цитировать
 
 
Valk Mitro_fan, да не надо так к Kidkong-у. У него один раз не получилось когда решил делать по своему описания для фильма "Лято в бяло / Лето в белом" на основание переведенного мною болгарского описания, вместо того, чтобы просто редактировать мой текст грамматически. Потом всё закончилось хорошо.
 
 
(30.05.2014 - 17:20) цитировать
 
 
makslm Sasha22 написал:
в скором времени я намереваюсь приступить к переводу этого фильма. Я уже давно хотел, но всё время откладывал

Отличная новость! Будем ждать, - тем более что Valk решил приступить к переводу "Лето в белом", - там без него не обойтись, - ибо там вообще никаких субтитров нет.
 
 
(30.05.2014 - 17:11) цитировать
 
 
Sasha22
Максим написал:
А что, есть такое желание (насчёт перевода)?

Да, в скором времени я намереваюсь приступить к переводу этого фильма. Я уже давно хотел, но всё время откладывал.
 
 
(30.05.2014 - 17:08) цитировать
 
 
kidkong, я давно заметил, что ты страдаешь аффективным уплощением, в просторечие - эмоциональной тупостью (это не оскорбление, а диагноз), никто, кроме тебя, ломать голову над описанием не будет. Занимайся своими новостями и субтитрами, а не изощряйся в редактировании чужих описаний и названий. Это у тебя плохо получается.pardon
 
 
(30.05.2014 - 17:06) цитировать
 
 
Valk Justas, извини меня тоже. Когда я сержусь, то могу стать грубим. Чаще всего невольно, надеюсь. Интересно всё-таки кто написал это "Ritzar bez bronya" в новостью? Чтобы я такое делал когда-то - не помню.

Sasha22, если хочешь переводить английских субтитров, то можешь. Но лучше без всяких там гуглопереводов. Я-то всегда могу сравнить полученные таким способом русских субтитров насчёт соответствия с болгарскими фразами, которые звучать в фильме. Могу конечно и сам сделать субтитры, но потом будут нужны некоторые грамматические коррекции того русского текста, который я напишу, чем тот, который ты или кто-то другой сделает с помощью английских субтитров. В виде того, что английские субтитры плохо отражают смысла болгарских фраз, то мой текст будет вернее, но зато с больше грамматическими ошибками - ибо русский у меня не родной. Выходит лучше было бы если с начало кто-то переведёт по русски английских субтитров. Потом я могу их точно приблизить к смыслу болгарских фраз. Мне не хочется сейчас делать субтитры к этим фильмом. И это так потому, что уже есть у меня такая задача - для фильма "Лято в бяло / Лето в белом".
 
 
(30.05.2014 - 16:58) цитировать
 
 
makslm Sasha22 написал:
если я не знаю болгарского, то и переводить не стоит?

Очень даже стоит! А что, есть такое желание (насчёт перевода)?
 
 
(30.05.2014 - 16:25) цитировать
 
 
Sasha22 Так, я не понял. Значит, если я не знаю болгарского, то и переводить не стоит?
 
 
(30.05.2014 - 15:56) цитировать
 
 
Valk, всё так, я тебя прекрасно понимаю, но незачем было так психовать, тем более когда в новости ещё ничего не изменилось. Чего было панику начинать раньше времени-то? Ну извини, если так тебя задел, - теперь буду знать на будущее
 
 
(30.05.2014 - 15:45) цитировать
 
 
Valk Justas, меня сильно раздражило твоё "хотя бы вот так". Ты не имеешь никакого право предлагать текст, который написан на то, что в Болгарии называют "маймуница" ("обезьяница") как официальное название. Даже "хотя бы".
 
 
(30.05.2014 - 15:40) цитировать
 
 
Valk Кстати делать русские субтитры с помощью гуглоперевода английских субтитров, довольно тупо. Мне трудно представить что-то другое, которое было бы тупее это. В придачи, скажу вам один секрет - английские субтитры только очень приближено отражают болгарских фраз. Их можно использовать только из-за тайминга. Т.е. убираешь английский текст, слушаешь болгарскую фразу и переводишь её. И так до конца английских субтитров. Вот тогда и будут у вас достоверные русские субтитры.
 
 
(30.05.2014 - 15:37) цитировать
 
 
kidkong А я бы поддержал justas'а насчёт замены описания. Кроме постоянных посетителей, никто не знает, что его писал нерусский человек, и люди будут ломать голову, отчего там (сейчас подсчитаю...) девять грубых ошибок. Либо попросить автора переписать, есть и такой вариант.
 
 
(30.05.2014 - 15:35) цитировать
 
 
Valk, не хами, я не предлагал оставить именно так:
Рицар без броня / Ritzar bez bronya
а написал
Цитата:
лучше оставить только "Рицар без броня"

У тебя проблемы со зрением что ли? Или ты действительно плохо знаешь русский? Тогда извиняюсь...
А то что я приписал потом уже:
Цитата:
или, по крайней мере, хотя бы вот так:

ты понял неправильно.
 
 
(30.05.2014 - 15:26) цитировать
 
 
mitro_fan написал:
Это уже обсуждалось

Это не обсуждалось. Был только один ваш пост на эту тему, я его читал, верно. Но никакого "обсуждения" я не заметил, потому и предложил этот вариант описания. А так-то я согласен с твоим аргументом, да, есть свой шарм.
======
Странно, внизу постера перечислены языки - это что означает, интересно? Обычно перечисляются языки субтитров, но русских субтитров(я имею ввиду официально выпущенных на DVD) я до сих пор нигде не встречал
 
 
(30.05.2014 - 15:26) цитировать
 
 
Valk Если предлагаешь писать "Рицар без броня / Ritzar bez bronya", то по этой логике должен писать и "Рыцарь без доспехов / Rytzar' bez dospehov". Будь последователен в той глупости, которой предлагаешь!
 
 
 
 Популярные
   

 
 
LittleWorldCinema: Маленький мир Большого кино. thewildboys.flickzone1.info SQL: 6 | Time: 0.07 sec 
Правообладателям