Скачать Фильмы бесплатно Смотреть фильмы онлайн
 
Меню Поиска
 Зарегистрироваться
 Забыл пароль?

 
 Главное меню портала
   
 
 Топ авторов новостей
 
vill: новостей 1603

blues: новостей 593

Игорь_S: новостей 414

Lik: новостей 324

lapss: новостей 252

Kl@us: новостей 235

zulu: новостей 213

Minhers76: новостей 192

BRUNO: новостей 178

prostotak: новостей 168

Андрей: новостей 161

Yaxel: новостей 157

SergeyI: новостей 121

asatorios: новостей 90

Come: новостей 86

alex81: новостей 75

raspisuha: новостей 73

Akira: новостей 70

kidkong: новостей 65

alextrasq: новостей 58

 
 
 Статистика портала
  Новостей:
За сутки: 5
За месяц: 141
Всего:9129

Пользователей
За сутки: 10
За месяц:306
Всего:29555

Комментариев:
За сутки: 215
За месяц: 4424
Всего:288465
 
 Пользователи онлайн
   Гостей:15, Пользователей: 25 (nazze, falkendri, maikl_rr, sergey68, smileson, tutajos, azerty, Demis, meeky, alexk999, vavanetzer.ru, Volomer, Sommerjubel, dobryszymunio, dimon.sol, tortill, Ikarus, komivas, kaiell, raspisuha, KOG2009, Игорь_S, рщоу, gandy, murin)  

 Календарь
 
« Октябрь 2014 »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
 

 Последние комментарии
 
    Просмотреть все
 
 
 
 
 
  Рыцарь без доспехов / Рицар без броня (1966) Болгария TV-Rip + DVD-Rip + DVD5
Категория: Другое, Семейные, На языке оригинала, Прямая ссылка / одним файлом, Торренты и eMule | Автор: blizzardkid | (31 мая 2013)
 

http//blizzardkid.net/uploads/images/Posters/04587.jpg




Название: Рыцарь без доспехов
Оригинальное название: Ritzar bez bronya / Knight without armour / Armourless Knight
Год выхода: 1966
Жанр: другое, семейный
Режиссер: Борислав Шаралиев / Borislav Sharaliev

В ролях:
Олег Ковачев / Oleg Kovachev, Апостол Карамитев / Apostol Karamitev, Мария Русалиева / Mariya Rusalieva, Цвятко Николов / Tzvyatko Nikolov, Соня Маркова / Sonya Markova, Таня Масалитинова / Tania Massalitinova, Вихър Стойчев / Vihar Stoychev, Славчо Николов / Slavcho Nikolov, Олег Попов / Oleg Popov, Катя Стоянова / Katya Stoyanova, Никола Анастасов

Описание:
Ваньо веселый, очаровательный и любопытный 9 летний мальчик, который часто играет в рыцарях со своими друзьями. Они устраивают дуэли с деревянными мечами и доспехами из картона. Постепенно Ваньо начинает сталкиваться с жизни взрослых и понимает, что она весьма отличается от сказочных игр. Ваньо смущен и разочарован от поведения своих родителей, которые говорят одно, а делают совсем другое. Поэтому для него наступает настоящий праздник, когда его дядя Георги берет его с собой. Они ходят на интересные места, разговаривают как мужчина с мужчиной - вообще им весьма приятно друг с другом. И когда возвращается домой, мальчик нежно прижимает до себя кристального куска, подарен ему от дядей. Для Ваньо он больше чем волшебен.


Скриншоты:

http//s.radikal.ru/i122/1003/25/9fdedb51986et.jpg http//i038.radikal.ru/1003/dc/7f45ddb39f1at.jpg http//s51.radikal.ru/i133/1003/9b/5af7da5af64bt.jpg

http//s51.radikal.ru/i133/1003/86/002cc5f27eeat.jpg http//i066.radikal.ru/1003/91/ff2642b446t.jpg http//s45.radikal.ru/i108/1003/ce/588c2e4c5bt.jpg

http//i0.radikal.ru/1003/26/7d610c7e256dt.jpg http//s16.radikal.ru/i191/1003/3c/a1827ad74052t.jpg http//s05.radikal.ru/i178/1003/3e/bafbda077a79t.jpg

http//s46.radikal.ru/i114/1003/e6/9e5286310632t.jpg http//s54.radikal.ru/i146/1003/c2/8b31f62c84aet.jpg http//s39.radikal.ru/i084/1003/7b/d4c0cfefd6b5t.jpg

http//s002.radikal.ru/i200/1003/7f/6a2cc3bc6f2ft.jpg http//s.radikal.ru/i122/1003/3b/9e56991a0406t.jpg http//i073.radikal.ru/1003/71/8d7c1a3cd89ft.jpg

http//s59.radikal.ru/i165/1003/f5/83c333e6153ft.jpg http//s40.radikal.ru/i087/1003/03/777314d59ff9t.jpg http//s.radikal.ru/i126/1003/c2/5baa2589f3t.jpg

http//s45.radikal.ru/i108/1003/fb/426f42dea8fct.jpg http//i033.radikal.ru/1003/9e/9f08c99e29t.jpg http//s54.radikal.ru/i143/1003/94/de915e1bb433t.jpg

http//i014.radikal.ru/1003/79/addb8be26ea9t.jpg http//s.radikal.ru/i126/1003/b6/7b313ed525t.jpg http//s46.radikal.ru/i111/1003/11/411d89cc0ac0t.jpg

http//s61.radikal.ru/i174/1003/ae/abb410e38d45t.jpg http//i080.radikal.ru/1003/71/86daf9873f65t.jpg http//s.radikal.ru/i123/1003/24/6bbce15b3f47t.jpg

http//i070.radikal.ru/1003/a9/3340390831d2t.jpg http//s50.radikal.ru/i128/1003/90/bcdf693d895ct.jpg http//s58.radikal.ru/i161/1003/1c/de1219c8e140t.jpg

http//s08.radikal.ru/i181/1003/f3/e24a7bfcdbf9t.jpg http//s44.radikal.ru/i104/1003/ed/52c63dd2a345t.jpg http//i014.radikal.ru/1003/7d/1d887d5a0308t.jpg

http//s05.radikal.ru/i178/1003/ab/77ff392c2dbet.jpg http//s46.radikal.ru/i111/1003/f3/9243ab4fa0bct.jpg http//s55.radikal.ru/i147/1003/0d/90e3725f0f8ct.jpg

http//s.radikal.ru/i125/1003/a3/ba793e9b8d99t.jpg http//s46.radikal.ru/i113/1003/7b/2d723ce417t.jpg http//i0.radikal.ru/1003/bf/236d8d06c370t.jpg

http//s58.radikal.ru/i159/1003/06/500c984a5c6ft.jpg http//s001.radikal.ru/i196/1003/da/53b005cd7fdet.jpg http//i052.radikal.ru/1003/68/4f50e38c11t.jpg

http//s45.radikal.ru/i110/1003/ee/f646442c911ft.jpg http//s45.radikal.ru/i108/1003/be/3a3117c374f2t.jpg http//s40.radikal.ru/i087/1003/85/67c182590d9at.jpg






Производство: Болгария (Boyana Film)
Продолжительность: 01:17:53
Язык: болгарский
Субтитры: английские внешние

Файл:
Формат: AVI
Качество: TV-Rip
Видео: 560x336
Аудио: 192 kbps
Размер: 697 MB

Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!

Файл:
Формат: AVI
Качество: DVD-Rip
Видео: XviD, 720x538, 25.000 fps, 1627 kbps,
Аудио: MP3, 44100 Hz, 2 ch, 128 kbps
Размер: 984 МB

Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


http//s54.radikal.ru/i145/1110/46/c52f3e888e.gif


http//s56.radikal.ru/i154/0902/fb/a89b3d0f1d.jpg



Производство: Болгария (Boyana Film)
Продолжительность: 01:18:18
Язык: болгарский

Файл
Качество: DVD5
Формат: DVD-Video
Видео: PAL 4:3 (720x576) VBR
Аудио: Dolby AC3, 48000Hz stereo, 240 kbps
Размер: 3.51 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Скачать Рыцарь без доспехов / Рицар без броня (1966) Болгария TV-Rip + DVD-Rip + DVD5

  • 5
 (Голосов: 23)
 

КОММЕНТАРИИ
Страницы [1] 2 3 4 5 6 7 8

(30.09.2014 - 00:11) цитировать
 
 
Sasha22
madelephant написал:
я предложил самый доступный и не унижающий никого способ, но вам хотца здеся, и все тут
Наш способ никого не унижает. Наоборот, помогает модерам остаться при работе. Новость в скором времени будет обновлена, вот тогда и смотрите сколько влезет. А до этого чем меньше тут будут писать не по теме перевода, тем меньше будет захламления. =18=
 
 
(30.09.2014 - 00:05) цитировать
 
 
madelephant Да я вот зашел, вижу, что-то пишут - подумал, кто-то засмотрел, отзыв пишет, ан нет, о фильме ни слова, зато километры переводческого эксгибиционизма, как еще назвать сие действие? Почистить-то почистят, но можно было не создавать лишний труд модерам, я предложил самый доступный и не унижающий никого способ, но вам хотца здеся, и все тут pardon
 
 
(29.09.2014 - 23:50) цитировать
 
 
Sasha22
madelephant написал:
никому не интересно читать тут километровые обсуждения той или иной фразы
Да вроде бы никто никого и не заставляет это делать. Тут всё равно больше ничего нету. А когда закончим, говорят, подчистят. pardon
 
 
(29.09.2014 - 23:35) цитировать
 
 
Valk Кстати по поводу женского (в болгарском языке) имени Ваня (Ваничка), есть одна песня болгарской группы "НЛО" в стиле "лихих 90". Песня в минорных тонах, но в её тексте есть юмора. Называется она "Ваничка".

http://www.youtube.com/watch?v=clNM1L2MP-8

Цитата:
Карат ме днес в мерцедеса по "Руски",
два бодигарда и всеки с пищов.
Гледам отсреща продава закуски
моята първа голяма любов.
Беше момиче с богата фантазия,
пълна отличничка - супер талант.
Десетокласничка в Осма Гимназия,
аз - бивш затворник и хулиган.

Ваня се казваше, казвах й Ваничка,
ходеше с дънки и къси поли.
Тя във сърцето остави ми раничка,
и тази раничка още боли.
Беше през зимата, срещна ни случая -
моето гадже ни запозна,
и на тавана след кратко проучване
аз я направих зряла жена.

Ала баща й го хвана амбиция -
как да опази детето от грях,
даде адреса ми, дойде милиция,
и опандизен отново лежах.

Пишеше стихове моята Ваничка,
доста известна казват била.
Тя във сърцето остави ми раничка -
белег от стара любовна стрела.
Ала сега аз се движа по "Руски"
с два бодигарда и всеки с пищов,
а пък отсреща продава закуски
моята първа голяма любов.

Мисля да спра ли, или да отмина
тази ошмулена, жалка жена.
Глупава среща - след толкоз години,
аз я познах, тя дали ме позна?
Туй е живота, такъв е подбора,
този на воля, а друг в хендек.
Тя - поетеса, а аз в затвора,
попаднах на хора, и станах човек.

Хайде, здравей и довиждане, Ваничка,
бързам, защото летя за Париж.
Дръж хилядарка и дай една баничка,
ресто не искам, задръж го - бакшиш. (2)
 
 
(29.09.2014 - 23:31) цитировать
 
 
madelephant Слушай, Саня, есть техническая ветка на форуме, почему бы не открыть там тему по данному фильму, и обменивайтесь нюансами перевода сколько душе угодно, никому не интересно читать тут километровые обсуждения той или иной фразы. А то, чем вы занимаетесь тут, называется захламлением новости. pardon
 
 
(29.09.2014 - 23:27) цитировать
 
 
Sasha22
madelephant написал:
устроили тут ромашку
Давайте, мы сами будем решать, где нам её устраивать? wink
 
 
(29.09.2014 - 23:24) цитировать
 
 
Sasha22
Valk написал:
Аня.
Тогда так:

- Аня, ты ли это? Не узнала.
- Конечно же я! Привет.
 
 
(29.09.2014 - 23:24) цитировать
 
 
Sasha22
Valk написал:
Аня.
Тогда так:

- Аня, ты ли это? Не узнала.
- Конечно же я! Привет.
 
 
(29.09.2014 - 23:17) цитировать
 
 
madelephant Хорош переводческие шуры-муры тут разводить, дуйте в личку, устроили тут ромашку, панимаишь shhh
 
 
(29.09.2014 - 22:58) цитировать
 
 
Valk
Sasha22 написал:
...Ваня в Болгарии - это женщина. поэтому я назвал её Яной...


Последная неточность, которую заметил связана с этой женщиной. На самом деле она не Ваня. Могла быть Ваней, но имя у неё другое, что конечно для русских хорошо. Мама Ваньо назвала её "Анче" (читается "Анчэ"), а это вариант уменьшительного от имени Ана - что-то типа Аничка (и это тоже есть в болгарском языке). Поэтому по русски можно просто перевести имя как "Аня". "Яна" неправильно. В болгарском языке обычное уменьшительное от "Ана" это "Аничка" или "Аня". Вариант "Анче" употребляестя реже. Так или иначе, если имя той женищины было "Ивана", то тогда мама Ваньо сказала бы "Ванче", "Ваня" или "Ваничка" при встрече с ней. А она так не сделала - послушай и сам убедишься.
 
 
(29.09.2014 - 22:34) цитировать
 
 
Valk Sasha22, подожди пожалуйста несколько дней ещё. Сейчас погода хорошая и я катаюсь на велике часто. Досмотрю фильм потом - не забыл о нём.
 
 
(25.09.2014 - 23:31) цитировать
 
 
Sasha22 Да где этот Valk, блин... unknw
 
 
(21.09.2014 - 09:16) цитировать
 
 
Sasha22 Valk, ты где там уснул?
 
 
(19.09.2014 - 09:17) цитировать
 
 
Sasha22
Valk написал:
ты часто употребляешь в переводе "папка".
Это чтобы более синхронный перевод.

Цитата:
оно может означать и "чмо"
Тогда я напишу "Сдохни, чмо."?

Цитата:
по русски вроде "оляля"
Как насчёт "Ого-о!"?
 
 
(19.09.2014 - 01:34) цитировать
 
 
Valk В духе мата между прочим "лелее" имеет своеобразный заменитель - и это "ебаси" (читается "эбАси"). Его всё-таки не употребили. "Ебаси" может быть болгарский перевод русского восклицания "блядь". Есть и аналог мягкого варианта "блин" - это "егаси" (читается "эгАси").
 
 
(19.09.2014 - 01:27) цитировать
 
 
Valk Ещё что-то думаю, надо объяснить. Болгарское междометие "лелее" (читается "лЭлээ") выражает удивление, в котором нет страха. Есть ещё и форма "олеле" ("Олэлэ"), но это уже будет с оттенком запуганности - по русски вроде "оляля" не имеет такой окраски. В общем, не смотря на то как созвучно будет смотреться с каком-нибудь русском междометием, "лелее" не то, что "ла-ла-а". Ты уж, извини!
 
 
(19.09.2014 - 01:07) цитировать
 
 
kidkong
Цитата:
маленькие дети могут смотреть этот фильм

Кому вообще в голову придёт такая глупость?
Да и вообще, уродовать матом детский фильм 1966-го года, в котором не было и не могло быть мата, выглядит несколько странно. Осталось переозвучить "Электроников" и "Ну, погоди!".
 
 
(19.09.2014 - 01:00) цитировать
 
 
Valk Кстати, твой новый вариант слишком мягкий. Ибо никак не передаёт многозначность грубого болгарского обращения "бе" (читается "бэ"). В зависимости от контекста, оно может означать и "чмо", и "недоимок", и даже "нах" если будет произнесено со соответствующей интонации. Держу отметить, что точно та последняя интонация в данном случае не присутствовала.
 
 
(19.09.2014 - 00:50) цитировать
 
 
Valk Хорошо Sasha22. Но сейчас заметил, что ты часто употребляешь в переводе "папка". На самом "татко", это не уменьшительное, а звательная форма, которая в России нет - за исключении варианта "Боже". Поэтому когда мальчик говорит "татко", это означает "папа (иди сюда, помоги, скажи...)".
 
 
(19.09.2014 - 00:21) цитировать
 
 
Sasha22
Цитата:
маленькие дети могут смотреть этот фильм
Кому вообще в голову придёт такая глупость? thinking
 
 
(18.09.2014 - 23:53) цитировать
 
 
Sasha22
Valk написал:
Нах пошёл, чмо
biggrin Ну, это один из моих любимых моментов. smile

Я заменил:

- Играй, гармоника, играй. Ла-ла-а. Выглядит хреново, но чуть-чуть подкрасить и норм будет.
- Сдохни уже.
- Тихо ты, запятая.
Кто запятая тут? Папка!
....................................
- Да ты не сердись, папка. Тебе же не выписали талон.
 
 
(18.09.2014 - 23:36) цитировать
 
 
Valk Да и вообще - маленькие дети могут смотреть этот фильм после перевода. Не знаю, как в этом плане будет смотреться фраза "Нах пошёл, чмо".
 
 
(18.09.2014 - 23:32) цитировать
 
 
Valk Да не знаю. Может "Играй гармонь, играй" оставим? А "Нах пошёл, чмо" по моему точно надо заменить, ибо как не смотри, всё равно запятые в этом переводе никаких нет. А о том, что они были в разговоре, мне кажется, любой русский легко может догадаться, даже когда слышит о них в виде слова "запетайка" - тем более, что его повторили два раза.
 
 
(18.09.2014 - 23:20) цитировать
 
 
Sasha22
Цитата:
болгарские хулиганы
А это подстраивание под русскую аудиторию. zagovorshhik smile
 
 
(18.09.2014 - 23:02) цитировать
 
 
Valk Да тем, что смысл у твоего варианта слишком далеко ушёл от оригинала. Кроме того болгарские хулиганы, какие бы они не были, как правило перед мальчика ниже 8-9 лет, не используют всех "прелестей" мата в "разговоре" с ним. Интересно однако, что мальчик пригласил того teen-а умирать. Это слишком смело, но ведь отец был неподалёку. С другой стороне на это можно смотреть более абстрактно - ибо у teen-а генетическая программа старения запустилась и он точно умрёт (в отличии от мальчика).
 
 
(18.09.2014 - 22:50) цитировать
 
 
Sasha22 А чем мой вариант плох? rolleyes blush
 
 
(18.09.2014 - 22:43) цитировать
 
 
Valk "Холодное кудрирование" это когда кому-то (в данном случай чему-то ибо речь идёт о машине) делают причёска с кудрями холодным способом (что бы это не значило). "Кудри" в данном случае является метафорой о состоянием передней части машины. Также как и "гармонь".
 
 
(18.09.2014 - 22:34) цитировать
 
 
Valk Ох, эпизод с teen-ами, которые смеялись над сломанной машине после возвращения семьи Ваньо из горы. Он и меня затрудняет. Они говорят:

Цитата:
-Свири, хармонико, свири.
-Лелее! Студено къдрене.
-Да бе, малко е недоскив, ама нищо.
-Я загивай!
-Тихо бе, запетайко!
-Кой е запетайка бе? Татко!
-Какво има?
-Нищо, нищо.
-Ама ти татко не се ядосвай. Нали не ти писаха в талона.
...


Жаргон у них забавный (и как-то по своему "поэтичный"), но в передачи смысла затрудняюсь. Попробую с буквальным переводом, а ты Sasha22, помоги пожалуйста! Вот:

Цитата:
-Играй, гармонь, играй.
-Охоо! Холодное кудрирование.
-Ага, маленько недосморится, но ничё.
-Да умирай ты!
-Тихо ты там, запятая такая!
-Да кто запятая, чмо тупое? Папа!
-Что случилось?
-Ничё, ничё.
-Но ты папа не злись. Ведь не написали тебе штраф в талоне.
...


Э?
 
 
(18.09.2014 - 20:45) цитировать
 
 
Valk Ну, хорошо тогда. Такие места не много, но, к сожалению не так уж и мало.
 
 
(18.09.2014 - 09:08) цитировать
 
 
Sasha22
Цитата:
недостаточно достоверно передают смысл болгарской речи
Это мне и нужно. =)
 
 
 
 Популярные
   

 
 
LittleWorldCinema: Маленький мир Большого кино. thewildboys.flickzone1.info SQL: 6 | Time: 0.06 sec 
Правообладателям