Скачать Фильмы бесплатно Смотреть фильмы онлайн
 
Меню Поиска
 Зарегистрироваться
 Забыл пароль?

 
 Главное меню портала
   
 
 Топ авторов новостей
 
vill: новостей 1885

Minhers76: новостей 1245

blues: новостей 1175

nrg345: новостей 1161

maloy: новостей 1052

raspisuha: новостей 1021

Игорь_S: новостей 995

Shurik Питер: новостей 771

кузнечик212: новостей 610

Lik: новостей 506

nivhey: новостей 382

mitro_fan: новостей 292

lapss: новостей 250

Kl@us: новостей 234

kidkong: новостей 217

zulu: новостей 212

prostotak: новостей 164

Андрей: новостей 164

Yaxel: новостей 155

Stefan Duke: новостей 123

 
 
 Статистика портала
  Новостей:
За сутки: 3
За месяц: 71
Всего:17632

Пользователей
За сутки: 4
За месяц:162
Всего:70990

Комментариев:
За сутки: 55
За месяц: 1255
Всего:484948
 
 Пользователи онлайн
   Гостей:5, Пользователей: 3 (Franz-Josef, virus1984, kahetch)  

 Календарь
 
« Апрель 2024 »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30
 

 Последние комментарии
 
    Просмотреть все
 
 
 
 
 
  После разлуки / After the Away (2019) Австралия WEB-DL
Категория: Другое, Приключения, Драмы, Короткометражные, Прямая ссылка / одним файлом, Торренты и eMule | Автор: nrg345 | (11 июня 2022)
 

https//i.imgur.com/hRcvCSr.jpg




Название: После разлуки
Оригинальное название: After the Away
Год выхода: 2019
Жанр: фентези, приключения, драма, короткометражный
Режиссёр: Саша Вивиан-Райдинг / Sacha Vivian-Riding

В ролях:
Джейми Роджерс / Jamie Rogers, Сэмюэл Холмс / Samuel Holmes, Карел Вивиан / Carel Vivian, Рут Пилур / Ruth Pieloor

Описание:
Два мальчика обладают способностью исчезать в своё тайное место в лесу. Когда их поймали за прогуливанием школы, они попадают в мир предрассудков и дискриминации, заставляющий их задуматься о значении их дружбы и особого места.



Скриншоты (WEB-DL 894 MB orig.)

https//live.staticflickr.com/65535/52102567943_5da7ca9e9c_o.jpg https//live.staticflickr.com/65535/52101509362_400ab262a1_o.jpg https//live.staticflickr.com/65535/52102567953_bbb9f7a183_o.jpg

https//live.staticflickr.com/65535/52102535131_84022f3874_o.jpg https//live.staticflickr.com/65535/52102781854_b1e443012c_o.jpg https//live.staticflickr.com/65535/521027819_0fbfbc52f5_o.jpg

https//live.staticflickr.com/65535/52102535236_89b69386_o.jpg https//live.staticflickr.com/65535/52102782004_2c33a50174_o.jpg https//live.staticflickr.com/65535/52102568313_a55023a8_o.jpg

https//live.staticflickr.com/65535/52101509667_bb2c8c8db7_o.jpg https//live.staticflickr.com/65535/52102782164_f765359cee_o.jpg https//live.staticflickr.com/65535/52102535616_16e63ee0ec_o.jpg

https//live.staticflickr.com/65535/521025683_7c859d8362_o.jpg https//live.staticflickr.com/65535/52102782334_29e4a29743_o.jpg https//live.staticflickr.com/65535/52102568618_f523a08225_o.jpg

https//live.staticflickr.com/65535/52102568653_c6d51f8b_o.jpg https//live.staticflickr.com/65535/52102568693_9d3aa6d7da_o.jpg https//live.staticflickr.com/65535/52102568728_3c65d8927c_o.jpg




Каталог фильмов IMDB Каталог фильмов Кинопоиск Официальный сайт фильма


  • WEB-DL (917 MB)
  • WEB-DL (894 MB) orig.

Производство: Австралия (Australian Film Television and Radio School)
Продолжительность: 00:13:12
Язык: английский
Перевод: одноголосый закадровый (Алексей Яковлев)

Файл
Формат: MKV
Качество: WEB-DL
Видео: AVC, 1920x802, 25 fps, ~9161 kbps, 0.238 bit/pixel
Аудио 1: AC3, 48.0 kHz, 2 ch, 224 kbps (русский)
Аудио 2: AAC, 48.0 kHz, 2 ch, ~317 kbps (английский)
Размер: 917 MB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Австралия (Australian Film Television and Radio School)
Продолжительность: 00:13:12
Язык: английский

Файл
Формат: MP4
Качество: WEB-DL
Видео: AVC, 1920x802, 25 fps, ~9161 kbps, 0.238 bit/pixel
Аудио: AAC, 48.0 kHz, 2 ch, ~317 kbps
Размер: 896 MB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!



https//live.staticflickr.com/65535/52102793289_8990ece0_o.jpg




Скачать После разлуки / After the Away (2019) Австралия WEB-DL

  • 4
 (Голосов: 24)
 

КОММЕНТАРИИ
Страницы [1] 2 3

(11.06.2022 - 18:40:56) цитировать
 
 
molniya_92
kidkong написал:
человек, чувствующий свою вину перед другим, начинает этого другого ненавидеть. Встроенная в мозг защита психики

Накрутить себя: "если тот - такой-сякой, то и вина, какбэ, невелика".
Тут совсем рядом больная тема: демонизация врага.
Конги, мы говорили с тобой об этом, в связи с другими событиями.
 
 
(11.06.2022 - 13:23:04) цитировать
 
 
nrg345
kidkong написал:
Только это не месть, ему не за что было мстить Джеку, это другое чувство.

Он бы(д)л обижен только на себя, он себе хотел что-то доказать...
 
 
(11.06.2022 - 13:11:51) цитировать
 
 
kidkong
nrg345 написал:
хотел просто кинуть в окно от не понимания. Месть, сладкое слово..
Только это не месть, ему не за что было мстить Джеку, это другое чувство.

Курт Воннегут как-то писал про собаку, которая поломала позвонок, и в результате не могла вилять хвостом. После этого ей пришлось всех кусать.

Похожим образом и человек, чувствующий свою вину перед другим, начинает этого другого ненавидеть. Встроенная в мозг защита психики.

Но спасибо, мне понравилось твоё объяснение сцены.
 
 
(11.06.2022 - 12:37:06) цитировать
 
 
nrg345
kidkong написал:
Кто понял сцену, где Элиот с кирпичом подходит к сидящему дедушке Джека?

Обида и досада, хотел просто кинуть в окно от не понимания. Месть, сладкое слово..
 
 
(11.06.2022 - 11:50:21) цитировать
 
 
kidkong Умеют же люди снимать: с каждым новом вариантом перевода я пересматривал почти заново, и не надоело.

Кто понял сцену, где Элиот с кирпичом подходит к сидящему дедушке Джека?
 
 
(11.06.2022 - 07:11:36) цитировать
 
 
Minhers76 Новость поднята в связи с появлением перевода.
Спасибо, nrg345!
 
 
(4.06.2022 - 18:28:50) цитировать
 
 
kidkong Любопытно будет посмотреть, насколько перевод Яковлева совпадёт с переводом Танера-Ухтышка-abcа-problem2ooo.
 
 
(4.06.2022 - 10:49:03) цитировать
 
 
serega Фильм отдан Яковлеву.
 
 
(1.06.2022 - 15:39:40) цитировать
 
 
uhtyshk
kidkong написал:
а также его перерождение по Ухтышку.
Преображение после смерти отца - да, но там даже просто смерть отца надо угадывать - как в названии, так и в самом фильме. В названии - [pass] away, в фильме - созвучность weak ~ wake.
Это как в фильме "После фильма" показать зрителю работу кинотеатра глазами зрителя - что он увидит, кроме наличия/отсутствия стандартного сюжета? Конечно, западный менталитет породил проблематику современного искусства - как пройти между сциллой утилитарности и харибдой элитарности, не увязнув при этом хвостом в пошлости и вытянув наконец голову из песка эскапизма, но вряд ли можно было бы считать успешным выходом из рамок условности раздачу на киносеансе красных и зеленых лягушек. Это к тому, что названия часто бывают, даже не вспоминая про кинопоиск, такой раздачей лягушек. Не только лишь бы осчастливить зрителя своим бестолковым фетишем, иногда в этом можно усмотреть и творческие муки - крапивинские названия могут обескуражить, а иногда - просто инстинкт давать имена (как ребенок тычет пальцем и говорит: "дя-дя"). Т.е., конечно, с одной стороны, останется непонятным, зачем я все это написал, и кому здесь может быть интересен настолько непролазный психологизм творческого процесса, но с другой - я просто заметил то, что мне помимо всего прочего нравится в названиях: вот такая каскадность ассоциаций, когда название отражает некоторую идею, но по мере просмотра на него, как на зацепку (clue), нанизываются дополнительные значения (семиотика) и смыслы (семантика). В этом есть уже механика символизма, как, например, с солнцем: знак - круг, значение - солнце, а смыслов много - жизнь, творчество, самость... Я не могу не быть за наиболее точный и адекватный перевод, но мой вопрос не предполагает голосований и вынесения решений, я не называл критериев правильности, так что это ни на чей счет.

ЗЫ Немного нумерологии. Отталкиваясь от weak (слабого) и взаимодействия (force), можно пронумеровать физические силы и анатомические члены, и сопоставить точки.
Имея поля:
1 - электрическое,
2 - магнитное,
3 - слабое,
4 - слильное,
5 - гравитационное, и
6 - пока еще не открытое,
и наблюдение, что взаимодействие между сабжами происходит разными руками (левой одного и правой другого), выстраивается соответствие:
1 - левая рука,
2 - правая рука,
3 - правая нога,
4 - левая нога,
5 - в отсутствие хвоста - пятая точка, и
6 - еще не открытому полю можно сопоставить любой заусенец или шероховатость, на который может нарваться всякий хвост или его отстутствие в поисках приключений.
Из данного соответствия можно попытаться построить так вожделенную физиками всего мира Теорию всего, но - после них. А пока - уже! - отчетливо прощупывается приложение теории электромагнитного взаимодействия.
Что же касается названия, то в слове заусенцы есть сразу три привлекательных момента: "за-" - это в некотором смысле "после", "-ус-" - немного поднимает по созвучию ассоциативное поле слова "сила", а в целом заусенцы намекают на то, что они уже "и сами с усами" - т.е. есть некоторый опыт (after) и что-то у них торчит (away - усы, конечно).
В этом есть громадная доля шутки, но она приводит к названию: "Без усилий". В нем тоже есть свой сарказм (эскапический, см. выше), но оно точно соответствует сюжету.
 
 
(1.06.2022 - 14:04:02) цитировать
 
 
Dean Corso
uhtyshk написал:
"попадаловые"

"назадовращенцы"
 
 
(1.06.2022 - 13:57:37) цитировать
 
 
Lik Тогда уж Возвратившиеся или Вернувшиеся.
Зачем дублировать название с известным фильмом?
 
 
(1.06.2022 - 12:08:55) цитировать
 
 
kidkong
molniya_92 написал:
Наверное, мне больше всего нравится: "Вернувшись оттуда" (или "Возвратившись оттуда").
Более простой вариант "Возвращение" охватывает больше смыслов. Не только возвращение детей в реальную жизнь по problem2ooo, но и возвращение друга, а также его перерождение по Ухтышку.
 
 
(1.06.2022 - 11:59:49) цитировать
 
 
uhtyshk
Dean Corso написал:
"туда-суда-абратна"
"попадаловые"
 
 
(1.06.2022 - 11:07:13) цитировать
 
 
Dean Corso "туда-суда-абратна"
 
 
(1.06.2022 - 09:01:25) цитировать
 
 
molniya_92 Наверное, мне больше всего нравится: "Вернувшись оттуда" (или "Возвратившись оттуда").
 
 
(31.05.2022 - 20:25:40) цитировать
 
 
kidkong
molniya_92 написал:
Может быть, вообще отказаться т слова "после"
В сообщении #37 был вариант из одного слова.
 
 
(31.05.2022 - 16:23:46) цитировать
 
 
molniya_92
kidkong написал:
Тогда, если нужно уж очень романтичное название фильма, ещё и таки опирающееся на "after", то можно что-то вроде "После полётов".

Всё понятно, а фиг переведёшь!smile
"После исчезновений". "После улетаний". "После нашего места". "После того места" "После далёка."
Может быть, вообще отказаться т слова "после"smile
 
 
(31.05.2022 - 14:57:17) цитировать
 
 
uhtyshk
abc написал:
вот с лягушками выходит лажа, постараюсь коротко.
Да, зеленых лягушек отменили, но красные ничего себе так поживают. О лягушачьей божественности:
pedestrian.tv написал:
This continues Allen’s recent spate of playing God with your childhood memories, alongside the shrinking of the Killer Python, and the deletion of things like Jelly Tots or the Violet Crumble bag.
Австралийские Алёнки, не иначе) Или пасторские печеньки ("act as an ice-breaker" - тут же):
redfrogs.com.au написал:
The Allen’s red frog lolly is used by volunteers to share a smile and start a conversation.
Да-да, лягушки раздает пастор:
redfrogs.com.au написал:
It all started in 1997 when Red Frogs Australia founder Andy Gourley (then youth pastor at Citipointe Church) hit Schoolies Week on the Gold Coast with his skateboarding mates and realised the need for a designated sober person at the massive drinking parties.
Поэтому замена "богов" на "небеса" - это геббельсовщина, поскольку "небеса" - это единый бог, пастор, и культура отмены, а "боги" - альтернативная реальность, инфантильный протест и "пропаганда этого самого... среди этих самых..." (#5).

*ссылки на цитаты соответственно:
https://www.pedestrian.tv/entertainment/allens-deleting-green-frog s-
and-spearmint-leaves-sherbies-safe-for-the-moment/
https://redfrogs.com.au/support/supporters/allens-lollies
https://redfrogs.com.au/about/history
 
 
(31.05.2022 - 12:56:05) цитировать
 
 
abc
Мышата написал:
Кстате, можно "лягушки - дары богов"

вот с лягушками выходит лажа, постараюсь коротко.
Оригинал - это вопрос-ответ.
-More frogs from the gods?
- Shit yeah!

Я вижу 2 варианта.
1. Сохранить вопрос.
- Ещё божественных лягушек?
- Да, чёрт возьми!
---------------------------------
2. Как Мышата пропищали - отказаться от вопроса. Небольшой грех, имхо.
- Лягушки - дары богов!
- Да, чёрт возьми.
 
 
(31.05.2022 - 09:42:02) цитировать
 
 
kidkong
molniya_92 написал:
Мне кажется, это и есть одна из главных идей фильма.
Тогда, если нужно уж очень романтичное название фильма, ещё и таки опирающееся на "after", то можно что-то вроде "После полётов".
 
 
(31.05.2022 - 09:19:28) цитировать
 
 
Мышата Кстате, можно "лягушки - дары богов" или "лягушки - дары небес", хотя громоздко
 
 
(31.05.2022 - 09:16:33) цитировать
 
 
Мышата Вот смотрю на постер и не могу удержаться от скабрезности. Где у Элли вторая рука, что Тотошка так орёт?
 
 
(31.05.2022 - 09:14:01) цитировать
 
 
molniya_92
problem2ooo написал:
А в самом конце этой "телепортации" не происходит - намек на то, что этот выдуманный "the Away" остался в прошлом, они по-своему повзрослели, и теперь (After the Away) их жизнь и отношения будут строиться в реальном (а не FarAway) мире...
Но сейчас мне кажется, что это слишком уж накручено и притянуто за уши.

Почему накручено? Мне кажется, это и есть одна из главных идей фильма.
 
 
(31.05.2022 - 09:03:24) цитировать
 
 
kidkong
mitro_fan написал:
seeds of light или white?
Не вникая в конкретный текст, просто засунул оба варианта в гугл для изучения статистики использования. Результат: "seeds of light" - известное выражение, "seeds of white" - случайная конструкция.
 
 
(31.05.2022 - 08:50:59) цитировать
 
 
kidkong
problem2ooo написал:
А в самом конце этой "телепортации" не происходит - намек на то, что этот выдуманный "the Away" остался в прошлом
"Возвращение".
 
 
(31.05.2022 - 04:25:33) цитировать
 
 
kidkong написал:
"После расставания".

Вообще-то я решил посмотреть еще раз так как я потерял смысл твоего названия. Это не означает что в ним смысла нет. Просто я в растерянности: ты намекаешь что они разошлись и на "всегда".
А его последние: " ты больше не мечтай обо мне" может говорить о том что больше мечтать тебе обо мне нет смысла поскольку мы теперь вместе "на всегда". Значит "теперь я у тебя есть живым и нет всего лишь сном". Но я же раньше просил объяснения как его последние предложение понимать. Может быть я терзаюсь мой русский через последний год резко быстро а это уже мне не смешно. Столько моей роботы терять....
 
 
(30.05.2022 - 23:41:28) цитировать
 
 
uhtyshk
abc написал:
воспринимать это буквально или метафорически - это уж кому как.
С цементом надо учитывать тот момент, что если сказать просто "руки схватились цементом" (по-английски, есно), то естественное понимание будет, что руки разных людей схватились - именно это весь фильм и происходит.
 
 
(30.05.2022 - 22:44:27) цитировать
 
 
uhtyshk
mitro_fan написал:
"После ухода".
"Отходняк"!=88=
 
 
(30.05.2022 - 22:38:42) цитировать
 
 
Подливая керосину в дискуссию о названии:
- мне сначала вообще показалось, что "the Away" о котором идет речь - это их "магическая, волшебная страна" ("Дальняя даль", по аналогии с "Land of Faraway" из "Мио, мой Мио"), куда они "типа телепортировались" после своего ладонно-касательного ритуала. А в самом конце этой "телепортации" не происходит - намек на то, что этот выдуманный "the Away" остался в прошлом, они по-своему повзрослели, и теперь (After the Away) их жизнь и отношения будут строиться в реальном (а не FarAway) мире...
Но сейчас мне кажется, что это слишком уж накручено и притянуто за уши.

Кстати, Рыжик тоже, оказывается, профессионально занимается балетом.
Вон как он БиллиЭллиотил до пандемии:
https://www.youtube.com/watch?v=OSVNpm_13G0
 
 
(30.05.2022 - 22:28:05) цитировать
 
 
abc uhtyshk, дорогой, я не буду вступать в дискуссии, ты, по-моему, где-то в своей альтернативной реальности обитаешь, причем перманентно.
*
Насчет лягушек согласен, что криво и что "лягушки с неба" или "с небес" было бы лучше.
Насчет seeds of w(l)ight я не знаю точно. Но по-русски "семена света" мне кажется лучше.
48 - дословно там cement fills my arms. а воспринимать это буквально или метафорически - это уж кому как. Всё-таки кирпич и цемент разные вещи.
С названием самая беда. Если problem недалеко убежал, то, может че посоветует. У меня нет адекватного варианта. А из твоих - хм... та еще дилемма. "После ухода" корректней по смыслу (away здесь "отлучка", т.е. период времени, когда они были только в своем мире), но "после расставания " вроде благозвучней. Мож, ещё кто подкинет варианты
 
 
 
 Популярные
   

 
 
TheNextThing SQL: 6 | Time: 0.26 sec 
Правообладателям