Скачать Фильмы бесплатно Смотреть фильмы онлайн
 
Меню Поиска
 Зарегистрироваться
 Забыл пароль?

 
 Главное меню портала
   
 
 Топ авторов новостей
 
vill: новостей 1885

Minhers76: новостей 1245

blues: новостей 1175

nrg345: новостей 1162

maloy: новостей 1052

raspisuha: новостей 1021

Игорь_S: новостей 995

Shurik Питер: новостей 771

кузнечик212: новостей 610

Lik: новостей 506

nivhey: новостей 382

mitro_fan: новостей 293

lapss: новостей 250

Kl@us: новостей 234

kidkong: новостей 217

zulu: новостей 212

prostotak: новостей 164

Андрей: новостей 164

Yaxel: новостей 155

Stefan Duke: новостей 123

 
 
 Статистика портала
  Новостей:
За сутки: 3
За месяц: 74
Всего:17634

Пользователей
За сутки: 10
За месяц:164
Всего:71002

Комментариев:
За сутки: 64
За месяц: 1303
Всего:485027
 
 Пользователи онлайн
   Гостей:8, Пользователей: 7 (molniya_92, Ranma, Moto Rama, resi5, ELTOSH2009, karogno, ELTOSH2009)  

 Календарь
 
« Апрель 2024 »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30
 

 Последние комментарии
 
    Просмотреть все
 
 
 
 
 
  Афродита / Afrodita (1993) Словакия TV-Rip + HDTV-Rip
Категория: Семейные, Прямая ссылка / одним файлом, Детские, Релизы портала, Торренты и eMule | Автор: BRUNO | (14 июня 2022)
 

http//blizzardkid.net/uploads/images/default/release_blizzardkid_logo.jpg


https//i117.fastpic.org/big/2022/0419/a4/cf065518c98169bde86aa46bd99ba4.jpg




Название: Афродита
Оригинальное название: Afrodita
Год выхода: 1993
Жанр: семейный, детский
Режиссёр: Любо Коцка / Lubo Kocka / Ľubo Kocka

В ролях:
Марош Рэкса / Maros Rexa / Maroš Rexa, Ružena Holečková, Ян Полашек / Jan Polasek / Ján Polášek, Юрай Грчка / Juraj Hrcka / Juraj Hrčka, Михал Кусэнда / Michal Kusenda, Вит Матула / Vit Matula / Vít Matula, Sylvia Michalidesová, Ondřej Pavelka, Peter Staník, Gabriela Bauerová, Eva Večerová, Anton Vaculík, Ján Kuric, Pavol Chovanec, Miroslav Výlet, Oldřich Vostál, Ladislav Kolář, Jozef Škopek, Gabriela Ježková, Jaroslav Fert, Sabina Králová и др.

Описание:
Михалу одиннадцать лет. После смерти матери он живёт с отцом - водителем грузовика, часто отсутствующим дома в связи с разъездами. В школе у Михала тоже не всё гладко - одноклассники враждебны к нему. Он знакомится с Войтой и его лошадью, завязывается дружба...

(scouttravel)





Скриншоты (TV-Rip 886 MB рус.суб.)

http//img-fotki.yandex.ru/get/2711/222888217.26a/0_127b1c_c5f5deac_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/38180/222888217.26a/0_127b1e_29d342c9_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/38180/222888217.26a/0_127b20_268231c1_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/9554/222888217.26a/0_127b22_869e8d39_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/7/222888217.26a/0_127b24_905d1c6_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/5605/222888217.26a/0_127b26_869337b3_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/9323/222888217.26a/0_127b28_d0389782_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/3205/222888217.26a/0_127b2a_636c75_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/4417/222888217.26a/0_127b2c_9d1878_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/3102/222888217.26b/0_127b2e_44753c_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/3200/222888217.26b/0_127b30_b243604e_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/6712/222888217.26b/0_127b32_17de7db6_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/6503/222888217.26b/0_127b34_87256fdb_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/4421/222888217.26b/0_127b36_fc5c_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/159/222888217.26b/0_127b38_ebe0b5cd_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/15565/222888217.26b/0_127b3a_938f431b_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/26292/222888217.26b/0_127b3c_eca92ff9_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/6402/222888217.26b/0_127b3e_97efb764_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/16162/222888217.26b/0_127b40_a9e9b9_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/4421/222888217.26b/0_127b42_92f9d54d_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/66384/222888217.26b/0_127b44_b99c09_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/3205/222888217.26b/0_127b46_4700a65e_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/6402/222888217.26b/0_127b_929e0da8_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/6110/222888217.26b/0_127b4a_233b0123_orig.jpg




imdb imdb


  • HDTV-Rip (1.18 GB)
  • TV-Rip (886 MB) рус.суб.
  • HDTV-Rip (1.05 GB) рус.суб.
  • TV-Rip (161 MB) оrig.

Производство: Словакия
Продолжительность: 01:17:58
Язык: словацкий
Перевод: одноголосый закадровый (Александр Водяной)
Субтитры: русские (Олег Петров аka krepelka)

Файл
Формат: MKV
Качество: HDTV-Rip
Видео: AVC, 970x720 (4:3), 25.000 fps, 1750 kbps, 0.100 bit/pixel
Аудио 1: AC3, 2 ch, 224 kbps, 16 bits, 48.0 KHz (русский)
Аудио 2: AAC, 2 ch, 192 kbps, 16 bits, 44.1 KHz (словацкий)
Размер: 1.18 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Словакия
Продолжительность: 01:17:59
Язык: словацкий
Субтитры: русские (Олег Петров аka krepelka) внешние

Файл
Формат: MP4
Качество: TV-Rip
Видео: x264, 768х576 (4:3), 25.000 fps, 1500 kbps, 0.136 bit/pixel
Аудио: AAC, 48000 Hz, 2 ch, 82 kbps
Размер: 886 MB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Словакия
Продолжительность: 01:17:58
Язык: словацкий
Субтитры: русские (Олег Петров аka krepelka) внешние

Файл
Формат: MP4
Качество: HDTV-Rip
Видео: MPEG4 Video (h264), 970x720, 25 fps, 1750 kbps
Аудио: AAC, 44.1 kHz, 2 ch, 192 kbps
Размер: 1.05 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Словакия
Продолжительность: 01:10:45
Язык: словацкий

Файл
Формат: FLV
Качество: TV-Rip
Видео: 320x240 (4:3), 18.00 fps, 244 kbps
Аудио: MP3, 22500 Hz, 2 ch, 64 kbps
Размер: 161 MB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!



Скачать Афродита / Afrodita (1993) Словакия TV-Rip + HDTV-Rip

  • 5
 (Голосов: 32)
 

КОММЕНТАРИИ
Страницы 1 [2] 3

(15.12.2017 - 13:28:18) цитировать
 
 
Цитата:
В школе у Михала тоже не всё гладко - одноклассники враждебны к нему.
Еще со времен Мой Мио заметил интересную особенность мышления создателей детских произведений. По их представлениям, чтобы ребенок попал в фентезийные или иные интересные приключения, у него должны быть обязательно плохие отношения одноклассниками. Очевидно подразумевается, что в противном случае жизнь пройдет уныло и однообразно. Ну, в трудах Крапивина эта идея вообще будет возведена в абсолют.
 
 
(14.12.2017 - 21:43:24) цитировать
 
 
кузнечик212 Новость поднята в связи с добавлением HDTV-Rip 720p 1.05 GB. Спасибо, Berendey!
 
 
(6.01.2016 - 13:18:29) цитировать
 
 
Berendey Любопытные веснушки у ГГ
http://s018.radikal.ru/i520/1601/17/afa5a8249d78.png
Не кучкуются в районе носа, а по всему лицу насеяны.
 
 
(6.01.2016 - 13:12:37) цитировать
 
 
Berendey
BRUNO написал:
вот информация о фильме

В том-то и вопрос. Где ты там видишь Мышака или кто там раньше у тебя был в ролях записан?
 
 
(5.01.2016 - 21:51:55) цитировать
 
 
Berendey
BRUNO написал:
В ролях: Доминик Мисак / Dominik Mysak...

Скорее всего он Мышак, но это совершенно неважно, ибо никто из указанных "в ролях" в этом фильме не играет. crazy
Я сперва думал BRUNO из другой новости оформление скопировал, а исправить забыл, но енти фамилии только в этой новости встречаются. Интересно даже.
BRUNO, а BRUNO =30= ты откель актёров списывал?
Можешь соврать, что они играют в 160-мегабайтном файле. Кто теперь проверять будет? crazy
 
 
(5.01.2016 - 14:05:03) цитировать
 
 
Ромка Berendey, Надеюсь, это "ж" имеет лишь звучание призвука, вроде болгарской полугласной ъ.
Или есть какой "задне-моравский" диалект, где эта "ж" жужжит в полную силу?


Как раз наоборот - чехии и мораване отлично "ржекают". А вот дальше на восток "ржеканье" прекращается - у словаков его уже нет.
А "пшеканье" поляков имеет тоже самое происхождение - это изначально звук "рж", который потом оглушился на простое "ш".

Я сам отлично "ржекаю", чехи даже удивляются. tongue Потому как именно на этом звуке большинство иностранцев легко "раскалываются". Русские произносят "рж" как два отдельных звука (а это именно один). А поляки и говоря по чешски "пшекают".

Berendey, А как чехи озвучат и запишут по-своему мягкое русское р' (Горький)?

Просто: Горкий (Gorkij). Это же фамилия, непереводимая.
А соответствуюшее смысловое слово "горький" - именно так и будет с "рж": (horky) (hоржки). "Рж" для горечи обязательно. Иначе, с простым "р" вместо "рж" будет horky-горячий biggrin
 
 
(5.01.2016 - 13:44:33) цитировать
 
 
Berendey
Ромка написал:
Поэтому появляется звук "рж" - именно для смягчения

Очень странный для русского уха. Иное чешское слово совсем русским кажется, только записанным латиницей, а потом вспоминаешь, что r с галкой читается "по-лошадиному" - всякое сходство исчезает.
Надеюсь, это "ж" имеет лишь звучание призвука, вроде болгарской полугласной ъ.
Или есть какой "задне-моравский" диалект, где эта "ж" жужжит в полную силу?

А как чехи озвучат и запишут по-своему мягкое русское р' (Горький)?
 
 
(5.01.2016 - 13:27:26) цитировать
 
 
Ромка Berendey, Можно сделать вывод, что в чешском мягких к', г' и х' так и не появилось.

Пршесне так yes3
И, поскольку чехи потеряли различие в произношении "и" и "ы"(за редкими исключениями), хотя соответствующие буквы остались - то, написание правильной буквы "i"или "y" зависит от твердости или мягкости предшествующего согласного. После "К" всегда пишется "у" - бывшая "ы". Хотя произносится мягко, как "и".
Кстати, "р" тоже не может быть мягким. Поэтому появляется звук "рж" - именно для смягчения.
 
 
(5.01.2016 - 13:00:40) цитировать
 
 
Berendey
Ромка написал:
Он ругал не за то, что потеряли, а за то, что не приобрели

Ну может быть... не помню.
Он разве не говорил, что от болгарского все языки пошли, включая праславянский?
В церковно-славянском языке артиклей нет, значит либо болгарский их откуда-то приобрёл, либо уже ЦСЯ их растерял. А вот звательный падеж и чередование согласных там сохранилось.
В учебнике ЦСЯ дано объяснение чередованию согласных
"Много столетий назад в славянских языках звуки к, г, х были только твёрдыми и смягчаться не могли. И если после этих звуков оказывался звук е, то они заменялись на шипящие (человек - человече, Бог - Боже, дух - душе), а если и или ять, то на свистящие (человек - человецы, Бог - Бози, дух - дуси). С тех пор в звуковом строе славянских языков появились мягкие согласные к', г', х', а мягкие шипящие ш, ж и ц, наоборот, отвердели."

Можно сделать вывод, что в чешском мягких к', г' и х' так и не появилось.
 
 
(5.01.2016 - 12:54:00) цитировать
 
 
kidkong Ромка, ох, и достанется тебе сейчас от Валка. ;)
(По поводу единственного падежа, который сохранился в болгарском).
 
 
(5.01.2016 - 12:36:18) цитировать
 
 
Ромка kidkong, По-моему, Валк заметил, что только в одном русском языке из всех славянских нет звательного падежа. Высказывания классиков нужно знать! ;)

Ну так в болгарском то тоже нет.

Я эту ситуацию помню.
Валк требовал перевести чешское "хлапе", как "мальчишка". Потому как ему казалось, что "хлапе" - это уменьшительное от "хлап"="мужик". На что я ему ответил, что это не уменьшительное, которое бы было "хлапЧе", а звательный падеж. Он зело удивился, что звательный падеж еще где то встречается.
По моему, как то так.
 
 
(5.01.2016 - 12:28:07) цитировать
 
 
kidkong По-моему, Валк заметил, что только в одном русском языке из всех славянских нет звательного падежа. Высказывания классиков нужно знать! ;)

А с артиклями очень интересная вещь выходит: они появляются сами по себе в совершенно разных индоевропейских языках. Скажем, древнеславянский не имел системы артиклей, но в болгарском они вдруг появились и играют ту же роль, что, скажем, в английском. То же самое с синтетической формой родительного падежа: непонятно откуда она взялась в болгарском (предлог на), но она независимо возникла и в английском (of), и в романских (de).

То есть, либо люди в разных странах мыслят одинаково, и при утере сложной системы падежей и спряжения им необходимо в бытовой речи различать "конкретный дом" и "дома вообще", либо (есть и такая теория) эти неродственные языки наслоились на один и тот же доиндоевропейский субстрат.
 
 
(5.01.2016 - 12:16:13) цитировать
 
 
Juris Скандер написал:
Цитата:
А в литовском есть слова из польского и немецкого языков?

Здесь вот какая штука интересная, слова то такие точно есть, но если такой корень вставить специально в впредложение да оплепить окончанием то наверно наш Кидконг любитель отгадывать словаsmile , их не найдет.
С литовским всё очень сложно. Есть старые диалекты, те что бабушки в деревнях разговаривают, их четыре. Вот там есть весь набор беларуских и немножко польских и наверно немецких слов. А официальный тот что в школе учат, так там всё тщательно почищено и ретиво охраняется государственной комиссией языка.

Вы тут славяне про чарадование букв дискутируете, а мне самоя большая проблема чарадование слов. Ибо в литовском и руском это сильно отличается. И когда я делаю переводы, смотрю чтобы не получилась инверсия слов, так как разговаривает в звездных войнах учитель йодаbiggrin . Когда делаю хороший перевод то всегда прошу помощи у русских специалистов, чтобы подретактировали.
 
 
(5.01.2016 - 11:55:10) цитировать
 
 
Ромка Berendey, Нас когда-то Valk ругал, что мы артикли порастеряли

А разве в старославянском были артикли?
Он ругал не за то, что потеряли, а за то, что не приобрели.
 
 
(5.01.2016 - 11:53:01) цитировать
 
 
Ромка
Berendey написал:
а
Ромка нет-нет, да и пропустит в переводах звательный падеж. А мне так не хочется исправлять.

В смысле, "Йожко" или "Павле"? biggrin

Пардон, я машинально drag

Вообще, это интересно.
Некоторые различия в языке так и остаются чужими, приходится следить, чтобы говорить правильно. А что-то наоборот, воспринимается очень легко, как что то совершенно естественное и родное. Например, то же самое чередование согласных в падежах. И когда я слышу, что какой-нибудь словак говорит "В Праhэ" или "в рукэ" - у мну тут же вянут уши. Балин, ну нельзя же так говорить, это противоественно. В ПраЗэ! В руЦе! =23=
Генетическая память?
 
 
(5.01.2016 - 11:40:28) цитировать
 
 
Berendey
Ромка написал:
Ну, и конечно, чехи сохранили звательный падеж. Причем, его употребление обязательно.

Нас когда-то Valk ругал, что мы артикли порастеряли. Но вот уж из-за их отсутствия точно никакой ущербности не чувствуешь. А звательный падеж действительно жалко. Он придаёт речи и архаичность, и в то же время живость и сочность.
Ромка нет-нет, да и пропустит в переводах звательный падеж. А мне так не хочется исправлять. facepalm
 
 
(5.01.2016 - 11:25:38) цитировать
 
 
Ромка Ромка, Перфект - да, и сейчас в чешском образовывается точно также.
Я был - "jsem byl".
Я ходил - "chodil jsem.


Не, ну это вообще то не перфект, а претериум - простое прошедшее.
Перфекта в чешском языке нет. Есть аналогичные русскому совершенный и несовершенный виды глагола. Это не совсем тоже самое, что перфект.
 
 
(5.01.2016 - 11:22:01) цитировать
 
 
Ромка kidkong, В древнеславянском одна из форм прошедшего времени образовывалась так - глагол "быть" в нужном спряжении плюс краткое действительное причастие прошедшего времени с суффиксом –л-: "есмь дал", "есми велел" и т.д.

Перфект - да, и сейчас в чешском образовывается точно также.
Я был - "jsem byl".
Я ходил - "chodil jsem.

Я же поимел в виду именно плюсквамперфект, для славянских языков, насколько мне известно, совершенно не свойственный. Зато вполне обычный для германских.

Если бы я (тогда) знал, я бы не пошел - kdybych byl byval vedel nebych byl sel.
Правда, в разговорной речи такие формы уже почти не употребляются.

Да и в русском частично: нога - ножка, рука - ручка, соха - сошка.

В русском такое осталось в словообразовании. В чешском же это явление имеет быть и в обычном падежном склонении.
Ну, и конечно, чехи сохранили звательный падеж. Причем, его употребление обязательно.
 
 
(5.01.2016 - 11:10:53) цитировать
 
 
kidkong
Ромка написал:
или "on byl videt" ("его было видно"), да и куча других, явно не славянских по происхождению.
Это развитие древнеславянского перфекта, просто чешский и русский пошли дальше разными путями.

В древнеславянском одна из форм прошедшего времени образовывалась так - глагол "быть" в нужном спряжении плюс краткое действительное причастие прошедшего времени с суффиксом –л-: "есмь дал", "велел есми" и т.д.

В русском и украинском языках отбросили в этой конструкции глагол "быть", в чешском и словацком он остался в чистом виде, либо конструкция пошла развиваться дальше по своему пути. Хотя да, влияние германских языков на этот путь нельзя отбрасывать, как и влияние местных неславянских языков на упрощение этой конструкции в восточнославянских.
 
 
(5.01.2016 - 11:07:09) цитировать
 
 
Berendey
Ромка написал:
словаки, язык которых наиболее близок к чешскому, это чередование почти полностью утратили

Мне кажется чередование буков в праславянских языках настолько древнее, что так или иначе должно присутствовать у всех современных славян.
 
 
(5.01.2016 - 10:56:40) цитировать
 
 
kidkong
Ромка написал:
А в чешском - пожалуйста: Праhа - в ПраЗе, муХа - о муШе, влаК (поезд) - вэ влаЦих (в поездах).
В украинском то же самое: Прага - в Празi, муха - о мусi, шлак - в шлацi.
Да и в русском частично: нога - ножка, рука - ручка, соха - сошка.
 
 
(5.01.2016 - 07:51:42) цитировать
 
 
Берлиоз
Берлиоз написал:
где пид Сагайдачным
Ой, склерос. Извиняюсь перед тенью Сагайдачного. Это был пан хорунжий.
biggrin
 
 
(5.01.2016 - 07:49:41) цитировать
 
 
Берлиоз
Скандер написал:
Но вот я например научился довольно неплохо понимать украинский, который конечно восточнославянский и намного легче, но я понимаю как раз те слова, которые пришли в украинский из польского или из европейских языков через польский.
Я тоже отчасти понимаю, хотя совершенно не волоку в европских. Но это шло с другого конца - через классику, и неспешно. Так, оказалось, что я без проблем посмотрел "Мартына Борулю" и даже какой-то францюзский, есть тут, с украинской озвучкой - в фильме к тому же ситуационно можно догадаться.
Скандер написал:
Таких слов на самом деле немного, может штук 200-300, но именно из-за них большинство русских не улавливает смысла украинской речи, хотя многие отдельные слова вроде и понятны.
Думаю, это из-за малой начитанности. Оне действительно не понимают, но меня удивило, что большинство русских понятия не имеют о таких вроде бы всем известных украинских словах, как парубок, люлька (в смысле трубка, а не коровать), свитка, и чуть ли даже не хлопец и дивчина. И многие слова, которые те же что у нас (только они к ним свои окончания приделывают biggrin ) совершенно не доходят. Я как-то исполнил песню ой да на гори женци жнуть, думая посмешить третьим куплетом, где пид Сагайдачным кониченько сильно дужий - ни хрена не поняли.
 
 
(5.01.2016 - 07:41:41) цитировать
 
 
Берлиоз
vitek2012 написал:
Берлиоз написал:
Оно конешно пестня знаменитая, но я уж не помню скоко лет она как вышла из моды
это кто вам сказал, кетайцы?
Оне самые, шаонянь! Цюй нянь синцижи сяюй ши, ферштеешь?
biggrin
Но я ведь тоже не чженцзеди гунян, и по сути оказался прав. В фильме воссоздан антураж 60-х, вплоть до закругленного углами транзистора на мягкой ручке. Так что дом райзинг сан от Анималс даны не случайно. Я сам когда-то записывал это на магнитофон Днiпро-11.
 
 
(5.01.2016 - 06:53:20) цитировать
 
 
Ромка Скандер, Например "тримати" - держать, "рух" - движение, "квиты" - цветы, "ранок" - утро, "час" - время, "дякувати" - благодарить, "фарба" - краска, "колёр" - цвет, "шановный" - уважаемый, "рахунок" - счёт, "пропозицыя" - предложение и т.д.

Таких слов на самом деле немного, может штук 200-300, но именно из-за них большинство русских не улавливает смысла украинской речи, хотя многие отдельные слова вроде и понятны.

Очевидно так же и со словацким. Есть какой-то базис, который является общим для всех славянских языков и содержит похожие слова. И есть отдельная лексика, которая развилась уже после разделения праславянского на отдельные ветви и языки, часть слов была заимствована из соседних неславянских языков и т.д.


Ага.
Чешский язык сейчас, по всей видимости, наиболее архаичен из всех славянских языков. В нем, например, в полной мере сохраняется старославянское чередование согласных, очень редкие рудименты которого наблюдаются и в современном русском: отеЦ-отЧе, БоГ-БоЖе и т.д. Даже словаки, язык которых наиболее близок к чешскому, это чередование почти полностью утратили. А в чешском - пожалуйста: Праhа - в ПраЗе, муХа - о муШе, влаК (поезд) - вэ влаЦих (в поездах).
И, тем не менее, несмотря на всю архаичность, в чешском полно немецких слов. А также, присутствуют конструкции типа плюсквампрефекта "byl bych byval delal" ("делал бы" тогда - в прошлом) или "on byl videt" ("его было видно"), да и куча других, явно не славянских по происхождению.
 
 
(5.01.2016 - 05:11:15) цитировать
 
 
Русский я тоже сильно подзабыл, но вот интернет очень помогает, фильмы и всё прочее, стараюсь не забывать а наоборот учиться.

Любой выученный язык - это богатство.
Я встретил не так давно у себя в магазине, где работаю, одного литовского парня, наверное лет 20. Сначала разговаривали на английском, но когда он узнал, что я русский, то сразу перешёл на него. Я удивился, что он, родившийся уже в 1990-е годы, совершенно свободно и почти без акцента говорит по-русски. Я был приятно удивлён.

Я живу в Европе, уже 20 лет назад уехал из России.
 
 
(5.01.2016 - 05:03:10) цитировать
 
 
Juris, а в белорусском и должны быть те же самые слова, что в украинском. Потому что Украина и Белоруссия развивались отдельно от России (Московии) и находились в составе Речи Посполитой. Поэтому в них пришли одинаковые слова из польского. В украинский наверное всё же немного больше таких слов пришло.

Ещё интересно, что в украинском масса слов из немецкого, но опять-таки пришедших через польский. С такими словами конечно сложнее. Если бы я не знал немецкого, я бы никогда не понял, что "дах" это крыша, "фарба" краска, "крейда" мел, "друкарня" - типография, "файный" - хороший, классный, здоровский. И даже такие слова как дякувати, рахувати, гетьман - это сильно изменённые немецкие danken, rechnen, Hauptmann.

А в литовском есть слова из польского и немецкого языков?
 
 
(5.01.2016 - 03:57:13) цитировать
 
 
Juris Скандер, вот те слова что вы перечислили мне напоминают белорусский (балтарусский как теперь называют) язык который я неплохо понимаю. Но опять же слова словами но здесь произношение очень не понятное. Наверно если дольше прислушаться то что-то и получится понять.К языку надо привыкнуть, прислушаться.
Мой родной литовский а вот разговаривать с латышами мне не получается хотя языки родственные, и можно всё понять, но просто нет навыков общения.
Русский я тожи сильно подзабыл, но вот интернет очень помогает, фильмы и всё прочее, стараюсь не забывать а наоборот учиться.
 
 
(5.01.2016 - 03:21:30) цитировать
 
 
Juris, западнославянские языки сложные для понимания тем, кто выучил русский или для кого русский родной. Но вот я например научился довольно неплохо понимать украинский, который конечно восточнославянский и намного легче, но я понимаю как раз те слова, которые пришли в украинский из польского или из европейских языков через польский. Например "тримати" - держать, "рух" - движение, "квиты" - цветы, "ранок" - утро, "час" - время, "дякувати" - благодарить, "фарба" - краска, "колёр" - цвет, "шановный" - уважаемый, "рахунок" - счёт, "пропозицыя" - предложение и т.д.

Таких слов на самом деле немного, может штук 200-300, но именно из-за них большинство русских не улавливает смысла украинской речи, хотя многие отдельные слова вроде и понятны.

Очевидно так же и со словацким. Есть какой-то базис, который является общим для всех славянских языков и содержит похожие слова. И есть отдельная лексика, которая развилась уже после разделения праславянского на отдельные ветви и языки, часть слов была заимствована из соседних неславянских языков и т.д.
 
 
(5.01.2016 - 01:09:41) цитировать
 
 
Juris Да, сложновато для меня словацкий язык. Если бы так не кричали и говорили помедленней. В общем, перевод не помешал бы. Да кто ж его будет делать. Жалко.
 
 
 
 Популярные
   

 
 
TheNextThing SQL: 6 | Time: 0.15 sec 
Правообладателям