Скачать Фильмы бесплатно Смотреть фильмы онлайн
 
Меню Поиска
 Зарегистрироваться
 Забыл пароль?

 
 Главное меню портала
   
 
 Топ авторов новостей
 
vill: новостей 1885

Minhers76: новостей 1174

blues: новостей 1098

maloy: новостей 1052

Игорь_S: новостей 995

raspisuha: новостей 983

Shurik Питер: новостей 610

nrg345: новостей 594

Lik: новостей 402

lapss: новостей 250

Kl@us: новостей 234

zulu: новостей 212

kidkong: новостей 210

кузнечик212: новостей 203

prostotak: новостей 164

Андрей: новостей 164

mitro_fan: новостей 157

Yaxel: новостей 155

SergeyI: новостей 121

vlad555: новостей 111

 
 
 Статистика портала
  Новостей:
За сутки: 1
За месяц: 111
Всего:15556

Пользователей
За сутки: 14
За месяц:549
Всего:61586

Комментариев:
За сутки: 45
За месяц: 1799
Всего:452187
 
 Пользователи онлайн
   Гостей:11, Пользователей: 6 (fwjs1027, robert111a, steven, filmfan, Andrej1984, cyril77)  

 Календарь
 
« Апрель 2021 »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30
 

 Последние комментарии
 
    Просмотреть все
 
 
 
 
 
  Ein Wigwam fur die Storche (1976) ГДР TV-Rip
Категория: На языке оригинала, Семейные, Прямая ссылка / одним файлом, Короткометражные | Автор: Minhers76 | (23 апреля 2016)
 

http//img-fotki.yandex.ru/get/26144/222888217.294/0_132613_4513aead_orig.jpg




Оригинальное название: Ein Wigwam für die Störche
Год выхода: 1976
Жанр: семейный, короткометражный
Режиссёр: Андреас Шрайбер / Andreas Schreiber

В ролях:
Erwin Geschonneck, Christian Czolbe, Martin Seifert, Hanna Mönig, Hans Teuscher, Jörg Panknin, Mathias Kunze, Brigitte Beier, Michael Kind, Ulrich Voß

Plot:
Eine alte rohrgedeckte Scheune mit Storchennest muß abgerissen werden. Opa Schmahl und sein junger Freund Till wollen den Störchen einen neuen Wigwam geben. Sie bauen einen Dreibock, um Nisthilfe zu geben. Am Ende dieses aufregenden Frühlingstages erlebt Till tiefe Trauer, aber auch große Freude.


Скриншоты (TV-Rip 700 MB)

http//img-fotki.yandex.ru/get/55828/222888217.295/0_132615_8c9ad44a_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/47043/222888217.295/0_132617_bf04e7c_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/62627/222888217.295/0_132619_42d344_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/103922/222888217.295/0_13261b_3a8c08_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/59186/222888217.295/0_13261d_36af3077_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/62142/222888217.295/0_13261f_cf1416ac_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/59115/222888217.295/0_132621_14ac1237_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/60537/222888217.295/0_132623_b09245d1_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/27460/222888217.295/0_132625_ad885297_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/60682/222888217.295/0_132627_6538141_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/42618/222888217.295/0_132629_18e08fe9_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/29815/222888217.295/0_13262b_27cf1bb_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/58675/222888217.295/0_13262d_2eca827b_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/97268/222888217.295/0_13262f_8c69ae8a_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/29984/222888217.295/0_132631_31c55aab_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/52461/222888217.295/0_132633_50d67ef4_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/58675/222888217.295/0_132635_e3e260ff_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/9558/222888217.295/0_132637_fbf2e3f4_orig.jpg




Каталог фильмов IMDB


  • TV-Rip (700 MB)
  • TV-Rip (1.60 GB)

 Производство: ГДР (Fernsehen der DDR)
 Продолжительность: 00:48:38
 Язык: немецкий

 Файл
 Формат: AVI
 Качество: TV-Rip
 Видео: XviD, 720x544 (4:3), 25.000 fps, 1896 kbps
 Аудио: MP3, 48000 Hz, 2 ch, 103 kbps
 Размер: 700 MB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


 Производство: ГДР (Fernsehen der DDR)
 Продолжительность: 00:48:39
 Язык: немецкий

 Файл
 Формат: MP4
 Качество: TV-Rip
 Видео: AVC, 720x544 (4:3), 25.000 fps, 4516 kbps
 Аудио: MP3, 48000 Hz, 2 ch, 192 kbps
 Размер: 1.60 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!



Скачать Ein Wigwam fur die Storche (1976) ГДР TV-Rip

  • 5
 (Голосов: 10)
 

КОММЕНТАРИИ
Страницы [1] 2

(24.02.2021 - 22:11:18) цитировать
 
 
кузнечик212 Ссылка на файл со второй закладки восстановлена.
 
 
(4.04.2020 - 08:03:24) цитировать
 
 
Minhers76
mitro_fan написал:
Рип из первой вкладки

Спасибо, ссылка заменена good
Дополнительно залил на мегу.
 
 
(3.04.2020 - 22:35:13) цитировать
 
 
mitro_fan Рип из первой вкладки:
https://ulozto.net/file/ASQIfG5qI5K5/ein-wigwam-fur-die-storche-1976-a vi
 
 
(3.04.2020 - 15:10:27) цитировать
 
 
Minhers76 К сожалению, у себя не нашел pardon
 
 
(3.04.2020 - 14:44:58) цитировать
 
 
Переход по ссылкам:

Цитата:
Файл, который вы пытаетесь скачать, больше не существует.
 
 
(17.08.2019 - 13:53:52) цитировать
 
 
Minhers76 Добавил файл 1,60 Гб, который вроде чуток получше.
Ссылку на файл 700 Мб заменил.
 
 
(30.04.2016 - 13:55:22) цитировать
 
 
Valk
vlad555 написал:
...Я ведь и не утверждал, что болгарское слово "щърк" произошло из немецкого "Storch"...


Это неправда - утверждал. Факт! Вот:

vlad555 написал:
Если storklja - славянское слово, то получается, что немцы называют аиста "чужим ненемецким" словом славянского происхождения. Либо словенцы с болгарами переняли "чужое неславянское" слово у немцев.
 
 
(30.04.2016 - 13:48:12) цитировать
 
 
Valk Vlad555, я прекрасно умею принимать своё право, как своё право - можешь быть уверен. Меня только раздражает когда кто-то (в данном случае ты) навязывает на меня слова, которые я не говорил.

makslm написал:
А какая связь между ГДР-овским фильмом на немецком языке и болгарским словом "аист"? Тогда бы уж лучше было бы озаботиться, - а как оно на суахили, что ли...


Прямая - в фильм речь идёт о аистов, а оба слова с которыми называется эта весьма обычная для Европе птица (болгарское "щърк(ел)" и немецкое "Storch") имеют сходное звучание и поэтому их этимология восходит к тех времён когда существовал общий предок всех европейских языков. Что касается русского слова "аист", то здесь ничего не ясно. Таким образом может русское слово "аист" взялось из суахили, кто знает. Если шутку в сторону оставим, то всё равно надо заключить, что сей факт из русской лексики, а именно обозначение этой весьма обычной для Европе птицы с нерусским словом, сам по себе весьма странен.
 
 
(30.04.2016 - 01:47:09) цитировать
 
 
makslm А какая связь между ГДР-овским фильмом на немецком языке и болгарским словом "аист"? Тогда бы уж лучше было бы озаботиться, - а как оно на суахили, что ли...biggrin

Minhers76 написал:
Valk, у нас кинопортал, а не историко-лингвистичесий кружок.
Лучше бы перевел обещанный фильм ;)

Да!... (если я правильно предполагаю насчёт какого именно фильма)...
 
 
(30.04.2016 - 01:39:33) цитировать
 
 
vlad555
Valk написал:
Моё право считать так, как думаю. И то, что ты решил в данном случае приписать мне как право считать, на самом деле я никак не считаю и поэтому вообще не собираюсь принимать как своё право

ОК, твое право не принимать своё право, как своё право.
Valk написал:
А то, что ты дважды процитировал, это пример с которым показал почему твоё утверждение о том, что болгарское слово "щърк" произошло из немецкого "Storch", на самом деле не может быть верно.

Ну и кто тут кому приписывает? Я ведь и не утверждал, что болгарское слово "щърк" произошло из немецкого "Storch". Я лишь комментировал твою логику а-ля "свои слова / не свои слова", "в Европе три слова", "у русских нет своего родного варианта" и прочие далёкие от лингвистики рассуждения. Так вот, у русских есть слово "аист" - это свой, родной вариант. Мы вполне обходимся без шторков, бочанов, буселов и стерхов. Нас "аист" вполне устраивает. Если тебе это слово не дает покоя - ну что же, бывает. Выпей успокоительного, что ли.

И если уж на то пошло, то можешь придраться и к полякам: они аиста называют bocian, представляешь? И этимология этого слова известна, в отличие от слова "аист":

https://pl.wiktionary.org/wiki/bocian

Это заимствование из идиша. Только ты это, сильно на них не злись из-за этого.
 
 
(30.04.2016 - 01:04:30) цитировать
 
 
Valk Моё право считать так, как думаю. И то, что ты решил в данном случае приписать мне как право считать, на самом деле я никак не считаю и поэтому вообще не собираюсь принимать как своё право, не смотря на все твои попытки утверждать, что у меня якобы есть такие мысли. Ясно видно, что я нигде не говорил ничего подобного. Интересно откуда у тебя тогда такое пришло в голову? А то, что ты дважды процитировал, это пример с которым показал почему твоё утверждение о том, что болгарское слово "щърк" произошло из немецкого "Storch", на самом деле не может быть верно.
 
 
(30.04.2016 - 00:34:38) цитировать
 
 
vlad555
Valk написал:
И где я говорил, что немецкое слово "Storch" заимствование из болгарского?

А где я говорил, что ты это говорил? Я лишь сказал, что твое право так считать.
Valk написал:
По вашей логике если в Болгарии говорят "брат", а в Германии "Bruder", то значит "брат" заимствование из немецкого.


Valk написал:
По вашей логике если в Болгарии говорят "брат", а в Германии "Bruder", то значит "брат" заимствование из немецкого.

Ладно, если бы это был вопрос, но судя по тому, что в конце предложения точка, а не вопросительный знак - это всего лишь ложное утверждение.

Valk написал:
По Нельзя тупить.

Вот и прекращай.
 
 
(30.04.2016 - 00:22:06) цитировать
 
 
Valk И где я говорил, что немецкое слово "Storch" заимствование из болгарского? Я только сказал, что слово "щъркел" не могло быть заимствовано из немецкого.

Valk написал:
Сходство между немецким словом "Storch" и словенским и болгарским "storklja" ("шторкля") и "щъркел" видимо восходит к древности, может быть со времён когда существовал общий предок всех европейских языков.


Нельзя тупить. По вашей логике если в Болгарии говорят "брат", а в Германии "Bruder", то значит "брат" заимствование из немецкого. Да мать вашего мужа по болгарски будет "свекърва", а по немецкий "Schwiegermutter" - значит несомненно корень "свек" пришёл с немецкого "Schwieg".
 
 
(29.04.2016 - 22:48:52) цитировать
 
 
vlad555 Valk, твое право не соглашаться с научными выводами и считать что в германских языках это слово - заимствование из болгарского:

Английский: stork
Датский: stork
Исландский: storkur
Немецкий: Storch
Нидерландский: stork
Норвежский: stork
Шведский: stork


Что же касается происхождения слова аист - да мне, собственно, без разницы. Я не из числа тех, кто не может заснуть, не выяснив это.
 
 
(29.04.2016 - 21:57:31) цитировать
 
 
Valk Насчёт этимология слово "аист" пока ничего внятного не видел кроме как вот та попытка показать суть проблема:

http://roman.by/r-76979.html

Со староболгарскими богослужебными и другими книгами слово "аист" точно не могло придти на Руси - ибо было сие слово "щъркъ" без всякого там гадания. Ныне в Болгарии говорят тоже "щърк", также как и "щъркел". Есть и глагол "щръквам" который означает "внезапно начинаю торчать" (например посреди поля), а также и другие сходные по корню глаголы как "стърча", "настръхвам", соответствующие отглагольные существительные "щръкване", "стърчене", "натсръхване" и прочее. Логично, если существуют так много слов в болгарском языке с таким же корнем как и в староболгарском слове "щъркъ", то вряд ли сие слово было заимствовано с немецким словом "Storch", тем более, что в IX веке собственно немецкий язык как бы не был литературный в Германии.
 
 
(29.04.2016 - 21:18:36) цитировать
 
 
vlad555
Valk написал:
кузнечик212 написал:
...А слово "шторкля" не тебе не напоминает немецкое же слово "Storch"...

А почему не наоборот? Немецкое слово "Storch" напоминает словенское слово "storklja" ("шторкля") и болгарское "щъркел"


Потому что наука это изучает, в частности, этимология - отдел языкознания, изучающий происхождение слов. И столо Storch она не обошла своим вниманием, а значит нам нет надобности заниматься гаданием.

https://en.wiktionary.org/wiki/Storch
 
 
(29.04.2016 - 20:44:59) цитировать
 
 
Valk Kidkong, в перечисленные тобою чужие слова в болгарском языке, днес aka сегодня редко употребляются. А слово "мэло" о котором говорит Кузнечик212 вообще нет в болгарском языке. Следовательно тот знакомый Кузнечику болгарин весьма странен. Он что, по-английски что ли хотел ему сказать название? По-болгарски "диня" это "арбуз" и "дыня" - "пъпеш", а не "мэло", "melon" и прочее.
 
 
(29.04.2016 - 20:29:21) цитировать
 
 
кузнечик212
kidkong написал:
а откуда в болгарском взялись слова...


... и слово "мэло"? С этим словом у меня был забавный случай... Идём мы со знакомым болгарином по рынку... Проходим мимо рядов с бахчой... Говорю: "А не прикупить ли нам дыню?". Он: "Давай!". Смотрю, он целится на арбузы. "Так вроде решили же дыню покупать" - говорю. Он: "Ну да, дыню" - и показывает на арбузы. "А это что?" - спрашиваю, и показываю на дыни. "А это - мэло"... biggrin
 
 
(29.04.2016 - 20:29:01) цитировать
 
 
Valk
кузнечик212 написал:
...А слово "шторкля" не тебе не напоминает немецкое же слово "Storch"...


А почему не наоборот? Немецкое слово "Storch" напоминает словенское слово "storklja" ("шторкля") и болгарское "щъркел". По крайней мере в староболгарском языке слово "щъркъ" писали давним давно и так и по сей день. И было это ещё тогда, когда в Болгарском Царстве стали читать Библию на своём родном языке (в IX в.). Грамотные немцы в то же самое время были мало. И на своём родном языке они не писали - ибо использовали латинским языком. Сходство между немецким словом "Storch" и словенским и болгарским "storklja" ("шторкля") и "щъркел" видимо восходит к древности, может быть со времён когда существовал общий предок всех европейских языков.
 
 
(29.04.2016 - 20:14:49) цитировать
 
 
kidkong Valk, а откуда в болгарском взялись слова махала, чешма, халка, боя, чорба, юмрук, таван, байрак, акъл, кюше, шише, махмурлия, буркан, зарзават, чанта, тенджера, артисвам, бре? Возможно, что слово "аист" в русском заимствовано из неизвестного языка. А возможно, что древний индоевропейский корень для обозначения этой птицы был *?st?, он же развился в "*stork" в германских языках, откуда, предположительно, это слово было заимствовано болгарским в форме "щъркел".
 
 
(29.04.2016 - 20:07:25) цитировать
 
 
vlad555
Valk написал:
Для так называемого "аиста" в Европе используют свои слова.

Несомненно. Более того, все языки используют для названия приц свои слова, и не только в Европе. Этимология слов может быть разной, но грань между "своими" и "чужими" провести сложно. Недавно заимствованные слова могут восприниматься как чужие (маркетинг, мерчендайзер), давно заимствованные - вполне себе кажутся "своими" в стельку (каблук, рюкзак, ярмарка, суп, кран, кучер и т.д.).

Valk написал:
русские называют с чужим неславянским словом одну из самых обычных птиц Европы


Valk написал:
Для так называемого "аиста" в Европе используют свои слова. При этом некоторые из них весьма старинные - например словенское storklja" (шторкля), болгарское "щъркел" ("штъркел"), немецкое "Storch"


Если storklja - славянское слово, то получается, что немцы называют аиста "чужим ненемецким" словом славянского происхождения. Либо словенцы с болгарами переняли "чужое неславянское" слово у немцев.

И как уже было сказано, какая разница? Аист и аист. Не стоит заморачиваться.
 
 
(29.04.2016 - 20:01:08) цитировать
 
 
кузнечик212
Valk написал:
например словенское storklja" (шторкля), болгарское "щъркел" ("штъркел"), немецкое "Storch" ("шторх"). На этом фоне странно выглядит то, что у русских нет своего родного варианта.


А тебя не смущает то, что словенский и болгарский языки относятся к группе славянских, а немецкий - к германской группе? И для кого эти названия родные, а кто их скомуниздил? biggrin
 
 
(29.04.2016 - 19:54:15) цитировать
 
 
кузнечик212
Valk написал:
например польское и словацкое "bocian"


Ну почему же? В польском есть слово "hajster", скорее всего заимствованное с немецкого "Heister". В русский язык это слово в свою очередь пришло либо с польского или немецкого, либо с тюрского - "агиз" - рот (в смысле "большеротый").
Вообще же заимствование слов с других языков - банальное явление. pardon

Valk написал:
есть и украинский вариант "лелека"


Не только. В украинском есть ещё и "чорногуз", и "бусол". А "лелека" имеет тот же корень, что и русское "лелеять" - оберегать, защищать. На Украине бытует поверье, что поселившиеся на крыше аисты защищают хату от пожара. Поэтому, не смотря на некоторые неудобства, там не принято разрушать гнёзда аистов.

Valk написал:
чешское "cap" ("чаап")


А чехи просто не могут отличить аиста от цапли (укр. "чаплі"). biggrin

Valk написал:
наконец самые старинные (ибо восходят к старословенском/староболгарском) словенский и болгарский варианты "storklja" (шторкля) и "щъркел"


Да ну? А слово "шторкля" не тебе не напоминает немецкое же слово "Storch" (шторьх), так же означающее аиста? shhh
 
 
(29.04.2016 - 19:34:37) цитировать
 
 
Minhers76 Valk, у нас кинопортал, а не историко-лингвистичесий кружок.
Лучше бы перевел обещанный фильм ;)
 
 
(29.04.2016 - 19:11:45) цитировать
 
 
Valk Для так называемого "аиста" в Европе используют свои слова. При этом некоторые из них весьма старинные - например словенское storklja" (шторкля), болгарское "щъркел" ("штъркел"), немецкое "Storch" ("шторх"). На этом фоне странно выглядит то, что у русских нет своего родного варианта. А ведь это одна из самых обычных птиц в Европе. Почему это так?
 
 
(29.04.2016 - 19:00:34) цитировать
 
 
Minhers76
Valk написал:
Однако данное наблюдение вызывает закономерный вопрос почему это так у русских?
А почему аиста называют так в Европе?
 
 
(29.04.2016 - 18:50:16) цитировать
 
 
Valk Тебе неинтересно, что русские называют с чужим неславянским словом одну из самых обычных птиц Европы - ну и пусть, мне всё равно. Однако данное наблюдение вызывает закономерный вопрос почему это так у русских?
 
 
(29.04.2016 - 18:45:41) цитировать
 
 
Minhers76
Valk написал:
Интересно откуда русские стали называть эту птицу "аист"?

Мне это совсем не интересно, но елси мне скажутъ щъркел, то я не пойму, а как произносится по-болгарски как-то совсем не интересует.
 
 
(29.04.2016 - 18:44:36) цитировать
 
 
Valk Ах, да - есть и украинский вариант "лелека". Похоже из всех славянских языков только по-русски сия птица называется со словом чужого происхождения.
 
 
(29.04.2016 - 18:36:59) цитировать
 
 
Valk Интересно откуда русские стали называть эту птицу "аист"? Ведь славянские названия есть - например польское и словацкое "bocian", белорусское "бусел", чешское "cap" ("чаап"), хорватское, сербское и боснийское "roda/рода" и наконец самые старинные (ибо восходят к старословенском/староболгарском) словенский и болгарский варианты "storklja" (шторкля) и "щъркел" ("штъркел" где звук "ъ" произносится еле открывая рот как какое-то весьма глухое "а").
 
 
 
 Популярные
   

 
 
TheNextThing SQL: 6 | Time: 0.08 sec 
Правообладателям