Скачать Фильмы бесплатно Смотреть фильмы онлайн
 
Меню Поиска
 Зарегистрироваться
 Забыл пароль?

 
 Главное меню портала
   
 
 Топ авторов новостей
 
vill: новостей 1885

Minhers76: новостей 1245

blues: новостей 1175

nrg345: новостей 1161

maloy: новостей 1052

raspisuha: новостей 1021

Игорь_S: новостей 995

Shurik Питер: новостей 771

кузнечик212: новостей 610

Lik: новостей 506

nivhey: новостей 382

mitro_fan: новостей 292

lapss: новостей 250

Kl@us: новостей 234

kidkong: новостей 217

zulu: новостей 212

prostotak: новостей 164

Андрей: новостей 164

Yaxel: новостей 155

Stefan Duke: новостей 123

 
 
 Статистика портала
  Новостей:
За сутки: 4
За месяц: 72
Всего:17632

Пользователей
За сутки: 4
За месяц:159
Всего:70990

Комментариев:
За сутки: 60
За месяц: 1261
Всего:484956
 
 Пользователи онлайн
   Гостей:7, Пользователей: 5 (oldgamer, prishelets, pipiksha, lajka, sogmir)  

 Календарь
 
« Апрель 2024 »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30
 

 Последние комментарии
 
    Просмотреть все
 
 
 
 
 
  Вор дней / Il ladro di giorni (2019) Италия WEBDL-Rip + WEB-DL
Категория: Драмы, Торренты и eMule, Релизы портала, Прямая ссылка / одним файлом | Автор: maloy | (5 июля 2020)
 

http//blizzardkid.net/uploads/images/default/release_blizzardkid_logo.jpg


http//images.vfl.ru/ii/15903108/42aaeb43/30604284.jpg




Название: Вор дней
Оригинальное название: Il ladro di giorni
Год выхода: 2019
Жанр: драма
Режиссёр: Гуидо Ломбарди / Guido Lombardi

В ролях:
Риккардо Скамарчо / Riccardo Scamarcio, Массимо Пополицио / Massimo Popolizio, Аугусто Дзаццаро / Augusto Zazzaro, Джорджо Каречча / Giorgio Careccia, Ванесса Скалера / Vanessa Scalera, Карло Черчелло / Carlo Cerciello, Роза Дилетта Росси / Rosa Diletta Rossi, Леандра Кончетта Фили Leandra / Concetta Fili, Катя Феллин / Katia Fellin, Мили Культрера ди Монтесано / Mily Cultrera di Montesano, Кристоф Хюльсен / Christoph Hülsen, Джузеппе Кристьяно / Giuseppe Cristiano, Микеле Капуано / Michele Capuano

Описание:
Мальчик и его отец, который только что вышел из тюрьмы, отправились в долгий путь на юг Италии. Во время этого авантюрного путешествия, из Трентино в Апулию через Чиленто, они наконец имеют возможность узнать друг друга.



Скриншоты (WEB-DL 3.5 GB RusSub)

http//images.vfl.ru/ii/1590316665/93317f1f/30604400.jpg http//images.vfl.ru/ii/1590316672/943cb7b0/30604402.jpg http//images.vfl.ru/ii/1590316680/5eb679/30604404.jpg

http//images.vfl.ru/ii/1590316687/4e582642/30604406.jpg http//images.vfl.ru/ii/1590316694/96740eef/30604410.jpg http//images.vfl.ru/ii/1590316702/cdb7e029/30604412.jpg

http//images.vfl.ru/ii/1590316709/0e920b10/30604415.jpg http//images.vfl.ru/ii/1590316717/6d2078ef/30604418.jpg http//images.vfl.ru/ii/1590316726/2d0ff318/30604420.jpg

http//images.vfl.ru/ii/1590316734/8c291e98/30604425.jpg http//images.vfl.ru/ii/1590316743/d9974d7f/30604429.jpg http//images.vfl.ru/ii/1590316751/e0173f4b/30604431.jpg

http//images.vfl.ru/ii/1590316761/2bc865b0/30604433.jpg http//images.vfl.ru/ii/1590316771/e54e8d9f/30604437.jpg http//images.vfl.ru/ii/1590316780/a741ad98/30604440.jpg

http//images.vfl.ru/ii/1590316790/471c9eb5/30604442.jpg http//images.vfl.ru/ii/1590316801/2f39dbad/30604445.jpg http//images.vfl.ru/ii/1590316812/9fde5185/30604447.jpg

http//images.vfl.ru/ii/1590316823/6f4f42f4/30604450.jpg http//images.vfl.ru/ii/1590316835/87e3168f/30604453.jpg http//images.vfl.ru/ii/1590316846/758cc7dc/306044.jpg

http//images.vfl.ru/ii/1590316858/b91a0071/30604462.jpg http//images.vfl.ru/ii/1590316872/7f96f1b6/30604464.jpg http//images.vfl.ru/ii/1590316884/a9adc544/30604466.jpg

http//images.vfl.ru/ii/1590316895/fcd73825/30604469.jpg http//images.vfl.ru/ii/1590316908/5d11a4c7/30604474.jpg http//images.vfl.ru/ii/1590316924/6e822c73/30604479.jpg

http//images.vfl.ru/ii/1590316938/cc4ef345/306042.jpg http//images.vfl.ru/ii/1590316952/2b8681f0/3060.jpg http//images.vfl.ru/ii/1590316967/68eeb7/30604501.jpg




Каталог фильмов IMDB Каталог фильмов Кинопоиск


  • WEBDL-Rip (1.47 GB)
  • WEB-DL (3.64 GB)
  • WEB-DL (3.73 GB)
  • WEB-DL (8.35 GB)
  • WEB-DL (3.5 GB) RusSub
  • WEB-DL (8.12 GB) RusSub

 Производство: Италия (Apulia Film Commission, Bronx Film, Direzione Generale per il Cinema)
 Продолжительность: 01:42:12
 Язык: итальянский
 Перевод: одноголосый закадровый (Алексей Воленко)
 Субтитры: русские (Nike, Дмитрий Дулов aka mitro_fan), английские внешние
 Внимание! В субтитрах присутствует ненормативная лексика

 Файл
 Формат: AVI
 Качество: WEBDL-Rip
 Видео: XviD, 720x304 (2.37:1), 25 fps, 1654 kbps
 Аудио 1: Dolby AC3, 48000 Hz, 2 ch, 192 kbps (русский)
 Аудио 2: Dolby AC3, 48000 Hz, 2 ch, 192 kbps (итальянский)
 Размер: 1.47 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


 Производство: Италия (Apulia Film Commission, Bronx Film, Direzione Generale per il Cinema)
 Продолжительность: 01:42:12
 Язык: итальянский
 Перевод: одноголосый закадровый (Алексей Воленко)
 Субтитры: русские (Nike, Дмитрий Дулов aka mitro_fan), английские встроенные  отключаемые
 Внимание! В субтитрах присутствует ненормативная лексика

 Файл
 Формат: MKV
 Качество: WEB-DL 1080p
 Видео: MPEG4 Video (H264), 1920x804, 25 fps, 4417 Kbps
 Аудио 1: Dolby AC3, 48000 Hz, 2 ch, 192 kbps (русский)
 Аудио 2: Dolby AC3, 48000 Hz, 6 ch, 384 kbps (итальянский)
 Размер: 3.64 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


 Производство: Италия (Apulia Film Commission, Bronx Film, Direzione Generale per il Cinema)
 Продолжительность: 01:42:12
 Язык: итальянский
 Перевод: одноголосый закадровый (Алексей Воленко)
 Субтитры: русские (Nike, Дмитрий Дулов aka mitro_fan), итальянские встроенные  отключаемые, английские внешние
 Внимание! В субтитрах присутствует ненормативная лексика

 Файл
 Формат: MKV
 Качество: WEB-DL 1080p
 Видео: MPEG4 Video (H264), 1920x804, 25 fps, 4516 kbps
 Аудио 1: Dolby AC3, 48000 Hz, 2 ch, 320 kbps (русский)
 Аудио 2: Dolby AC3, 48000 Hz, 6 ch, 384 kbps (итальянский)
 Размер: 3.73 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


 Производство: Италия (Apulia Film Commission, Bronx Film, Direzione Generale per il Cinema)
 Продолжительность: 01:42:12
 Язык: итальянский
 Перевод: одноголосый закадровый (Алексей Воленко)
 Субтитры: русские (Nike, Дмитрий Дулов aka mitro_fan), английские, итальянские внешние
 Внимание! В субтитрах присутствует ненормативная лексика

 Файл
 Формат: MKV
 Качество: WEB-DL 1080p
 Видео: MPEG4 Video (H264), 1920x1080 (181:102), 24 fps, 11000 kbps
 Аудио 1: Dolby AC3, 48000 Hz, 2 ch, 320 kbps (русский)
 Аудио 2: Dolby AC3, 48000 Hz, 6 ch, 384 kbps (итальянский)
 Размер: 8.35 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


 Производство: Италия (Apulia Film Commission, Bronx Film, Direzione Generale per il Cinema)
 Продолжительность: 01:42:12
 Язык: итальянский
 Субтитры: русские (Nike, Дмитрий Дулов aka mitro_fan), английские, итальянские внешние
 Внимание! В субтитрах присутствует ненормативная лексика

 Файл
 Формат: MKV
 Качество: WEB-DL 1080p
 Видео: MPEG4 Video (H264), 1920x804, 25fp, 4516 kbps
 Аудио: Dolby AC3, 48000 Hz, 6 ch, 384 kbps
 Размер: 3.5 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


 Производство: Италия (Apulia Film Commission, Bronx Film, Direzione Generale per il Cinema)
 Продолжительность: 01:42:12
 Язык: итальянский
 Субтитры: русские (Nike, Дмитрий Дулов aka mitro_fan), английские, итальянские внешние
 Внимание! В субтитрах присутствует ненормативная лексика

 Файл
 Формат: MKV
 Качество: WEB-DL 1080p
 Видео: MPEG4 Video (H264), 1920x1080 (181:102), 24 fps, 11000 kbps
 Аудио: Dolby AC3, 48000 Hz, 6 ch, 384 kbps
 Размер: 8.12 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!



https//i112.fastpic.ru/big/2020/0615/f5/728ff396f50cc2b8fcbd76e3c63145f5.jpg




Скачать Вор дней / Il ladro di giorni (2019) Италия WEBDL-Rip + WEB-DL

  • 3
 (Голосов: 118)
 

КОММЕНТАРИИ
Страницы 1 2 3 4 [5] 6 7 8 9

(18.06.2020 - 00:37:32) цитировать
 
 
uhtyshk
Damien написал:
Ухтышк, что курим?
бамбук
 
 
(18.06.2020 - 00:35:35) цитировать
 
 
Найки, так держать!
Лукас, рад видеть... Чертовски рад...
Ухтышк, что курим?
 
 
(18.06.2020 - 00:08:51) цитировать
 
 
uhtyshk
kidkong написал:
Вот шикарная загадка для психологов!

Есть еще одна, не менее шикарная загадка. Самый шик в ней - в простоте разгадки настолько, что сама загадка - то ли парадокс то ли мистификация от психологов.
К слову, этимологически мистификация - от молчания (PIE *mewH-, но русское молчание скорее - от PIE *melk-), как говорит wiktionary. Хотя конвергенция с английским туманом (mist, родственно русской мгле, при том, что в латинском, через который мистика пришла к нам, туман - это nebula, родственник русского неба, протоиндоевропейская семантика которого совпадает с таковой у мглы, как пишет все та же wiktionary).
А загадка как раз про это, про любителей мистификаций. Откуда у взрослых бывает такая самоотверженная увлеченность историями? Конечно, покуда бесконечно детство - бесконечны и истории, как это отражено в Бесконечной истории... Но - взрослые?.. Застряли в детстве?.. Или потеряли вместе с ним и себя, доступ к своему внутреннему сказочному миру? Чего в этом больше - ласки кормящей молоком груди матери или жести лишающего человека инсулина диабета?
Я уже цитировал когда-то на форуме книжку "Поэтика грезы", но повторю еще раз пару цитат оттуда - полнее, не вырывая из контекста:
Башляр написал:
Всякое детство сказочно, сказочно естественным образом. И совсем не потому, что дает насытить себя, как в это слишком легко верят, такими лживыми сказками, которые рассказывают детям и которые служат лишь для развлечения того взрослого, кто их рассказывает. Сколько бабушек принимает своих внуков за дурачков! Ребенок же, наделенный врожденной хитростью, разжигает манию рассказывать, он требует от старой рассказчицы непрестанных повторений. Но не окаменевшими сказками живет воображение ребенка. Оно живет своими собственными сказками. В своих грезах ребенок обретает свои сказки, сказки, которые он никому не рассказывает.

Башляр написал:
Известные люди слишком легко принимаются писать рассказы для детей. Они создают сказки, полные ребячества. А ведь чтобы проникнуть в сказочное время, надо быть таким же серьезным, как ребенок-мечтатель. Сказка должна не развлекать, а очаровывать.

Башляр не сомневался во втором варианте: взрослые теряют способность грезить... И вместо мистерии - бесконечно повторяемого обряда посвящения - они до одури наполняют свои истории туманом, подменяя ясность умолчания недосказанностью сюжета, символичность - интриганством, новое в старом - новым в новом. Но почему некоторые взрослые думают, что если у них одна ложь всегда порождает другую - то это и есть животворящая сила бесконечно символических мифологем? Ведь они же видят, что не все люди не могут остановиться и не выкручиваться до бесконечности, кому они лгут - сами себе? Или все-таки просто бездумно прожигают дни? Вряд ли просто, ведь интерес подогревается сознательно, ожиданием неожиданных поворотов сюжета, и настраивать себя на предвкушение шедевра при этом надо все равно каждый раз усилием воли, ведь иначе рука к перемотке никогда не потянулась бы...
 
 
(18.06.2020 - 00:06:20) цитировать
 
 
uhtyshk Это же подтверждает и математика, точнее - информатика. Рациональное мышление, которым живет большинство взрослых - машина Тьюринга. Т.е. независимо от объема памяти их ум в любой момент времени способен вместить только одну мысль, будь то действие, образ, или намерение. Тогда как само по себе образное мышление - иррационально, и хотя любой образ также стремится заполнить собой все сознание целиком, в основе образного мышления - эмоции, которые могут завладеть человеком безраздельно только в экстремальной ситуации - экстаз, катастрофа, болезнь - и то не всегда и не надолго. При этом экстаз доступен не каждому, даже в виде катарсиса, катастрофы чаще проводят к ПТСР, когда человек наоборот не может достичь определенного состояния, болезнь - случай вообще исключительный, за рамками. Но если проводить аналогию с вычислительной моделью, то эмоции - это квантовый компьютер, дающий ответы множественными решениями, спектрально, как будто положение считывающей головки на бесконечной ленте машины Тьюринга определяет не конкретную ячейку, а сразу все - по отношению к себе, до и после. И хочется и колется - можно изучать в процентном соотношении, чего больше - хочется или колется, но это сравнение теплого с мягким, и когда люди думают, что у них внутри идет борьба чувств, они немного заблуждаются, на что не без остроумия намекает буриданов осел.
Но хвататься за математические модели не стоит, также как и делить людей по менее вразумительным поводам на левополушарных и правополушарных, если только шарики у них за ролики не заезжают. Не это определяет ревность к спойлерам, из-за которой некоторые теряя человеческий облик готовы даже убить (как Савицкий Белогузова в Антарктиде). Так что же это - детская эгоцентрическая ревность или болезненная насущная потребность - эта любовь к историям? Когда воруют миллиарды и все никак не нажрутся - ни с кем не делятся, но когда смотрят километры фильмов и все никак не насмотрятся - делятся. Поэтому говорить об эгоцентризме или потребности - не совсем точно. Но потребность - близко, так как ее определяет желание, так чего же хочет любитель выдуманных историй - чего-то нового, удивительного? Нового он никогда не получит - все вымысел. А откуда взяться желанию удивительного - из скуки? На скуку списать можно многое, даже ностальгию по детству... Но развеять скуку соскучившийся по детству взрослый может миллионами способов, так откуда же у некоторых такая верность чужой фантазии, скупой до безобразия слишком часто? Бедность собственной не позволила бы даже оценить чужую - неплохое объяснение неразборчивости, но она же отказывает и в самой способности удивляться... Остается желание общения и страх общения. Человек хочет погрузиться в другую жизнь, но боится погружения в жизнь реальных других людей. Хотя, наверное, так было и всегда, только раньше погружение в миф создавало общность людей, так как миф раньше был обезличен, а сейчас все чаще разобщает. Правда, есть еще музыка. Музыка границ не знает, она их стирает. Хотя не у всех.
 
 
(17.06.2020 - 22:02:03) цитировать
 
 
kidkong
serega написал:

Nike написал:
Митрофан, мы с тобой не зря старались, для достойных людей.

Увы, я не в этом почётном списке
Ну да, для нас - плебса - потом может переведут какой-нибудь фильмец попроще, типа комиксов.

Но мы сами виноваты. Зачем было толпой лезть спорить о названии? Тем более с людьми безупречными, одна мысль об ошибке которых приравнивается к кощунству.
 
 
(17.06.2020 - 20:48:55) цитировать
 
 
Nike
mitro_fan написал:
Между прочим, одну фразу, которую ты перевел неправильно

Минуточку (уязвленно biggrin ), и Гугл, и Яндекс однозначно переводят "Finalmente" - как "В конце концов" или "Наконец-то". Я сразу сказал, что из-за незнания языка целиком полагаюсь на переводчики. Как я здесь мог перевести неправильно? Я намеренно изменил фразу, "усиливая драматизм ситуации".
Спасибо, что оценил. smile
В переводе есть еще пара таких "неправильных" моментов. Один из них, эпизод в ванной, стрижка волос - "Эти чертовы волосы". Это фразы нет в оригинале.
Ни говори никому. biggrin

Lukas написал:
Редко попадаются такие шедевры

А меня в фильме, помимо сценария, восхитила операторская работа. Я догадывался, что Италия красивая страна, но чтобы настолько. Великолепные пейзажи горной Италии, морской Италии и старинной Италии! Эти "декорации" безупречны!
Пацанчик играет от души и здорово, что режиссер успел ухватить этот возраст. Он на грани, еще чуть-чуть и перед нами юноша. Но вот это "чуть-чуть" импонирует. Уже на фестивалях и премиях мы видим совсем другого человека. Южане быстро взрослеют.
 
 
(17.06.2020 - 19:39:34) цитировать
 
 
mitro_fan
Nike написал:
Вытащили строки из сабов и давай нам же, нашими субтитрами тыкать, мол смотрите, че тут написано!
Между прочим, одну фразу, которую ты перевел неправильно, я не стал исправлять.zagovorshhik Когда отец привез груз албанцам, один из них говорит: "Finalmente". Это значит: "наконец-то". У тебя: "ты опоздал". Я это оставил, потому что так усиливается драматизм ситуации.cool
Lukas написал:
Редко попадаются такие шедевры
Жан Габен говорил: "У хорошего фильма есть три составляющие: сценарий, сценарий и ещё раз сценарий". Здесь прекрасный сценарий. Редко бывает, когда в криминальной драме не только острый сюжет, но очень хорошо прописаны персонажи, их психология, живые реалистичные диалоги. Это вам не не дурацкие примитивные "Рогатые викинги". Здесь есть что играть актерам, и чему сопереживать зрителям.
В этом фильме много мелких, но очень важных деталей, которые можно упустить, если смотреть невнимательно.=89= Я при первом просмотре не понял, почему Сальво в машине стал класть ногу на ногу, когда отец на него посмотрел; не понял, какое слово он беззвучно сказал отцу, когда они чинили машину австриячек; не понял почему на ступеньках стоял его рюкзак и почему он второй раз стал ломать Среду...rolleyes Детали очень важны. Они создают объем, создают убедительную художественную реальность.professor
У Аугусто Дзаццаро очень сложная роль. Ему многое надо было играть только жестами, только мимикой, одними глазами. И он всё сделал блестяще.
 
 
(17.06.2020 - 18:18:19) цитировать
 
 
serega
Nike написал:
Митрофан, мы с тобой не зря старались, для достойных людей.

Увы, я не в этом почётном списке

Nike написал:
Лукасом, за то, что не смотря на весь "ор с колобками"(с), посмотрели и оценили!

Так речь в комментариях шла не о фильме, а о просьбе изменить название.
Если бы фильм был плохим или Ваш перевод ( хотя я пока не вчитывался) та не было бы такой дискусии.
Спасибо за Вашу работу, жду озвучку.
 
 
(17.06.2020 - 17:15:57) цитировать
 
 
Nike
Shurik Питер написал:
Не считаете нужным придумать что-то зеркальное - Ваше право, но можно было спокойно ответить.

Куда спокойней...
Мы с Митрофаном с ног сбились, объясняя каждому встречному, свои мотивы. Только нас никто не слушал. Все упрямо талдычили - "давай-давай, название меняй!" biggrin
Вытащили строки из сабов и давай нам же, нашими субтитрами тыкать, мол смотрите, че тут написано! И что смотреть не надо - это невыполнимое требование, а эти два дурака-переводчика, нам лапшу вешают. Вот так я все воспринял!
Не знаю, откуда у Митрофана столько терпения было, но я уж материться с горя стал. biggrin
Но теперь я спокоен. Пять страниц, тысячи просмотров, сотни комментов, Сам -отметился! biggrin
Что еще нада? Только ждать озвучку. smile
 
 
(17.06.2020 - 16:51:51) цитировать
 
 
Nike
Damien написал:
Фильм однозначно в коллекцию!

Lukas написал:
Редко попадаются такие шедевры

Ну дак, другого не переводим! biggrin
Я так и знал, что свои люди, всегда посмотрят и оценят. Мне больше никаких отзывов и не надо.
Митрофан, мы с тобой не зря старались, для достойных людей. smile

P. S. А я снова поблагодарю Малого, за то что нашел и выложил этот фильм, Минхерца с nrg345, то что подсобили с субтитрами и Damienа с Лукасом, за то, что не смотря на весь "ор с колобками"(с), посмотрели и оценили!
 
 
(17.06.2020 - 16:50:37) цитировать
 
 
kidkong Вот шикарная загадка для психологов!

Почему, если кто-то напишет, что фильм редкостная хрень, то хочется его скачать и убедиться в этом самостоятельно или опровергнуть. А как только видишь про редкостный шедевр, так и сомнения качать или нет сразу разрешаются в пользу последнего.

Нельзя сказать, что это всеобщий закон, но нельзя, что и сугубо личный - на этот счёт во многих новостях уже шутили.

Первая часть понятна: чувство противоречия. Но почему избирательное? Получается, что люди любят доказывать (себе?), что эта вещь лучше, чем о ней думали, но не любят разочаровывать(ся)?

Ага... кажется, этим (ся) я и ответил. Смотреть фильм с нулевым ожиданием от него - беспроигрышный вариант, ты получишь либо то, что ожидал, либо откроешь миру тайный шедевр. А обратную мысль додумайте сами.
 
 
(17.06.2020 - 15:45:37) цитировать
 
 
Lukas Если этот фильм озвучите, моя благодарность не будет знать границ=)) Редко попадаются такие шедеврыvrotmnenogi
 
 
(17.06.2020 - 14:18:20) цитировать
 
 
Lukas
Nike написал:
Еще бы кто кино посмотрел.

Блеск. Забыл про перемотку=)
 
 
(16.06.2020 - 18:26:37) цитировать
 
 
uhtyshk *да кто ж это подворовывает мои хвостики?! ь!! -ться!..hanter
 
 
(16.06.2020 - 18:23:04) цитировать
 
 
uhtyshk
gordana75 написал:
Или там по сюжету принципиально украденное дневное время?
да, продолжая мысль из #85 (non si fece mai bucato di notte che non si asciugasse di giorno - шила в мешке не утаишь) светлое время суток принципиально, хотя и не по сюжету, а по смыслу)
а возвращаясь к переводам по фэншую, можно еще поучится китайской грамоте: https://en.wiktionary.org/wiki/%E7%99%BD%E6%97%A5 - "белый день", логику можно проследить в моем посте на форуме: https://u.to/X3fFGA - "Хотел пройти мимо, но случайно увидел перевод одного из коментов ко второму видео ("я в детстве скучала по хорошему другу..."), и второй раз оно посмотрелось совсем иначе..." (сюжет клипа там повторяет здешний - в конце сабж остается один)
Рильке, Р.М. написал:
Час пробил, упал, отдаваясь в мозгу,
сметая сомнения тень:
и в дрожь меня бросило: вижу: смогу -
схвачу осязаемый день.

Ничто - вне прозрений моих - не в счет:
застыв, каменеет путь.
Лишь к зрелому зрению притечет
вещей вожделенная суть.

Ничто мне - ни что. Но любя его, я
на фоне пишу золотом:
чью душу восхитит? - и тьма ли Твоя? -
огромный неведомый дом...


это все к тому, что если напирать на свет, то лучшим переводом будет: "Явный вор" - т.е., во-первых, вор, злодеяние которого главному герою в конце кинца становится очевидным, во-вторых, вор, который ворует явь (она же - и белый свет, и белый день, и ясный ум), при этом действуя наяву, не скрываясь, и, в-третьих, вор, не провоцирующий обывателя на бунт противоестественностью своей грамматической конструкции, и скрадывающий от него первые два своих смысла за ее естественностью для живой русской речи, и вскрывающий первый из них фарсом при появлении в конце во второй раз)

- представляешь, сколько он у нас украл дней?
- да он явный вор!
- ха-ха...

зы впрочем, это всё только мысли вслух)
 
 
(16.06.2020 - 17:43:34) цитировать
 
 
barbos Ну, если это комедия, то нехай. dontmention
 
 
(16.06.2020 - 15:05:29) цитировать
 
 
mitro_fan
gordana75 написал:
А как насчет "суткокрад"? Или там по сюжету принципиально украденное дневное время?
Люди в разговорной речи не оперируют сутками. Никто не говорит "ты вернешься через четверо суток".
barbos написал:
мне, как обычному обывателю, резало бы слух это не совсем правильное словосочетание
Женя, акстись, какие правильные словосочетания в названиях?fz Ну подумай, вспомни названия комедий. Например название "Бобро поржаловать!" тебе слух не режет?=98=
Я же объяснил, что в итальянском оригинале Il ladro di giorni - это неологизм-каламбур. Ну сколько можно толочь воду в ступе...facepalm
 
 
(16.06.2020 - 14:53:45) цитировать
 
 
kidkong
gordana75 написал:
А как насчет "суткокрад"?
При произношении слишком проглядывает "сука", а в подсознании "утконос".
 
 
(16.06.2020 - 14:31:22) цитировать
 
 
mitro_fan написал:
Но невозможно по-русски сказать "дне-крад".

А как насчет "суткокрад"? Или там по сюжету принципиально украденное дневное время?
serega написал:
"Потерянные дни" давайте на этом остановимся, а?

Даешь рекорд в 200 комментариев biggrin Переводчик уже объяснял, что там главное это виновник торжества, а не объект кражи или утери.
 
 
(16.06.2020 - 13:18:27) цитировать
 
 
serega "Потерянные дни" давайте на этом остановимся, а?
 
 
(16.06.2020 - 13:05:54) цитировать
 
 
nrg345
Etienne написал:
Народ бунтует

ишь чаво вздумали, а потом ышчо и на колени становиться mol1
не дождётись crazy
 
 
(16.06.2020 - 13:02:51) цитировать
 
 
nrg345 Вор дней - Катрин Денёв - Крадун Днёв
=81=
 
 
(16.06.2020 - 12:46:37) цитировать
 
 
Etienne Народ бунтует, потому что словосочетание "вор дней" грамматически неправильное.
Как неправильно было бы написать "вор денег", "вор книг".
Не сочетается слово "вор" с другими существительными без предлога.
Исключения: если "вор" - не главное слово (логово вора); если есть другие слова (вор подонка не лучше); в самосочетании - вор воров.
Другое дело, что авторы перевода применили неправильную конструкцию сознательно, а их не понЯли.
С другой стороны, если ladro di giorni - грамматически правильная итальянская конструкция, то её, на мой скромнейший взгляд, не стоит передавать неправильной русской конструкцией.
 
 
(16.06.2020 - 12:21:41) цитировать
 
 
barbos
mitro_fan написал:
Но невозможно по-русски сказать "дне-крад".

Да не нужна такая точность никому, уверяю тебя! И если бы ты об этом раз 10 не рассказал, я бы даже не заметил по фильму, какой "глубокий смысл" заложен в этой фразе. Зато мне, как обычному обывателю, резало бы слух это не совсем правильное словосочетание, и я бы наверняка подумал, что переводчики просто затупили.
Вот что я хочу до тебя донести уже в третьем комменте: не все такие вумные как вутки, и обычные люди (ты же не только для "профессиональных критиков" переводы делаешь?) всё равно ничего не поймут, или даже поймут превратно. professor
 
 
(16.06.2020 - 12:14:57) цитировать
 
 
mitro_fan
kidkong написал:
А если бы ещё заранее сделали файл 700-800 кб или, для большего приличия, 1.3 Гб, то уже скачали бы и лодыри, наверное.
А самому поискать по торрентам?..to_pick_ones_nose
1.35 GB:
magnet:?xt=urn:btih:6e4ecf4694248713e24521e5d9e8ef0bcfcdfdc9
1.28 GB:
magnet:?xt=urn:btih:9e9a1156849c2dcdc01681456b472960b2749718
 
 
(16.06.2020 - 10:48:03) цитировать
 
 
kidkong
serega написал:
Только зря столько копий сломали и никакого результата.
Просто, фантастическая упёртость - это особенность портальцев. Возможно, посредством каких-то цепочек связанная с Фрейдом.

Я над этим много лет уже ёрничаю. Недавно без задней мысли предложил одному ньюсмейкеру поменять несколько слов в описании - не грамматические ошибки, а немного скорректировать смыл. Какая в ответ была обида, какие слова! А если предложить поменять постер? Про фразу в субтитрах я уже даже боюсь заикаться, потому что человек может удалить все свои файлы и уйти с портала.

Впрочем, первые несколько лет я тоже был таким, от Фрейда не уйдёшь. Но Барбос прав, наверное:
barbos написал:
Проморгайтесь, отдохните и всё будет казаться намного проще. Ну, вы поняли, о чём я.

А вообще, любая дискуссия держит на плаву интерес к новости, так что расстраиваться не нужно. И пусть действительно название будет оригинальным, не все же выравнивать по линейке. А если бы ещё заранее сделали файл 700-800 кб или, для большего приличия, 1.3 Гб, то уже скачали бы и лодыри, наверное. Впрочем... кажется, я опять давлю)).
 
 
(16.06.2020 - 08:47:03) цитировать
 
 
Shurik Питер
Nike написал:
а то скоро половины сабов будет в комментах, под микроскопом

Ну вот зачем такое писать Найки? Чё ты делаешь из мухи слона? Здесь обсуждали только название фильма. При этом никто не говорит, что оно неправильно переведено или неправильно отображает смысл, посыл фильма. Вопрос только в том, что совмещение этих двух слов в русском языке звучит невнятно. Притом высказался по этому поводу не один человек. Не считаете нужным придумать что-то зеркальное - Ваше право, но можно было спокойно ответить.
 
 
(16.06.2020 - 01:42:20) цитировать
 
 
serega
kidkong написал:
Или я опоздал, как всегда, и тему закрыли?


Я предложил закрыть, но пара человек наверное читать не умеют и никак не угомонятся.
Вообще если бы я знал что моё сообщение оживит эту полузабытую новость, то этого бы не сделал. Только зря столько копий сломали и никакого результата.
Хотя нет, один из соавторов перевода обратится по поводу озвучки фильма к Ващенко. Так что хоть с тем кто будет озвучивать определились. А название : пусть остаётся как в шапке новости.
Ну теперь то наверное тема закрыта?
 
 
(16.06.2020 - 00:06:18) цитировать
 
 
mitro_fan
barbos написал:
так, как вы перевели, не звучит.
И не должно звучать.yes3 Если ты посмотрел фильм, то помнишь, что когда мальчик произнес: "ladro di giorni", то отец усмехнулся: "Можно так сказать". Потому что мальчик придумал неологизм-каламбур, созвучный имеющимся в итальянском языке устойчивым словосочетаниям. uhtyshk, правильно обратил на это внимание:
uhtyshk написал:
adro di professione — профессиональный вор (правильно)
ladro di strada — уличный вор (тогда как по словарю - разбойник)
ladro di polli — куриный вор (тогда как по словарю - воришка)
Если попытаться найти аналогию в русском языке, то это примерно то самое, как сказать "курокрад", по аналогии с "конокрадом". Но невозможно по-русски сказать "дне-крад". Это ничему не созвучно, и это не вызовет усмешку. Невозможно все языковые тонкости оригинала точно передать при переводе.pardon
 
 
(16.06.2020 - 00:04:06) цитировать
 
 
Фильм однозначно в коллекцию!
Найки, большое спасибо за сабы, очень люблю твои переводы...
Название - АБСОЛЮТНО ТОЧНО отражает и суть, и смысл кино. Кому не слишком благозвучно, сохраните себе на комп этот файл с любым, нравящимся вам, названием и упивайтесь своей правотой сколько угодно...
Но эксклюзивное право определять название фильма несомненно принадлежит переводчику (или в данном случае переводчикам, как я понимаю...)
Не нравится? Да не вопрос... Переведите весь фильм заново, сделайте новые сабы, выложите на портал и тогда будете иметь полное право представлять его со своим вариантом названия.
А пока - кино называется "Вор Дней". И никак иначе!
Еще раз спасибо всем причастным к появлению релиза на портале...
 
 
 
 Популярные
   

 
 
TheNextThing SQL: 6 | Time: 0.1 sec 
Правообладателям