Скачать Фильмы бесплатно Смотреть фильмы онлайн
 
Меню Поиска
 Зарегистрироваться
 Забыл пароль?

 
 Главное меню портала
   
 
 Топ авторов новостей
 
vill: новостей 1885

Minhers76: новостей 1245

blues: новостей 1175

nrg345: новостей 1163

maloy: новостей 1052

raspisuha: новостей 1021

Игорь_S: новостей 995

Shurik Питер: новостей 773

кузнечик212: новостей 610

Lik: новостей 507

nivhey: новостей 382

mitro_fan: новостей 293

lapss: новостей 250

Kl@us: новостей 234

kidkong: новостей 217

zulu: новостей 212

prostotak: новостей 164

Андрей: новостей 164

Yaxel: новостей 155

Stefan Duke: новостей 124

 
 
 Статистика портала
  Новостей:
За сутки: 5
За месяц: 75
Всего:17640

Пользователей
За сутки: 1
За месяц:163
Всего:71027

Комментариев:
За сутки: 30
За месяц: 1344
Всего:485267
 
 Пользователи онлайн
   Гостей:9, Пользователей: 3 (kab2017, pat128, Stefan Duke)  

 Календарь
 
« Апрель 2024 »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30
 

 Последние комментарии
 
    Просмотреть все
 
 
 
 
 
  Вардэ / Warde (2016) Франция WEB-Rip + HDTV
Категория: Драмы, Короткометражные, На языке оригинала, Русские субтитры, Прямая ссылка / одним файлом, Релизы портала, Торренты и eMule | Автор: nrg345 | (3 сентября 2018)
 

http//blizzardkid.net/uploads/images/default/release_blizzardkid_logo.jpg


http//images.vfl.ru/ii/1535931743/d331c59e/23164790.jpg




Название: Вардэ / Под палящим солнцем
Оригинальное название: Wardé
Год выхода: 2016
Жанр: драма
Режиссёр: Qutaiba Barhamji

В ролях:
Nima Djahan, Erika Sabel Flores, Oola Hajje, Ryan Joseph Perez

Описание:
Десятилетний Амин с матерью и младшей сестрёнкой нашли убежище в разбомблённом здании. Их жизнь — это борьба за выживание между воздушными налётами и пулемётными очередями. Однажды на ноге подбитого им из рогатки на обед голубя мальчик нашёл крошечный свиток с сообщением и отправился доставить его адресату…


Скриншоты (WEB-Rip 226 MB)

http//images.vfl.ru/ii/1535934463/6af6d0/231638.jpg http//images.vfl.ru/ii/1535934463/ed83874d/231639.jpg http//images.vfl.ru/ii/1535934463/e1b86db5/231640.jpg http//images.vfl.ru/ii/1535934465/5667aa29/231645.jpg http//images.vfl.ru/ii/1535934465/abc2067c/231644.jpg http//images.vfl.ru/ii/1535934465/88041bd0/231646.jpg http//images.vfl.ru/ii/1535934466/820843a7/231647.jpg http//images.vfl.ru/ii/1535934467/a7eca940/231650.jpg http//images.vfl.ru/ii/1535934467/93a6141b/231651.jpg http//images.vfl.ru/ii/1535934468/d85f07f4/231653.jpg http//images.vfl.ru/ii/1535934469/d5963607/231656.jpg http//images.vfl.ru/ii/1535934470/209bba1f/231659.jpg http//images.vfl.ru/ii/1535934470/40b58e90/231662.jpg http//images.vfl.ru/ii/1535934471/d99f292f/231665.jpg http//images.vfl.ru/ii/1535934472/d64be296/231667.jpg




Каталог фильмов IMDB Каталог фильмов Кинопоиск Официальный сайт фильма


  • WEB-Rip (226 MB)
  • HDTV (655.6 MB)

Производство: Франция (Les Films de la Croisade)
Продолжительность: 00:16:36
Язык: арабский
Субтитры: французские встроенные неотключаемые, русские внешние (nrg345)

Файл
Формат: MKV
Качество: WEB-Rip
Видео: AVC, 1280x720, 25 fps, ~1782 kbps, 0.077 bit/pixel
Аудио: AAC, 44.1 kHz, 2 ch, ~125 kbps
Размер: 226 MB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Франция (Les Films de la Croisade)
Продолжительность: 00:16:36
Язык: арабский
Субтитры: французские встроенные неотключаемые, русские внешние (ralf124c41+)

Файл
Формат: MKV
Качество: HDTV 1080i
Видео: AVC (H.264), 1920х1080 (16:9), 25 fps, ~5200 kbps avg, 8 bit
Аудио: AC3, 2 ch, 48 kHz, 192 kbps
Размер: 655.6 MB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!



http//images.vfl.ru/ii/1535936012/5b9c10/23165107.jpg




Скачать Вардэ / Warde (2016) Франция WEB-Rip + HDTV

  • 4
 (Голосов: 9)
 

КОММЕНТАРИИ
Страницы [1] 2

(4.09.2018 - 19:24:18) цитировать
 
 
uhtyshk
white написал:
похоже на
всё, ребята, харЭ, отработали лавЭ https://youtu.be/aDjsW8MAAJA pardon
 
 
(4.09.2018 - 16:29:42) цитировать
 
 
white
uhtyshk написал:
(я это хорошо запомнил)

biggrin

похоже на угрозу!abascaka
 
 
(4.09.2018 - 16:13:02) цитировать
 
 
uhtyshk
kidkong написал:
в русском языке нет отдельных правил для слов, пришедших из арабского языка, из немецкого или английского.
В русском языке для имен собственных используются правила практической транскрипции.
Хотя причины казуса мне понятны: у одного сирийцы - не арабы, а сам он - не русский (я это хорошо запомнил), у второго - вариант переводчика в приоритете (так что Э - это от бессилия перед засильем в переводе -е). Да, кино не для всех, ну и лапотушечки.
 
 
(4.09.2018 - 10:16:11) цитировать
 
 
nrg345 kidkong, всё ясно, понятно, истина где-то рядом.facepalm
 
 
(4.09.2018 - 09:27:16) цитировать
 
 
kidkong
nrg345 написал:
Второй вариант более благозвучен
К сожалению, он не может быть более благозвучным, так как оба варианта произносятся совершенно одинаково.

Речь шла о правилах передачи звука "э" на письме в иностранных словах.

Вот для примера слова, где пишется "е", а произносится "э": тест, Хеллоуин, мейл, бренд, карате. Попробуй произнести их со звуком "е". С именами собственными то же самое: Андре, Бизе, Дантес.
 
 
(4.09.2018 - 09:09:40) цитировать
 
 
kidkong uhtyshk, в русском языке нет отдельных правил для слов, пришедших из арабского языка, из немецкого или английского. Во всяком случае, относительно "э" и "е".

По твоей ссылке автор пытался просто своими словами передать это общее правило: https://therules.ru/vowels-3/

P.S. Вот нашёл более глубокое научное исследование на эту тему:
http://gramma.ru/RUS/?id=1.58
 
 
(4.09.2018 - 03:03:23) цитировать
 
 
white
kidkong написал:
Так вот: арабы из разных стран... друг друга не понимают по-арабски


совершенно верно. Причина тому - множество диалектов. Но классический арабский понимают все (на нем Коран написан). О названии я сужу исходя из классических представлений о правильном чтении. Кстати, по-русски наиболее правильно будет с "Э", хотя это и не Э.biggrin

если говорить о лапотном русском, то и Варда сойдёть.

uhtyshk написал:
Правила практической транскрипции есть: http://vfl.ru/fotos/a9bab56c23179746.html


сильно страдает его транскрипцЫя от невежества, увы.biggrin
 
 
(4.09.2018 - 00:26:11) цитировать
 
 
uhtyshk
kidkong написал:
Так как традиция написания имени "Вард(е)" отсутствует, то мы вправе сами её создать.
Отсутствует традиция использования Э в арабских именах. Правила практической транскрипции есть: http://vfl.ru/fotos/a9bab56c23179746.html
Ну легко же ищется: Гиляревский Р. С. (ред.). Практическая транскрипция фамильно-именных групп. — М.: Физматлит, 2004. http://super-speaker.ru/materials/show/3
Зеркальный позор был в другой новости, когда русскому Андрейке захотелось стать форменным АндрЭ. У меня много часов ушло, чтобы собрать инфу по редким фамилиям, хотя интерес был в другом (а эти фамилии можно было просто прописать, как в паспортном столе, по подзаконному акту, но его мне искать было не так интересно, как разных людей, отметившихся в новейшей истории).
 
 
(3.09.2018 - 22:46:57) цитировать
 
 
nrg345
kidkong написал:
Остался вопрос "Вардэ" или "Варде".


Второй вариант более благозвучен yes3
 
 
(3.09.2018 - 21:33:42) цитировать
 
 
kidkong Остался вопрос "Вардэ" или "Варде".

По правилам русского языка в заимствованных словах после согласной всегда пишется "е"...

...кроме исключений, к которым относятся слова "мэр, сэр, пэр" и традиционное написание собственных имён, типа "Улан-Удэ" или "Котэ (Махарадзе)". Так как традиция написания имени "Вард(е)" отсутствует, то мы вправе сами её создать.

Однако, если народ будет усердно настаивать на "Варде", то я согласен.
 
 
(3.09.2018 - 20:35:29) цитировать
 
 
kidkong Ребята, успокойтесь. У нас этих арабов из разных стран больше, чем коренных жителей микрорайона, я каждый день играю с ними в футбол.

Так вот: арабы из разных стран... друг друга не понимают по-арабски, всё время вынуждены переходить на английский или французский. Не каждая страна каждую, но почти что.

Поэтому не удивлюсь, если "роза" (это же роза, или гугл врёт?) у одних арабов "варда", а у других "вардэ". Мы в данном случае руководствуемся французским названием, так как фильм французский, и произношением имени в самом фильме. Там "э" под ударением, так что перепутать его с каким-либо другим звуком невозможно.
 
 
(3.09.2018 - 19:43:57) цитировать
 
 
white
nrg345 написал:
white, а Вы востоковед-языковед-лингвист? специалист по арабской вязи?


когда то я поставил перед собой задачу научиться читать Кур'ан по арабски. Меня этому научили носители языка. Научили так, что многие имамы позавидовать могут моему чтению. Есть небольшой словарный запас (не дальше классического арабского из Корана)...
Но, увы, читать без огласовок арабскую вязь я не умею.pardon Хотя целый год меня натаскивалиsad .

smile
 
 
(3.09.2018 - 19:29:40) цитировать
 
 
white причем тут та марбуту? К неарабским женским именам этот знак не применяется! «Та-марбуту» заменяет буква «Алиф», которая обозначает звук «А». (Э).

в твоём примере имя мужеское, crazy кроме того, имея оную в конце слова, она не читается вовсэ.
 
 
(3.09.2018 - 19:21:38) цитировать
 
 
white
uhtyshk написал:
или пьяный, который по понедельникам дурашливо коверкает слова


для ясности. Я к дяде Кубе отношений не имею, в том смысле, что он эт не яabascaka
Я значительно моложе будуwink biggrin =26=
 
 
(3.09.2018 - 19:17:39) цитировать
 
 
white
uhtyshk написал:
А написать Вардэ мог только безграмотный русский, которого забанили в гугле, или пьяный, который по понедельникам дурашливо коверкает слова - правильная транскрипция: -е.
uhtyshk написал:
Пример:


biggrin

может еще в качестве примера ссылку на итальянского футболиста дашшь?biggrin а чО? Верде Даниэле был такой..abascaka
а если уж про -"е" говорить, то совсем правильно было бы Веердэ (удлинение в первом слоге, но, как и говорил , это не совсем -е).pardon
 
 
(3.09.2018 - 16:56:46) цитировать
 
 
uhtyshk
uhtyshk написал:
чем-то на одного российского деятеля похож
...и на сабжа в фильме, кстати, тоже похож. Так что, если сопоставить возраст героя (10) и возраст, в котором похитили Салима (9), можно увидеть и еще один посыл в фильме - ливанский.drag
 
 
(3.09.2018 - 16:47:41) цитировать
 
 
uhtyshk
kidkong написал:
Почему "Варда"? Тётку же зовут Варде или Вардэ с ударением на последней букве. В фильме несколько раз произносят.
Тетку зовут Варда. В фильме обыгрывается безграмотность сирийцев - вместо та марбута написана ха, поэтому и Варде. А написать Вардэ мог только безграмотный русский, которого забанили в гугле, или пьяный, который по понедельникам дурашливо коверкает слова - правильная транскрипция: -е. Пример: https://en.wikipedia.org/wiki/Salim_Wardeh - https://mospat.ru/ru/2010/11/15/news30464/ - https://www.prlib.ru/events/661665
При этом та марбута не спасает от е на конце, но ее и в ливанских сми пишут не всегда (вот, например: https://www.lebanese-forces.com/2016/08/31/salim-wardeh-10/ (чем-то на одного российского деятеля похож)).
Кроме безграмотности, посыл еще и в том, что война стирает привычный уклад жизни (на примере женственность). Это даже не посыл, а упрек, наверное. И еще один посыл, может быть, в иранском прочтении: https://en.wiktionary.org/wiki/%D9%88%D8%B1%D8%AF - понятный только тем, кто знает или понимает фарси (волшебное слово? заговор? проклятие?).
 
 
(3.09.2018 - 12:45:06) цитировать
 
 
WardГ© ---> По моему это французике слово и означает "слишком поздно " (или, пожалуй, "уже поздно" ). Хотя......кто я такой чтоб про языках..... у меня 5 языков но я даже не могу свободно выразить элементарных , обычных мысли ни на одном из них. Это называется " частичная умственная отсталость". crazy
 
 
(3.09.2018 - 12:34:10) цитировать
 
 
nrg345 kidkong, яндекс тоже переводит "Варда" pardon

А так то даже и не знаю, нужен релиз или нет biggrin

Может название с рутрекера вструмить, фик знает...=27=

кроче я в замешательствеconfused
 
 
(3.09.2018 - 12:21:31) цитировать
 
 
kidkong
nrg345 написал:
А как же твой любимый гугиль?
Гугл - это поисковик.

Если же ты имел в виду гугл-транслейт, то для перевода я пользуюсь Яндекс-переводчиком.

Что касается этого фильма, то смотреть надо не в гугл-транслейты - они не знают контекст - а на название фильма (французы же о чём-то думали, когда его давали) и - главное! - на произношение этого имени в фильме.

А то, согласись, глупо выглядит, когда мальчик говорит: "Здравствуйте, Вардэ", например, а титры тут же пишут "Здравствуйте, Варда".

Перебить произношение в фильме может только русская литературная традиция. Например, писать "Гюго" вместо "Юго". Но на имя "Вардэ" пока традиции не существует - это можно узнать в поисковике гугл.
 
 
(3.09.2018 - 12:11:07) цитировать
 
 
кузнечик212
nrg345 написал:
Он же на рутрекере есть

Присовокупил в тушку вариант с рутрекера.
 
 
(3.09.2018 - 12:04:54) цитировать
 
 
nrg345
kidkong написал:
Название приведено в соответствие с постером и произношением имени в фильме.

А как же твой любимый гугиль?
Они переводит арабицу как "Варда" pardon
 
 
(3.09.2018 - 11:55:55) цитировать
 
 
nrg345 Ой горе мне горе=5=

Он же на рутрекере есть ... =29=
 
 
(3.09.2018 - 11:55:09) цитировать
 
 
kidkong Название приведено в соответствие с постером и произношением имени в фильме.
 
 
(3.09.2018 - 11:48:33) цитировать
 
 
white так, полагаю, правильно будет записать.
https://clck.ru/EFhBm

Только вот арапы огласовки редко пишут.. увы. потому читать почти невозможно текст без многолетней практики..
 
 
(3.09.2018 - 11:31:54) цитировать
 
 
nrg345 white, а Вы востоковед-языковед-лингвист? специалист по арабской вязи?
 
 
(3.09.2018 - 11:30:36) цитировать
 
 
nrg345
nrg345 написал:
Щ€ردЩ‡

biggrin

white, https://drop.me/o29prJ
 
 
(3.09.2018 - 11:27:41) цитировать
 
 
nrg345
white написал:
Имя женское.
Вердэ

в первом слоге что-то среднее между "а" и "е".


Щ€Ш±ШЇЩ‡
 
 
(3.09.2018 - 11:18:13) цитировать
 
 
white Имя женское.
Вердэ

в первом слоге что-то среднее между "а" и "е".
 
 
(3.09.2018 - 11:17:29) цитировать
 
 
Ромка Интересно, а за Ливию французы тоже снимут какой-нибудь душераздирающий фильм? thinking
 
 
 
 Популярные
   

 
 
TheNextThing SQL: 6 | Time: 0.08 sec 
Правообладателям