Скачать Фильмы бесплатно Смотреть фильмы онлайн
 
Меню Поиска
 Зарегистрироваться
 Забыл пароль?

 
 Главное меню портала
   
 
 Топ авторов новостей
 
vill: новостей 1885

Minhers76: новостей 1245

blues: новостей 1175

nrg345: новостей 1163

maloy: новостей 1052

raspisuha: новостей 1021

Игорь_S: новостей 995

Shurik Питер: новостей 772

кузнечик212: новостей 610

Lik: новостей 506

nivhey: новостей 382

mitro_fan: новостей 293

lapss: новостей 250

Kl@us: новостей 234

kidkong: новостей 217

zulu: новостей 212

prostotak: новостей 164

Андрей: новостей 164

Yaxel: новостей 155

Stefan Duke: новостей 123

 
 
 Статистика портала
  Новостей:
За сутки: 1
За месяц: 75
Всего:17636

Пользователей
За сутки: 2
За месяц:163
Всего:71017

Комментариев:
За сутки: 47
За месяц: 1352
Всего:485168
 
 Пользователи онлайн
   Гостей:7, Пользователей: 8 (crimsonzero, martein95, adelawad, ty123, Den1438, lizrdkid, windower, frafont)  

 Календарь
 
« Апрель 2024 »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30
 

 Последние комментарии
 
    Просмотреть все
 
 
 
 
 
  Мальчик за соседней дверью / The Boy Next Door (2008) США SAT-Rip + TV-Ryp + WEB-Rip
Категория: Драмы, Короткометражные, Прямая ссылка / одним файлом, Торренты и eMule | Автор: Edel | (3 ноября 2021)
 

http//images.vfl.ru/ii/1635900071/6f88437e/36524378.jpg




Название: Мальчик за соседней дверью
Оригинальное название: The Boy Next Door
Год выпуска: 2008
Жанр: драма, короткометражный
Режиссер: Грегор Шмидингер / Gregor Schmidinger

В ролях:
Труман Чэмберс / Truman Chambers, Майкл Эллисон / Michael Ellison, Дэймон Престон / Damon Preston

Описание:
Марк, 25-летний мужчина, страдающий от внезапных приступов паники, случайно сталкивается с 10-летним Джастином, сыном одного из своих клиентов, который сопровождает отца в деловой поездке, они остановились в том же отеле. Джастин, которого мучают ночные кошмары, заглянув вечером в номер к отцу, вместо него обнаруживает там Марка, ожидающего бизнесмена с переговоров. Мальчик поясняет, что ищет своего отца, но, боясь быть застигнутым врасплох, Марк не хочет с ним общаться. Однако во время вынужденного ожидания задерживающегося клиента Марк понимает, что, возможно, этот ночной неожиданный гость — именно то, что ему сейчас нужно. Эта их странная встреча за ночь вырастает в трогательную дружбу, давшую Марку и Джастину мужество в преодолении своих страхов и комплексов. Мальчик и Марк, потеряв счёт времени, проводят ночь, играя в различные игры и дурачась. Утром возвращается отец мальчика, и события принимают неожиданный оборот.



Скриншоты (WEB-Rip 145 MB)

http//images.vfl.ru/ii/16358992/970fab1f/36524355.jpg http//images.vfl.ru/ii/16358993/02775cda/36524356.jpg http//images.vfl.ru/ii/16358994/4ef1e3f6/365243.jpg http//images.vfl.ru/ii/16358995/9ebb0397/36524358.jpg http//images.vfl.ru/ii/16358995/99b9853d/36524360.jpg http//images.vfl.ru/ii/16358999/c4bd9adb/36524363.jpg http//images.vfl.ru/ii/16358990/f39eeec7/36524364.jpg http//images.vfl.ru/ii/16358991/ee829abd/36524366.jpg http//images.vfl.ru/ii/16358995/c1172fa5/36524369.jpg




Каталог фильмов IMDB Каталог фильмов Кинопоиск


  • WEB-Rip (145 MВ)
  • TV-Rip (167 MB)
  • SAT-Rip (65 MB) RusSub

Производство: США (Sunfire Images)
Продолжительность: 00:14:00
Язык: английский
Перевод: одноголосый закадровый (Александр Водяной)

Файл
Формат: MKV
Качество: WEB-Rip
Видео: AVC, 1024x600 (16:9), 23.976 fps, 1040 Kbps, 0.071 bit/pixel
Аудио 1: AC3, 2 ch, 224 kbps, 16 bits, 48.0 KHz (русский)
Аудио 2: AC3, 2 ch, 192 kbps, 16 bits, 48.0 KHz (английский)
Размер: 145 MВ


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: США (Sunfire Images)
Продолжительность: 00:14:00
Перевод: одноголосый закадровый (Василий Кошкин)

Файл
Формат: AVI
Качество: TV-Rip
Видео: XviD, 856x480 (16:9), 25.000 fps, 1465 kbps
Аудио: MP3, 44.1 kHz, 2 ch, 192 kbps
Размер: 167 MB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: США (Sunfire Images)
Продолжительность: 00:09:54
Язык: английский
Субтитры: китайские, английские, немецкие, португальские, испанские, турецкие, русские встроенные отключаемые

Файл
Формат: MKV
Качество: SAT-Rip
Видео: MPEG4 Video (H264) 860x424, 29.97fps, ~752 kbps
Аудио: AAC, 44100 Hz, 2 ch, ~120 Kbps
Размер: 65 MB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!



Скачать Мальчик за соседней дверью / The Boy Next Door (2008) США SAT-Rip + TV-Ryp + WEB-Rip

  • 4
 (Голосов: 28)
 

КОММЕНТАРИИ
Страницы [1] 2 3 4 5

(5.11.2021 - 01:13:38) цитировать
 
 
bezd Некоторые комменты уже настолько раскрыли суть произошедшего, что желание смотреть отпало. Спасибо за сэкономленное время!
 
 
(3.11.2021 - 17:08:10) цитировать
 
 
kidkong
Орк написал:
это же сленг малоразвитых и невоспитанных людей
Хорошо, тогда такие фильмы:

"Медвежья услуга", "Где раки зимуют", "Мальчик подвёл под монастырь", "Заткнул за пояс", "Мальчик бьёт баклуши", "Дружба пахнет керосином", "Филькина грамота", "И заруби себе на носу", "Тютелька в тютельку"...

Англичане свихнутся. А если ещё добавить игры слов, типа мальчик провожает близкого друга отца под монастырь.
 
 
(3.11.2021 - 15:18:11) цитировать
 
 
kidkong написал:
"Мальчику сорвало крышу".

Конги, это же сленг малоразвитых и невоспитанных людей, не надо распространять на весь русский язык и приравнивать к некст дор.
 
 
(3.11.2021 - 13:04:05) цитировать
 
 
mrAVA
Орк написал:
Дословный перевод названия этого фильма

Это устойчивый фразеологизм, означающий соседа справа/слева. Ничего особенного.

Хотя я и согласен, что англицкий -- убогий. Если обычно при взаимопроникновении языки обогащают друг другу, то бриттская, англо-саксонская (вообще, кто не в курсе, англо-саксы не жили в Англии, они приплыли из континентальной Европы, откель-то рядом с Данией, и вырезали жителей Британии), франкская и латинская помесь получилась на диво уродливой.
 
 
(3.11.2021 - 12:50:55) цитировать
 
 
kidkong
Орк написал:
на какие ухищрения переводчикам приходится идти, чтобы привести смысл в человеческий вид
"Next door" - это идиома, означающая "рядом". Но англичане могут устроить игру слов, когда это будет и "рядом" и "за соседней дверью".

На такие же ухищрения приходится идти англичанам, чтобы перевести с русского, скажем, "Мальчику сорвало крышу". Особенно, если режиссёр устроит игру слов, типа мальчик живёт на чердаке, приходит домой, а ветром часть крыши-то и сорвало, он в отчаянии.
 
 
(3.11.2021 - 12:38:17) цитировать
 
 
sergeyk888 написал:
По крайней мере, там не происходило ничего, даже косвенно относящегося к гей-теме.

В фильме всего три персонажа - двое мужчин-геев и мальчик в лучшем случае с нервным расстройством, хотя скорее всего уже психическим, если у него стойкие галлюцинации. Папа мальчика бизнесмен и купил себе проститута за деньги, его сын попытался перекупить этого проситута за 25 долларов, не не хватило. А в остальном да, "там не происходило ничего, даже косвенно относящегося к гей-теме" (с).
sergeyk888 написал:

И мужчина, и мальчтшка действительно в результате раскованного совместного времяпровождения обогатили друг друга чем-то нравственно чрезвычайно важным.
Мужчина выбросил свои таблетки и ушел в неизвестность, не исключено, что пошел топиться, судя по мрачности сюжета. Мальчику он перед этим скаал: "ты убил, ты теперь знаешь, что делать". И мальчик уходит в свою эту "некст дор". Что он там сделает, неизвестно, возможно прикончит папашу, который его достаёт по жизни. В общем, да " обогатили друг друга чем-то нравственно чрезвычайно важным" (с), но чем конкретно, режиссер не раскрыл.
 
 
(3.11.2021 - 12:13:25) цитировать
 
 
Всё же как убог английский язык, и на какие ухищрения переводчикам приходится идти, чтобы привести смысл в человеческий вид. Дословный перевод названия этого фильма "Мальчик следующей двери" или даже "Мальчиковая (мальчикообразная?) следующая дверь" - если буквально соблюдать правило "существительное, стоящее еред существительным, становится его определением".
 
 
(3.11.2021 - 11:57:00) цитировать
 
 
sergeyk888
Орк написал:
"Мальчик и Марк, потеряв счёт времени, проводят ночь, играя в различные игры и дурачась" - очень напоминает "целомудренный" вариант перевода сказок Тысяча и одна ночь, старого еще советского издания, там в таких случаях было принято писать "И так они резвились и возились до самого утра".


И тем не менее данный фрагмент описания соответствует действительности. По крайней мере, там не происходило ничего, даже косвенно относящегося к гей-теме. И мужчина, и мальчтшка действительно в результате раскованного совместного времяпровождения обогатили друг друга чем-то нравственно чрезвычайно важным.
 
 
(3.11.2021 - 11:22:27) цитировать
 
 
"Мальчик и Марк, потеряв счёт времени, проводят ночь, играя в различные игры и дурачась" - очень напоминает "целомудренный" вариант перевода сказок Тысяча и одна ночь, старого еще советского издания, там в таких случаях было принято писать "И так они резвились и возились до самого утра".
 
 
(3.11.2021 - 10:24:15) цитировать
 
 
Minhers76 Добавлен WEB-Rip (145 MВ) с альтернативной озвучкой. Спасибо, nrg345!
В порядке исключения новость поднял.
 
 
(7.07.2014 - 13:26:27) цитировать
 
 
kwassok Верните оригинальное описание плиз biggrin
Цитата:
Марк, 25-летний хастлер, страдающий от приступов паники, и 10-летний мальчик, Джастин, которого мучают ночные кошмары, сын одного из его клиентов.
Эта случайная встреча и странная дружба в течении ночи поможет им преодолеть свои страхи и изменит их жизни.
 
 
(14.08.2011 - 12:55:48) цитировать
 
 
madelephant Во, надо написать "25-летний журналист по вызову собирается взять интервью в номере отеля" biggrin biggrin
 
 
(14.08.2011 - 08:20:40) цитировать
 
 
lapss
alextrasq написал:
Неужели это так трудно уточнить в описании?
Не ругайся зря. Что Guz указал в описании, то я и поместил в новость. Откуда мне знать что хронометраж различается?
 
 
(14.08.2011 - 05:24:05) цитировать
 
 
lapss поржал от душиbiggrin
 
 
(14.08.2011 - 03:59:35) цитировать
 
 
barbos написал:
Да я просто описание с английского перевел.
А здесь, оказывается, конкурс на лучшую замануху идет. crazy

sad
Да ты хорошо перевел, просто... у Эделя в описании все же был намек на внутреннюю драму, а не на скандальность того, что там происходило. Ну по моему так...
 
 
(14.08.2011 - 03:37:52) цитировать
 
 
barbos Да я просто описание с английского перевел.
А здесь, оказывается, конкурс на лучшую замануху идет.crazy
Все, удаляюсь тогда.sad
 
 
(14.08.2011 - 03:13:05) цитировать
 
 
Хм.. А вроде бы первое описание и было наиболее удачное. А вместо "хастлер" или "проститутка" можно написать "мужчина по вызову" (тоже не сахар, но.. biggrin pardon ).
barbos написал:
Ну? wink

Ты весь сюжет пересказал, как его смотреть-то потом? никакой интриги =29=
короче, все ИМХО
 
 
(14.08.2011 - 02:36:12) цитировать
 
 
barbos Я понял, на что ты намекаешь. Но обрати внимание на вот это: страдающий от внезапных приступов паники. Основное - это, и нечего тут что-то двусмысленно додумывать. При желании, конечно, можно хоть что перевернуть с ног на голову. Но это при желании, так ведь сдуру, как известно, можно и х...й сломать!
 
 
(14.08.2011 - 01:28:37) цитировать
 
 
yasmus
barbos написал:
Марк, 25-летний мужчина-проститутка, страдающий от внезапных приступов паники, случайно сталкивается с 10-летним сыном одного из своих клиентов.... Однако во время вынужденного ожидания задерживающегося клиента Марк понимает, что, возможно, этот ночной неожиданный гость - именно то, что ему сейчас нужно
двухсмыслено=21= pardon
 
 
(14.08.2011 - 01:26:03) цитировать
 
 
yasmus
lapss написал:
надо было написать " торговец своим телом
"свешайте мне полкило вашего тела=8= нет вот оотуда кусочек попостнее пожалуйста"=33= tongue
 
 
(14.08.2011 - 01:06:26) цитировать
 
 
barbos Да ну вас!fool
А что, вот так нельзя было:
Марк, 25-летний мужчина-проститутка, страдающий от внезапных приступов паники, случайно сталкивается с 10-летним сыном одного из своих клиентов. Мальчик говорит, что он ищет своего отца, но, боясь быть застигнутым врасплох, Марк не хочет иметь с ним ничего общего. Однако во время вынужденного ожидания задерживающегося клиента Марк понимает, что, возможно, этот ночной неожиданный гость - именно то, что ему сейчас нужно. Эта их странная встреча за ночь вырастает в новую дружбу, давшую Марку и Джастину мужество в преодолении свои страхов и комплексов.
Ну?wink
 
 
(14.08.2011 - 00:56:59) цитировать
 
 
Ромка
lapss написал:
А по моему большой разницы нету

Ну тогда и написать: "25-летний журналист" crazy
 
 
(14.08.2011 - 00:54:56) цитировать
 
 
lapss
Ромка написал:
Правда, могут спутать с журналистом thinking
А по моему большой разницы нетуbiggrin
 
 
(14.08.2011 - 00:50:31) цитировать
 
 
Ромка
lapss написал:
надо было написать " торговец своим телом"

Тогда уж "представитель древнейшей профессии" crazy
Правда, могут спутать с журналистом thinking
 
 
(14.08.2011 - 00:32:33) цитировать
 
 
lapss
Ромка написал:
Ромка предлагал "проститута"
надо было написать " торговец своим телом"biggrin
 
 
(14.08.2011 - 00:26:57) цитировать
 
 
yasmus подправилtease
 
 
(14.08.2011 - 00:17:44) цитировать
 
 
yasmus ЭЭ ну в смысле... написать хотел , а Ромка тут про это написал и Ясмус передумалbiggrin
 
 
(14.08.2011 - 00:16:25) цитировать
 
 
Ромка
yasmus написал:
Ясмус предлагал проститутку но Ромка сказал что это нехорошо

Как раз наоборот - Ромка предлагал "проститута", а Ясмусу это не нравилось shhh
 
 
(14.08.2011 - 00:14:14) цитировать
 
 
yasmus
barbos написал:
К чему такая излишняя обтекаемость, Ясмус? Что особенного в том, что этот мужик действительно проститутка? Надо было это оставить так как есть
Оствавить все как есть там было хастлер- не пойми про что. Ясмус предлагал проститутку но Ромка сказал что это нехорошоthinking
 
 
(13.08.2011 - 22:55:32) цитировать
 
 
Ромка
yasmus написал:
Изменил описание

Какой он нафих "близкий друг отца"? biggrin
 
 
 
 Популярные
   

 
 
TheNextThing SQL: 6 | Time: 0.09 sec 
Правообладателям