Скачать Фильмы бесплатно Смотреть фильмы онлайн
 
Меню Поиска
 Зарегистрироваться
 Забыл пароль?

 
 Главное меню портала
   
 
 Топ авторов новостей
 
vill: новостей 1885

Minhers76: новостей 1245

blues: новостей 1175

nrg345: новостей 1160

maloy: новостей 1052

raspisuha: новостей 1021

Игорь_S: новостей 995

Shurik Питер: новостей 768

кузнечик212: новостей 603

Lik: новостей 501

nivhey: новостей 382

mitro_fan: новостей 286

lapss: новостей 250

Kl@us: новостей 234

kidkong: новостей 217

zulu: новостей 212

prostotak: новостей 164

Андрей: новостей 164

Yaxel: новостей 155

Stefan Duke: новостей 123

 
 
 Статистика портала
  Новостей:
За сутки: 3
За месяц: 78
Всего:17609

Пользователей
За сутки: 6
За месяц:145
Всего:70882

Комментариев:
За сутки: 38
За месяц: 1187
Всего:484098
 
 Пользователи онлайн
   Гостей:12, Пользователей: 3 (jayween1337, alex58324851, Pigy)  

 Календарь
 
« Март 2024 »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
 

 Последние комментарии
 
    Просмотреть все
 
 
 
 
 
  Мы, дети природы / We the Animals (2018) США ВD-Rip + BD-Remux + WEB-DL
Категория: Драмы, Релизы портала, Прямая ссылка / одним файлом, Торренты и eMule | Автор: maloy | (29 января 2019)
 

http//blizzardkid.net/uploads/images/default/release_blizzardkid_logo.jpg


http//images.vfl.ru/ii/1542345035/7bc4d3a9/24215886.jpg




Название: Мы, дети природы / Мы, животные
Оригинальное название: We the Animals
Год выхода: 2018
Жанр: драма
Режиссёр: Jeremiah Zagar

В ролях:
Эйван Росадо / Evan Rosado, Джоса Габриэль/ Josiah Gabriel, Шейла Ванд / Sheila Vand, Рауль Кастильо / Raúl Castillo, Исайя Кристиан / Isaiah Kristian, Терри Холланд / Terry Hollandr

Описание:
Трое братье Манни, Джоел и Джонна живут в глухой провинции. Их детство омрачено болезненными отношениями между родителями. Взрослея, Манни и Джоел становятся все больше похожи на грубого неотесанного отца. Мать семейства мечтает все бросить и сбежать. А чувствительный Джона ищет утешение в своих мечтах.

Михаил Васильев




Скриншоты (WEB-DL 3.32 GB рус. суб.)

http//funkyimg.com/i/2NbN9.jpg http//funkyimg.com/i/2NbNd.jpg http//funkyimg.com/i/2NbNg.jpg

http//funkyimg.com/i/2NbNi.jpg http//funkyimg.com/i/2NbNk.jpg http//funkyimg.com/i/2NbNn.jpg

http//funkyimg.com/i/2NbNp.jpg http//funkyimg.com/i/2NbNr.jpg http//funkyimg.com/i/2NbNt.jpg

http//funkyimg.com/i/2NbNv.jpg http//funkyimg.com/i/2NbNx.jpg http//funkyimg.com/i/2NbNz.jpg

http//funkyimg.com/i/2NbNC.jpg http//funkyimg.com/i/2NbNH.jpg http//funkyimg.com/i/2NbNL.jpg

http//funkyimg.com/i/2NbNP.jpg http//funkyimg.com/i/2NbNR.jpg http//funkyimg.com/i/2NbNT.jpg

http//funkyimg.com/i/2NbNV.jpg http//funkyimg.com/i/2NbNY.jpg http//funkyimg.com/i/2NbP1.jpg

http//funkyimg.com/i/2NbP3.jpg http//funkyimg.com/i/2NbP5.jpg http//funkyimg.com/i/2NbP7.jpg

http//funkyimg.com/i/2NbP9.jpg http//funkyimg.com/i/2NbPb.jpg http//funkyimg.com/i/2NbPd.jpg

http//funkyimg.com/i/2NbPh.jpg http//funkyimg.com/i/2NbPj.jpg http//funkyimg.com/i/2NbPm.jpg




Каталог фильмов IMDB Каталог фильмов Кинопоиск


  • ВD-Rip (1.46 GB)
  • ВD-Rip (1.47 GB)
  • ВD-Rip (4.78 GB)
  • BD-Remux (18.32 GB)
  • WEB-DL (3.32 GB) рус. суб.

Производство: США (Cinereach, Public Record)
Продолжительность: 01:33:21
Язык: английский
Перевод: многоголосый закадровый (HDRezka Studio)
Субтитры: русские внешние

Файл
Формат: AVI
Качество: ВD-Rip
Видео: 720x304 (2.37:1), 23.976 fps, XviD build 73, ~1789 kbps avg, 0.34 bit/pixel
Аудио 1: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192 kbps (русский)
Аудио 2: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~256 kbps (английский)
Размер: 1.46 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: США (Cinereach, Public Record)
Продолжительность: 01:33:21
Перевод: многоголосый закадровый (Jaskier)

Файл
Формат: AVI
Качество: ВD-Rip
Видео: 720x304 (2.37:1), 23.976 fps, XviD build 73, ~1802 kbps avg, 0.34 bit/pixel
Аудио: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448 kbps
Размер: 1.47 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: США (Cinereach, Public Record)
Продолжительность: 01:33:21
Язык: английский
Перевод: многоголосый закадровый (HDRezka Studio)
Субтитры: русские, английские

Файл
Формат: MKV
Качество: BD-Rip
Видео: AVC, H.264, 1280х544, ~6,5 Mbps
Аудио 1: AC3, 2 ch, 192 kbps (русский)
Аудио 2: AC3, 6 ch, 640 kbps (английский)
Размер: 4.78 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: США (Cinereach, Public Record)
Продолжительность: 01:33:21
Язык: английский
Перевод 1: многоголосый закадровый (Jaskier)
Перевод 2: многоголосый закадровый (HDRezka Studio)
Субтитры: русские, английские

Файл
Формат: MKV
Качество: BD-Remux 1080p
Видео: MPEG-4 AVC, 1080p, 1920:1080 (16:9), 25573 kbps, 23.976 fps
Аудио 1: АС3, 6 ch, 48 kHz, 640 kbps (русский, Jaskier)
Аудио 2: АС3, 2 ch, 48 kHz, 192 kbps (русский, HDRezka Studio)
Аудио 3: DTS-HD MA, 6 ch, 48 kHz, 1689 kbps, 24 bit (DTS Core 6 ch, 48 kHz, 1509 kbps) (английский)
Размер: 18.32 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: США (Cinereach, Public Record)
Продолжительность: 01:33:19
Язык: английский
Субтитры: английские встроенные отключаемые, английские внешние, русские внешние (Михаил Васильев),

Файл
Формат: MP4
Качество: WEB-DL
Видео: AVC, 1980x816 (2.35:1), 23.976 fps, 4591 kbps
Аудио 1: AAC LC, 2 ch, 48 kHz, 125 kbps (английский)
Аудио 2: AC3, 6 ch, 48 kHz. 384 kbps (английский)
Размер: 3.32 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!



Скачать Мы, дети природы / We the Animals (2018) США ВD-Rip + BD-Remux + WEB-DL

  • 4
 (Голосов: 14)
 

КОММЕНТАРИИ
Страницы [1] 2

(30.01.2019 - 10:47:13) цитировать
 
 
kidkong Peter Pan, жаль, что ты раньше не написал, что книга переведена на русский язык. Тогда бы мы не морочились с названием фильма, а взяли бы по традиции название книги.

А чтобы по ссылке в твоём сообщении можно было кликнуть, нужно перед ней оставлять пробел.
 
 
(30.01.2019 - 03:10:23) цитировать
 
 
Peter Pan Фильм поставлен по книге Джастина Торреса.
http://www.flibusta.is/a/118209
 
 
(29.01.2019 - 23:48:19) цитировать
 
 
кузнечик212 Новость поднята в связи с добавлением озвучки и файлов лучшего качества. Добавлено всё, кроме последней закладки. Спасибо, raspisuha!
 
 
(29.01.2019 - 03:56:52) цитировать
 
 
raspisuha Озвучка (некошары) : https://yadi.sk/i/NufNa_NlvnO0Ow
 
 
(28.01.2019 - 19:11:03) цитировать
 
 
raspisuha А вот не буду я чистить этот фильм от кошарского дерьма! Пусть это делают другие - например, эти: http://kinozal.tv/details.php?id=1679875
 
 
(28.01.2019 - 15:21:08) цитировать
 
 
kidkong barbos, наверное, это действительно очень индивидуально.

Я, скажем, фразу "мы, людоеды" сразу в уме в момент прочтения интонирую в соответствии с тем, что закладывал в неё автор, что она только и может означать в такой пунктуации.

Но охотно верю, что многие люди просто станут перед ней в тупик или прочитают с другой интонацией. И что можно было отступить от "аллюзий", сделать попроще лицо и назвать фильм более понятно для широких масс, а не заставлять их читать объяснение названия в "От себя" или комментариях.
 
 
(28.01.2019 - 15:01:13) цитировать
 
 
barbos
kidkong написал:
Было бы жаль, если вдруг ты не чувствуешь этих тонкостей русского языка.

О, ещё как чувствую, ты даже не представляешь себе, как. Потому, собственно, и пишу, когда в чём-то сомневаюсь.
kidkong написал:
Разность смысла можно разобрать на таком примере: "Мы, портальцы, любим фильмы" и "Мы - портальцы, и поэтому любим фильмы". В первом случае слово "портальцы" является определением, а во втором - частью составного сказуемого.

Я и это прекрасно понимаю. Но в названиях именно этого кино эта разница совсем не чувствуется. Особенно, когда нет дополнительных знаков вроде многоточия. Для меня "мы, дети природы" и "мы - дети природы" имеют практически одинаковое значение, разница даже не в ударении, а лишь в интонации сказанного.pardon Так что, как ни крути... (с)
kidkong написал:
Возможно, я просто твою просьбу не совсем понял

Да это и не просьба была, а всего лишь реплика, риторика.
Просто я уверен, что названия не должны быть сложными. И даже если в английском значении есть какая-то существенная разница того или другого, то по-русски она порою настолько мизерна, что подчёркивать это ценой загромождения излишней пунктуацией совсем не стОит, так как полный смысл всё равно не передать.
kidkong написал:
Использованная Васильевым форма перекликается, кстати, с названием советского фильма "Мы, нижеподписавшиеся".

Всегда считал, что название этого фильма не вполне грамотное. Да, это прецедент, но кто сказал, что так правильно? Пишется "Мы, нижеподписавшиеся", а произносится и интонируется как "Мы - нижеподписавшиеся", разве нет?wink
 
 
(28.01.2019 - 11:03:48) цитировать
 
 
kidkong
barbos написал:
"Мы - дети природы"
Было бы жаль, если вдруг ты не чувствуешь этих тонкостей русского языка. Что эти предложения имеют разный смысл и даже произносятся по-разному, например: "Мы - народ" и "Мы, народ". Возможно, я просто твою просьбу не совсем понял.

Разность смысла можно разобрать на таком примере: "Мы, портальцы, любим фильмы" и "Мы - портальцы, и поэтому любим фильмы". В первом случае слово "портальцы" является определением, а во втором - частью составного сказуемого.

Теоретически, выделение определения в первом варианте допускается делать не запятыми, а с помощью тире с двух сторон: "Мы - портальцы - любим детские фильмы". Ты это имел в виду? Но это более редкий способ пунктуации и, к тому же, в русских текстах Конституции США, аллюзией на которую нам здесь колют глаза, стоят запятые.

Использованная Васильевым форма перекликается, кстати, с названием советского фильма "Мы, нижеподписавшиеся". Не думаю, что фразы такого типа можно писать вообще без знака препинания. И, как видно из примера-аналога, необходимости в троеточии в конце нет.
 
 
(28.01.2019 - 10:40:03) цитировать
 
 
barbos
kidkong написал:
Потому что нам сто раз уже указали на то, что это аллюзия на слова Конституции США "Мы, народ..."

Вот и напишите, как предлагал до этого Митрофан - с тремя точками на конце. Или без точек и без запятой, но с тире: "Мы - дети природы". А так как в данной конструкции предложения тире не обязательно, то "Мы дети природы". То есть, как предлагал я. (Хи-хи!) Вот круг и замкнулся. Так что, как ни крути... (с)biggrin
 
 
(27.01.2019 - 23:15:19) цитировать
 
 
kidkong
barbos написал:
А запятая тут зачем?
Потому что нам сто раз уже указали на то, что это аллюзия на слова Конституции США "Мы, народ...". Типа "мы, нижеподписавшиеся" по интонации, если кто-то не понял смысл разницы в написании.

Кстати, без запятой было бы "We are the Animals". Так что, как ни крути.
 
 
(27.01.2019 - 22:38:54) цитировать
 
 
Владимир Косарев написал:
А название Мы, дети природы" неправильное. Правильно поставить именно "Мы животные". Так будет лучше

The title is a clear allusion to The US Constitution: We the People of the United States...
 
 
(26.11.2018 - 20:17:08) цитировать
 
 
barbos
Цитата:
Мы, дети природы

А запятая тут зачем?thinking
 
 
(19.11.2018 - 21:55:35) цитировать
 
 
Shurik Питер Владимир Косарев, мне даже любопытно стало, неужели Вы действительно думаете, что уважаемый переводчик не знает как дословно переводится то или иное слово. Бывают разные интерпретации значения одного и того же английского слова или словосочетаний, и эти самые значения для названия фильма еще очень сильно зависят от ощущений после просмотра. Это я так намекаю что тэйбл это не обязательно всегда стол))
 
 
(19.11.2018 - 21:32:16) цитировать
 
 
"Мы дети природы" с английского We, children of nature, никакого слова про природу в названии фильма нет. А вот We the Animals оригинальное название поставить нужно! И согласитесь один раз с названием Кинопоиска.
 
 
(19.11.2018 - 21:21:48) цитировать
 
 
А название Мы, дети природы" неправильное. Правильно поставить именно "Мы животные". Так будет лучше
 
 
(19.11.2018 - 21:12:43) цитировать
 
 
Поставьте оригинальное название фильма "Мы животные"
 
 
(19.11.2018 - 20:21:08) цитировать
 
 
кузнечик212
serega написал:
Это моё обновление и моя новость.

А мозги будет полоскать Митрофан мне. Это уже пройденный этап. Не, ребяты-демократы, кому нужен Митрич - тот пускай с ним и нянчится. pardon
 
 
(19.11.2018 - 18:10:29) цитировать
 
 
serega
кузнечик212 написал:
Буквально на прошлой неделе я в приёмной говорил, что сообщения с работой пользователя mitro_fan мной не обрабатываются.

Юра, причём здесь митроха?pardon
Это моё обновление и моя новость. Танер сделал перевод по ей просьбе, Димон внёс необходимые поправки.
Эта новость не только Димона, но и моя вместе с нашим австралийским другом.
 
 
(19.11.2018 - 17:55:07) цитировать
 
 
кузнечик212
serega написал:
Так всё воскресенье Кузнечик делал вид что моей новости вообще не существует.

Буквально на прошлой неделе я в приёмной говорил, что сообщения с работой пользователя mitro_fan мной не обрабатываются.
 
 
(19.11.2018 - 17:47:28) цитировать
 
 
kidkong Новость поднята в связи с переводом субтитров. Спасибо, serega.
 
 
(19.11.2018 - 16:48:46) цитировать
 
 
serega
kidkong написал:
Однако, ты же сам просил не лезть туда без Кузнечика.

Так всё воскресенье Кузнечик делал вид что моей новости вообще не существует. Всё что было выше её и ниже было оформлено. Наверное из за солидарности с Вами.pardon
Ну да ладно, как и обещал, новость оформил в " поднималке"
 
 
(19.11.2018 - 16:28:46) цитировать
 
 
kidkong
serega написал:
невзирая на то что модераторы бойкотируют мои обновления
thinking Однако, ты же сам просил не лезть туда без Кузнечика.
 
 
(19.11.2018 - 16:00:50) цитировать
 
 
serega Ладно, как говорится , раз уж пошла такая пьянка, невзирая на то что модераторы бойкотируют мои обновления, оформлю новость как положено в поднималку
 
 
(19.11.2018 - 15:50:18) цитировать
 
 
kidkong
Franz-Josef написал:
I do not really understand your problems.
It's these russian language, dude... don't worry. =28=
mitro_fan написал:
И "звери" и "животные" по отношению к людям имеют однозначно отрицательную коннотацию.
 
 
(19.11.2018 - 15:38:43) цитировать
 
 
Franz-Josef I do not really understand your problems. not_i

This movie is based on a book by Justin Torres and its German version is simply called: "Wir Tiere"!
 
 
(19.11.2018 - 13:50:30) цитировать
 
 
kidkong
serega написал:
двайте так : к какому концепцису придёте так и назовём.
Ладно, раз 4 человека предложили одно и то же, то пусть будет контрацептус. (На самом деле, просто, если мы назовём по-другому, то Митрофан нас съест). Добавляю это название в новость.
 
 
(19.11.2018 - 13:29:59) цитировать
 
 
serega
kidkong написал:
но последнее слово за Васильевым, он разберётся.

Ну он назвал " Звери", но он не против и других названий. Конги двайте так : к какому концепцису придёте так и назовём.
 
 
(19.11.2018 - 11:43:08) цитировать
 
 
mitro_fan
kidkong написал:
Это я предложил. В сообщении #1 вместе с "Мы,". А problem2ooo поддержал.
Тем более.yes Значит у нас на портале консенсус по поводу названия и просьба к Сереге, пока субтитры еще не обнародованы, довести это до сведения М. Васильева.this
 
 
(19.11.2018 - 11:33:19) цитировать
 
 
kidkong
mitro_fan написал:
Поэтому problem2ooo предложил "Дети природы".
Это я предложил. tongue В сообщении #1 вместе с "Мы,". А problem2ooo поддержал.
 
 
(19.11.2018 - 11:20:34) цитировать
 
 
mitro_fan
problem2ooo написал:
Я бы предположил, что это отсылка к американской конституции "We the People ...", ну а тут "народ" заменили "зверьем"/"детьми природы"...
vlad555 написал:
Хотел написать, но problem2ooo уже указал правильный вариант.
Кстате.pisaka В Конституции РФ такая же конструкция: "Мы, многонациональный народ Российской Федерации..."
kidkong написал:
serega написал:
Перевёл Михаил Васильев. Он назвал " Звери". Но написал что " Как животные" или просто " Животные"
Я его понимаю. Русские аналоги этого слова имеют ругательный характер: например, "вы звери" один оттенок, "вы животные" другой.
И "звери" и "животные" по отношению к людям имеют однозначно отрицательную коннотацию.yes3 Поэтому problem2ooo предложил "Дети природы". Я с этим тоже согласен. С двумя нюансами: запятая и многоточие: "Мы, дети природы..." shhh
kidkong написал:
Как переводчик назвал этот фильм, так и будет. От нас уже это не зависит.
Серьезно?=92= С каких это пор переводчики приравнены к Господу Богу и их ошибки даже не обсуждаются?
 
 
 
 Популярные
   

 
 
TheNextThing SQL: 6 | Time: 0.23 sec 
Правообладателям