|
Главное меню портала |
|
|
|
|
|
|
|
Топ авторов новостей |
|
|
|
|
|
|
|
Статистика портала |
|
|
|
Новостей: За сутки: 2 За месяц: 75 Всего:17607
Пользователей За сутки: 8 За месяц:141 Всего:70876
Комментариев: За сутки: 28 За месяц: 1191 Всего:484061
|
|
--Bar-->
|
|
Пользователи онлайн |
|
|
|
Гостей:7, Пользователей: 10 (rezamediatak, vigor6, filmfan, Piter67, piddubyy67, Stefan Duke, mark4545, Austral, Georg, pat128)
|
|
|
Календарь |
|
|
|
|
|
Последние комментарии |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Как воскресенье, как дождь / Like Sunday, Like Rain (2014) США WEBDL-Rip + DVD-Rip + BD-Rip |
|
|
|
|
Название: Как воскресенье, как дождь / Как воскресенье, так дождь Оригинальное название: Like Sunday, Like Rain Год выхода: 2014 Жанр: драма, музыка Режиссёр: Фрэнк Уэйли / Frank Whaley
В ролях: Джулиан Шатки / Julian Shatkin, Конор Кэрролл / Conor Carroll, Sammy Pignalosa, Лейтон Мистер / Leighton Meester, Дебра Мессинг / Debra Messing, Билли Джо Армстронг / Billie Joe Armstrong, Джеймс МакКэффри / James McCaffrey, Дж. Смит-Камерон / J. Smith-Cameron, Оливия Луккарди / Olivia Luccardi, Сабрина Мачадо / Sabrina Machado, Ольга Мередис / Olga Merediz, Альфредо Нарцисо / Alfredo Narciso, Тамара Торрес / Tamara Torres, Джорджия Химинез Лифшер / Georgia Ximenes Lifsher, Luiza Valdetaro, Дарси Фаулер / Darcy Fowler, Ивэн Сеиде / Evan Seide
Описание: Это история о 12-летнем богатом вундеркинде Реджи, который живёт в замке в Нью-Йорке. Он окружен богатством, но очень одинок. И о девушке- музыканте Элеоноре, y которой проблемы с бойфрендом и недавно её уволили с работы. В отчаянной попытке найти новую работу она приходит в дом Барбары, мамы Реджи, чтобы стать няней мальчика. Элеонора удивлена интеллектом Реджи, но ее беспокоит его странное поведение. Мало-помалу они оба многое узнают о жизни друг друга. "Like Sunday, Like Rain" tells the story of Reggie, a 12 year old rich prodigy who lives in a castle in New York, surrounded by wealth but living a lonely life as his parents are frequently absent. Eleanor is a young musician going through the pains of growing up, who is having problems with her boyfriend and was recently fired from her job. This is a beautiful story about discovery and acceptance.
12-летний математический и музыкальный вундеркинд Реджи Киппер живет в Нью-Йорке в огромном старинном доме со строгой мамой и многочисленной прислугой. Он очень богат, очень умен и очень одинок. Скромная девушка Элеонора Логан приехала в Нью-Йорк из депрессивного американского захолустья и работает официанткой. Она очень бедна, очень горда и очень одинока. Отчим Реджи - глава большой международной корпорации, у него серьезный бизнес в Китае, и он вынужден постоянно жить там. Мама Реджи собирается съездить к мужу и хочет на это время поручить заботу о сыне квалифицированной няне. У Элеоноры серьезные проблемы: она разругалась со своим парнем, ее выгнали с работы, и у нее тяжело болен отец. Обстоятельства складываются так, что она становится няней Реджи, и им предстоит провести вместе незабываемые шесть с половиной недель... Но это будут не набившие оскомину "частные уроки", которые обыкновенно дают в пошлых комедиях молодые няни наивным мальчикам. Это будут необыкновенные уроки, которые даст своей няне совершенно необыкновенный мальчик.
Большое спасибо problem2ooo за помощь в работе над окончательной редакцией перевода и исправлении допущенных неточностей.
Скриншоты (DVD-Rip 508 MB RusSub)
- WEBDL-Rip (1.35 GB)
- DVD-Rip (508 MB) RusSub
- BD-Rip (1.52 GB) RusSub
- BD-Rip (3.48 GB) RusSub
Производство: США (BB Film Productions, F.J.Productions, FJ Productions) Продолжительность: 01:44:03 Перевод: многоголосый закадровый ( Синема УС) Звук с искажением!ФайлФормат: AVI Качество: WEBDL-Rip Видео: 856x360 (2.38:1), 23.976 fps, XviD MPEG-4, ~1664 kbps avg, 0.23 bit/pixel Аудио: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192 kbps Размер: 1.35 GB Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст! Производство: США (BB Film Productions, F.J.Productions, FJ Productions) Продолжительность: 01:44:18 Язык: английский Субтитры: русские внешние ( Дмитрий Дулов aka mitro_fan, стихи Дж. Китса в переводе В. Левика) ФайлФормат: MKV Качество: DVD-Rip Видео: AVC, 704x300 (2.35:1), 23.976 fps Аудио: AAC LC, 48.0 KHz, 2 ch Размер: 508 MB Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст! Производство: США (BB Film Productions, F.J.Productions, FJ Productions) Продолжительность: 01:44:15 Язык: английский Субтитры: русские внешние ( Дмитрий Дулов aka mitro_fan, стихи Дж. Китса в переводе В. Левика) ФайлФормат: MKV Качество: BD-Rip Видео: AVC MPEG-4, 1280x528, 23.976 fps, 2092 kbps Аудио: AAC, 44100 Hz, 2 ch, 192 kbps Размер: 1.52 GB Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст! Производство: США (BB Film Productions, F.J.Productions, FJ Productions) Продолжительность: 01:44:15 Язык: английский Субтитры: русские внешние ( Дмитрий Дулов aka mitro_fan, стихи Дж. Китса в переводе В. Левика) ФайлФормат: MKV Качество: BD-Rip Видео: AVC, 1916x800 (2.35:1), 23.976 fps, 4299 Kbps, 0.117 bit/pixel Аудио: AC3, 48.0 KHz, 6 ch, 384 Kbps, CBR Размер: 3.48 GB Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
Скачать Как воскресенье, как дождь / Like Sunday, Like Rain (2014) США WEBDL-Rip + DVD-Rip + BD-Rip
(Голосов: 80)
|
|
|
|
|
КОММЕНТАРИИ
|
|
|
|
|
Постер заменен на четкий. Спасибо, nrg345!
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Мамаша конечно интересная у мальчишки, обеспеченная жизнь но полная душевная опустошенность. Фильм смотрел в два подхода, 2 из 5
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Небезызвестные "Стоп Хам" перевели название своего ролика "Какая мать, такая и дочь" на английский как "Like Mother, Like Daughter". Что ещё раз говорит в пользу моей гипотезы о названии этого фильма "Какое воскресенье, такой и дождь". Смущает только запятая, вроде бы при таком варианте её не должно быть в английском исходнике.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Вроде внимательно смотрел, но видимо упустил. А куда она поехала в конце фильма раньше приезда мамы мальчика? Я конечно понимаю, что создатели в конце хотели показать единение главных героев в музыкальный унисон, но всё же?
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bezd написал: это только у меня он, когда я набираю точное название фильма из нескольких слов, он иногда выдает до 200 вариантов
На моей памяти обсуждали этот вопрос раз 30-40.
Просто, нужно быть хитрее: набрать несколько слов из названия фильма (если оно длинное) и вместе с ними год выхода или фамилию режиссёра (гугл), или любое слово, которое по памяти там есть - я один раз вспомнил, что в описании было слово "коньки", в другой раз, что перевод был от Митрофана. И поиск выдаст один фильм, максимум 2-3.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ну и наговорили... Вижу, что придется брать. Заранее спасибо. Кстати о поисковике на сайте - это только у меня он, когда я набираю точное название фильма из нескольких слов, он иногда выдает до 200 вариантов - и где-то ближе к концу озверевший зритель наконец натыкается на то, что искал - и убеждается, что написал все правильно...
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Цитата: Как воскресенье, так дождь Звучит как-то топорно. Как воскресенье, как дождь - поэтичное название, больше подходящее конкретно этому фильму. И правильное. Если кто смотрел, и читал комментарии переводчиков, конечно, тот поймет.
serega написал: это название фильма, оно даже не обсуждаетс Да? И с каких это пор КиноПоиск нам указ? Эти олухи каждый второй фильм называют не правильно.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kidkong написал: Если у кого-то есть убедительные контраргументы против их версии, просьба их высказать.
Я тоже решил исследовать этот вопрос. Начал с конструкции "like, like" в английском языке. Реверсо Контекст подсказывает, что она означает "каков, таков и". Например, "like father, like son" - "каков отец, таков и сын".
Таким образом, моя версия: "Какое воскресенье, такой и дождь". Но это неточно(с). (Скажем, если воскресенье унылое, то и дождик кажется унылым, а если оно радостное, то и дождик весёлый).
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kidkong написал: какое из этих двух названий лучше поднять в шапку? ... Тоже можете высказаться. Ну, из моего приведенного понимания слелует, что как сейчас есть, так правильно. Я тоже так делал, для поисковика -- в краткой части "название" через слэш. А наиболее правильное название -- в шапку
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ладно, перечитал ещё раз, более внимательно, аргументы людей, давших русское название этому фильму.
Первое - это сообщение #9 от Влада555. Во-первых, он в совершенстве владеет английским языком. Во-вторых, он там провёл своё расследование с изучением части интервью режиссёра, посвящённой названию фильма.
Второе - это сообщение #23 от Митрофана, где он провёл своё расследование происхождения названия, уже во время перевода фильма. Оба пришли к результату "Как воскресенье, как дождь".
Если у кого-то есть убедительные контраргументы против их версии, просьба их высказать.
Что касается технической стороны дела, а именно: по каким ключевым словам будут искать этот фильм пользователи - по "правильному" названию или по "кинопоисковскому" - то тут тоже возможны разные мнения: какое из этих двух названий лучше поднять в шапку? Напомню, что с прошлого года оба названия одновременно в шапку уже не поднимаются, поисковик прекрасно справляется и без этого. Тоже можете высказаться.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sergeyk888 написал: Так и не смог понять, какое название музыкальной композиции мальчика и, соответственно, фильма более правильно: "Как воскресенье, как дождь" или "Как воскресенье, так дождь". Мне показалось интересным, потому напишу только лишь свои мысли. В русском "как воскресенье, так дождь" первое словосочетание означает промежуток времени (с которым совпадает событие во втором словосочетании). Его можно заменить словосочетанием "когда воскресенье" или "как только воскресенье". Но, насколько я набил шишек об гугл, слово like по большому счёту означает подобно (и по украински подобаться - нравиться по руссски / сам в шоке...). То есть словосочетание "как воскресенье" аналогично по смыслу словосочетанию "подобно восресенью". Что в сумме коряво, но по смыслу: "подобно воскресенью, подобно дождю". А вот "англичане", переведите-ка на английский выражение "Как только воскресенье, так дождь". Было бы интересно!
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Как воскресенье, так дождь это название фильма, оно даже не обсуждается.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Новость почищена, приведена в порядок и поднята в связи с добавлением озвучки. Спасибо, raspisuha!
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kidkong написал: Первый вариант. Обоснование от Влада555 и Митрофана можно посмотреть на первой странице обсуждения этого фильма.
А вот лошары перевели по второму варианту.
Ответ от kidkong Значит, придётся добавить их вариант как альтернативный в новость. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sergeyk888 написал: Так и не смог понять, какое название музыкальной композиции мальчика и, соответственно, фильма более правильно: "Как воскресенье, как дождь" или "Как воскресенье, так дождь"
Первый вариант. Обоснование от Влада555 и Митрофана можно посмотреть на первой странице обсуждения этого фильма.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Так и не смог понять, какое название музыкальной композиции мальчика и, соответственно, фильма более правильно: "Как воскресенье, как дождь" или "Как воскресенье, так дождь".
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Умный, содержательный и глубокий фильм. Получил большое удовольствие от просмотра. И доброта в нём присутствует. Хотя 1 из 2 главных героев в возрасте 12 лет, но он умнее, серьёзнее и ответственнее многих взрослых. На мой взгляд, получилось странное сочетание. С одной стороны, фильм портальный, причина указана выше. С другой стороны, я до достижения лет 25 не смог бы этот фильм полностью понять и в должной мере оценить, почему считаю фильм полностью подходящим для просмотра взрослой аудиторией, а что касается детской -- лишь для немногих подростков старшего возраста, лет с 14. Фильм полностью соответствует высокому рейтингу портала -- 5 "звёзд" 37 проголосовавших, я поставил твёрдые 5. Однозначно в коллекцию и будет пересматриваться. Спасибо всем, причастным к новости, в том числе Расписухе.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kidkong написал: фильм не смотрел и не представляю, о чём идёт речь в том эпизоде. Как обычно у тебя: "Пастернака не читал, но скажу!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mitro_fan, ты сам сейчас употребил слово "делах", описывая суть мысли, которую нужно было выразить.
Такое часто бывает: мучаешься над проблемой, находишь наилучшее решение (хотя, раз помнишь до сих пор, то значит, что в подсознании удовлетворённости нет), а свежий человек вдруг сразу находит другое. Впрочем, я - естественно! - не настаиваю, так как фильм не смотрел и не представляю, о чём идёт речь в том эпизоде.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mitro_fan написал: 501 00:49:37,588 --> 00:49:39,800 I don't want you to know about this stuff! Я не хочу, что бы ты знал о таких вещах!
502 00:49:39,900 --> 00:49:41,359 What stuff? Каких вещах?
503 00:49:41,469 --> 00:49:42,869 My stuff! Моих вещах!
...предложить другого перевода "stuff" так, чтобы все три фразы были согласованы по смыслу.
"делах".
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
uhtyshk написал: Он не просто умен, у него аналитический склад ума и невероятная для его возраста житейская мудрость. Он объективно оценивает собственные недостатки и свой сложный характер. mitro_fan, в этом месте Элеонора касанием руки Реджи укладывает его на обе лопатки. Прочувствуй момент. Да, Элеонора говорит: "У тебя есть хорошие шансы", - и она конечно права, потому что у нее всё-таки чуть больше житейской мудрости и жизненного опыта, в частности, опыта любви и жизни с Деннисом.
uhtyshk написал: "Если бы меня только кто полюбил!.." - в этом варианте есть то сокрушительное отчаяние, которое овладело Реджи, но нет вдохновения, потому что его нет у меня. Тут дело не в вашем вдохновении, а в вашей эмоции. В вашем варианте - желание, а в оригинале - сомнение.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mitro_fan написал: Да, вы правы: буквальный перевод - "Я удивлюсь, если кто-нибудь когда-нибудь полюбит меня" - чуть точнее по смыслу, и это именно то, что имеет в виду Реджи. Он не просто умен, у него аналитический склад ума и невероятная для его возраста житейская мудрость. Он объективно оценивает собственные недостатки и свой сложный характер. mitro_fan, в этом месте Элеонора касанием руки Реджи укладывает его на обе лопатки. Прочувствуй момент. Предмет похожий на пистолет песня похожая на нешвиллевскую играет только несколько минут спустя, но действие происходит здесь. Это - место преступления катарсиса. Здесь происходит разъятие и съятие, сожжение и восстание из пепла - мистериальные вещи которые словами не опишешь - крушение и вдохновение. Да, ситуативно это крушение: крушение надежд на связь с Элеонорой (она любит другого - это она тоже здесь говорит) и крушение, как я уже заметил, на обе лопатки в прямом смысле. Вдохновение - буквально - возвращение к жизни (Реджи внутри мертв, бездушен - до этого момента). Так что же он чувствует? В твоем описании момента нет ни одного чувства! А это момент пробуждения чувств (прочувствуй момент, mitro_fan!)! Поэтому я и говорю, что этот момент можно было в смысловом плане смазать в угоду экспрессии. Но, повторюсь, не считаю это нужным, так как трогательная музыка через несколько минут свое дело все равно сделает без слов. Как это сделать словами, я не знаю - нужно вдохновение. Без него, чисто технически можно только конструкционные особенности обсуждать: I wonder = 0 (нафиг смазано), if = ли, anyone = хоть кто, will ever = бы же, love me = полюбил меня... "Если бы меня только кто полюбил!.." - в этом варианте есть то сокрушительное отчаяние, которое овладело Реджи, но нет вдохновения, потому что его нет у меня.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mitro_fan написал: problem2ooo резко возражал против фразы "Моих вещах!", Да, "вещь" - это слово в фарватере языка творческого человека (#129):uhtyshk написал: мы обсуждаем достойную вещь на достойном уровне.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Но по поводу фразы
1053 01:26:43,819 --> 01:26:46,404 I wonder if anyone will ever love me. Интересно, полюбит ли меня кто-нибудь...
у нас не было споров. Да, вы правы: буквальный перевод - "Я удивлюсь, если кто-нибудь когда-нибудь полюбит меня" - чуть точнее по смыслу, и это именно то, что имеет в виду Реджи. Он не просто умен, у него аналитический склад ума и невероятная для его возраста житейская мудрость. Он объективно оценивает собственные недостатки и свой сложный характер. Но при работе над субтитрами приходится учитывать, что русские фразы почти всегда длиннее английских. Иногда приходится жертвовать идеальной точностью перевода ради краткости, чтобы зрители успевали читать субтитры. В этой английской фразе 11 слогов. У меня в субтитрах - 13 слогов. В точном переводе - 18 слогов. Может быть у вас получится перевести эту фразу так, чтобы сохранить все смысловые нюансы, и уложить ее в 11 слогов?
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
uhtyshk написал: Даже если бы в нем был отражен оборот if anyone will ever love me (эту соплю, пожалуй, можно было бы и оставить), восприятие фильма лучше бы не стало. Я сейчас еще раз послушал эту фразу Реджи, хотя знаю наизусть практически весь английский и русский текст фильма, потому что при работе над переводом почти каждую фразу приходилось слушать по многу раз. Почти над каждой фразой приходилось долго раздумывать, мучительно отыскивая в русском языке наиболее точные по смыслу эквиваленты английским фразам. Иногда над одной фразой я бился часами, а то и днями, возвращаясь по нескольку раз к уже переведенным эпизодам. Во время чистовой редакции мы с problem2ooo по ряду фраз много спорили, оттачивали каждое слово, пока не приходили к консенсусу, хотя в двух-трех случаях мы оставались при своих мнениях. В этом переводе я согласился со всеми поправками и вариантами, предложенными problem2ooo, кроме одного места:
501 00:49:37,588 --> 00:49:39,800 I don't want you to know about this stuff! Я не хочу, что бы ты знал о таких вещах!
502 00:49:39,900 --> 00:49:41,359 What stuff? Каких вещах?
503 00:49:41,469 --> 00:49:42,869 My stuff! Моих вещах!
problem2ooo резко возражал против фразы "Моих вещах!", но не смог предложить другого перевода "stuff" так, чтобы все три фразы были согласованы по смыслу.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Merci vielmol mitro_fan
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mitro_fan написал: А какое отношение это всё имеет к фразе в фильме: "Ты должна поставить точку в отношениях со своим парнем"? mitro_fan, не считай мою придирку упреком, считай ее новогодним пожеланием. Ты же сказал, что фильм тебе очень понравился, но если ты не увидел этого, то ты кое-что потерял, и я всего лишь желаю тебе найти эти смыслы. Не смыслы фраз, если бы я сказал: "не воспринимай мою придирку упреком, воспринимай ее новогодним пожеланием" или тем более "не воспринимай мою придирку упреком, считай ее новогодним пожеланием" - смысл фразы был бы почти тот же самый, хотя в случае с "воспринимать упреком" смыслов уже два - "считать упреком" или "отвечать упреком". Разница этих фраз в языке: считать - это математика, воспринимать - это из области непонятийного. Если ты не знаешь музыкальной грамоты, то разницу между точкой и чертой лучше рассматривать на более простом примере regroup. Темп фильма в этом месте бешено скачет, с размеренных четырех четвертей переходит на двудольный (реплика-реплика), ритм становится рваный. Это музыкальное описание момента. Противоположное ему - не-музыкальное - ты и сам можешь составить, но в твоем описании не будет чувства времени. Само же слово regroup еще больше рвет поток слов. Потому что только что говорили о доме, о еде, и тут вдруг в самый ответственный момент музыкант вспоминает о шахматах (акцент на каждом слове, как у Бетховена в 5й симфонии - тра-та-та-та). В музыке есть такт. Но в ней нет тактики! Как нет ее, тактики, в переводе этого слова. Все это не про перевод. Даже если бы в нем был отражен оборот if anyone will ever love me (эту соплю, пожалуй, можно было бы и оставить), восприятие фильма лучше бы не стало. А вот испортить его приглаживанием по типу того, как разик написать "считаю" - разик "воспринимаю", проще простого, так что мы обсуждаем достойную вещь на достойном уровне.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Популярные |
|
|
|
- Том и Томас / Tom & Thomas (2002) Нидерланды, Великобр...
- Либера. Дискография. / Libera. Discography (1988-2012) Вел...
- Болталка - Балаболка - Тарахтелка - Флудилка - Пузомерка
- Либера: dvd-видео коллекция / Libera: dvd-video collection...
- Козы / The Goat Island (2012) США DVD-Rip + WEBDL-Rip + BD...
- Детский остров / Barnens O (1980) Швеция VHS-Rip + DVD-Rip...
- Неназначенные встречи / Nesmluvena setkani (1994) Чехия SA...
- Центральный вокзал / Central do Brasil (1998) Бразилия, Фр...
- Повелитель мух / Lord of the Flies (1963) Великобритания D...
- Летние забавы / Sommerjubel (1986) Норвегия DVD-Rip
- Особая дружба / Les Amities particulieres (1964) Франция D...
- Дэрил / D.A.R.Y.L. (1985) Великобритания, США DVD-Rip + HD...
- Робби / Robby (1968) США DVD-Rip + DVD5
- Мир Людовика / De wereld van Ludovic (1993) Бельгия, Нидер...
- Сорванцы / Les Turlupins / The Rascals (1980) Франция VHS-...
- Благовещение / Angyali udvozlet (1984) Венгрия VHS-Rip + T...
- Нежные кузины / Tendres Cousines (1980) Франция DVD-Rip + ...
- Замок в Испании / Un chateau en Espagne (2007) Франция DVD...
- Второй лучший / Second Best (1994) Великобритания, США DV...
- Запретный пляж / Playa Prohibida (1985) Мексика DVD-Rip + ...
- Сердце матери / Cuore Di Mamma (1969) Италия DVD-Rip + DVD...
- Где падают звезды / Kde padaji hvezdy (1996) Чехия SAT-Rip
- Заводной Парень / Jet Boy (2001) США, Канада DVD-Rip + WEB...
- Том и Лола / Tom et Lola (1990) Франция TV-Rip + DVD-Rip +...
- В твоё отсутствие / En tu ausencia (2007) Испания, Канада ...
- Золотые угри / Zlati uhori (1979) Чехословакия DVD-Rip + H...
- Двенадцатилетние / Twelve and Holding (2005) США DVD-Rip +...
- Кукушкины дети (1991) Беларусь TV-Rip
- Мондо / Mondo (1995) Франция DVD-Rip + DVD5
- Сказка о Мальчише-Кибальчише (1964) СССР TV-Rip + DVD-Rip ...
- Две королевы и валет / Twee vorstinnen en een vorst (1981)...
- Голубые джинсы / Du beurre aux Allemands / Blue Jeans (197...
- Сильный, как лев / Lejontamjaren (2003) Швеция DVD-Rip + D...
- Черные ступни / Czarne stopy / Blackfoots (1987) Польша DV...
- Жгучая тайна / Burning Secret (1988) Германия, Великобрита...
- Парусина / Canvas (2006) США DVD-Rip + DVD5 + BD-Rip + BD-...
- Горячий полдень / Горещо пладне (1966) Болгария TV-Rip + W...
- Хо-Хо-Хо / Ho-Ho-Ho (2009) Румыния DVD-Rip + HDTV-Rip + DV...
- Акробаты в саду / Akrovates tou kipou (2001) Греция DVD-Ri...
- Путешествие к маяку / La traversee du phare (1999) Франция...
- Эмиль из Леннеберги / Emil i Lonneberga (1974) Швеция, ФРГ...
- Некто, похожий на Ходдера / En som Hodder (2003) Дания DVD...
- Лекарство / The Cure (1995) США DVD-Rip + DVD5 + HDTV-Rip ...
- Тореадоры из Васюковки / Тореадори з Васюкiвки (1965) СССР...
- СЭР / Свобода Это Рай / SER / Freedom Is Paradise (1989) С...
- Сломленный / Zerwany (2003) Польша DVD-Rip
- Большая дорога / Le Grand Chemin (1987) Франция DVD-Rip + ...
- Мой сын для меня / Mon fils a moi (2006) Бельгия, Франция ...
- Там, где река чернеет / Where the river runs black (1986) ...
- Циске-Крыса / Ciske the Rat (1984) Нидерланды DVD-Rip + DV...
- Птичка / Pajarico (1997) Испания DVD-Rip + DVD9 + WEB-DL
- Эрик в стране насекомых / Erik im Land der Insekten (2004)...
- Я король замка / Je suis le seigneur du chateau (1989) Фра...
- Праздник ожидания праздника (1989) СССР DVD-Scr + DVD–Rip
- Август Раш / August Rush (2007) США DVD-Rip + BD-Rip + HD-...
- Цыпочки / The Heart Is Deceitful Above All Things (2004) С...
- Никто не узнает / Dare mo shiranai (2004) Япония DVD-Rip +...
- Нене / Nene (1977) Италия DVD-Rip + DVD5
- Побег невиновного / La Corsa dell'innocente / Flight of th...
- Малкольм в центре внимания / Malcolm in the middle (2000-2...
- Генезис / The Genesis Children (1972) США VHS-Rip + DVD5
- Что будет с тобой? / Was soll bloss aus dir werden (1984) ...
- Влюбись в меня, если осмелишься / Jeux d'enfants (2003) Фр...
- Хористы / Les Choristes (2004) Франция, Швейцария, Германи...
- Когда мне было 5 лет, я покончил с собой / Quand j'avais 5...
- Лучшее лето / Den Basta Sommaren (2000) Швеция DVD-Rip + D...
- Красный орел / Aguila roja (2009) Испания DVD-Rip + SAT-Ri...
- Я видел, как мама целовала Санта Клауса / I Saw Mommy Kiss...
- Девчонка-сорванец / Garcon manque / Tomboy (2008) Франция-...
- Дом / Home (2008) Швейцария, Франция, Бельгия DVD-Rip + HD...
- Запасный выход / Piso Porta (2000) Греция, Франция, Румыни...
- Джастин Бибер. Видеоклипы / Justin Bieber. Videos (2009-20...
- Тост / Toast (2010) Великобритания HDTV-Rip+PDTV-Rip+BD-Ri...
- Сущность Николаса / The Nature of Nicholas (2002) Канада D...
- Конрад, или ребенок из консервной банки / Konrad oder Das ...
- Приключения Локки Леонарда / Lockie Leonard (2007) Австрал...
- Вундеркинд / Le surdoue (1997) Франция TV-Rip
- Малек / Spud (2010) ЮАР DVD-Rip + DVD9 + BD-Rip + BD-Remux
- Бруно / Bruno / The Dress Code (2000) США DVD-Rip + DVD9
- Я, Бакилья / Yo, El Vaquilla (1985) Испания DVD-Rip + DVD5
- Меня зовут Дэвид / I am David (2003) Великобритания, США D...
- Свободен - тоже хорошо / Anche libero va bene (2006) Итали...
- Крошка Нильс Карлсон / Nils Karlsson Pyssling (1990) Швеци...
- Мы все из Бюллербю / Alla vi barn i Bullerbyn (1986) Швеци...
- Маленькие беглецы / Viva Cuba (2005) Куба, Франция DVD-Rip...
- В полцены / Demi-Tarif (2003) Франция DVD-Rip + DVD5
- Полурусская история / Sipur Hatzi-Russi (2006) Израиль DVD...
- "Крокодилы" из пригорода / Vorstadtkrokodile (20...
- Прибежище Дьявола / The Devil's Playground (1976) Австрали...
- Маленький Жак из Нанта / Jacquot de Nantes (1991) Франция ...
- Хранитель времени / Hugo (2011) США HD-Rip
- Клянусь, это не я! / C'est pas moi, je le jure! (2008) Кан...
- Пастушьи ангелы / Cowboy Angels (2006) Франция DVD-Rip + D...
- Повелитель Мух / Lord Of The Flies (1990) США DVD-Rip + WE...
- Да здравствуют привидения! / At' ziji duchove! / Long Live...
- Жайме / Jaime (1999) Португалия, Бразилия, Люксембург DVD-...
- Лучший вор мира / The Best Thief in the World (2004) США D...
- Счастье на поводке / Sreca na vrvici (1977) Югославия DVD-...
- Пит / Pete (2003) Великобритания VHS-Rip
- Заплати другому / Pay It Forward (2000) США HD-Rip + DVD9 ...
|
|
|
|
|
|
|
|
|