Скачать Фильмы бесплатно Смотреть фильмы онлайн
 
Меню Поиска
 Зарегистрироваться
 Забыл пароль?

 
 Главное меню портала
   
 
 Топ авторов новостей
 
vill: новостей 1885

Minhers76: новостей 1245

blues: новостей 1175

nrg345: новостей 1160

maloy: новостей 1052

raspisuha: новостей 1021

Игорь_S: новостей 995

Shurik Питер: новостей 768

кузнечик212: новостей 603

Lik: новостей 501

nivhey: новостей 382

mitro_fan: новостей 286

lapss: новостей 250

Kl@us: новостей 234

kidkong: новостей 217

zulu: новостей 212

prostotak: новостей 164

Андрей: новостей 164

Yaxel: новостей 155

Stefan Duke: новостей 123

 
 
 Статистика портала
  Новостей:
За сутки: 3
За месяц: 78
Всего:17609

Пользователей
За сутки: 8
За месяц:146
Всего:70884

Комментариев:
За сутки: 39
За месяц: 1188
Всего:484100
 
 Пользователи онлайн
   Гостей:9, Пользователей: 3 (TomSc, Fatali, olegcam)  

 Календарь
 
« Март 2024 »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
 

 Последние комментарии
 
    Просмотреть все
 
 
 
 
 
  Как воскресенье, как дождь / Like Sunday, Like Rain (2014) США WEBDL-Rip + DVD-Rip + BD-Rip
Категория: Драмы, Музыка и Клипы, Прямая ссылка / одним файлом, Торренты и eMule, Релизы портала, Аудио низкого качества | Автор: Игорь_S | (28 февраля 2019)
 

http//blizzardkid.net/uploads/images/default/release_blizzardkid_logo.jpg


http//images.vfl.ru/ii/1590610618/d581e461/30640886.jpg




Название: Как воскресенье, как дождь / Как воскресенье, так дождь
Оригинальное название: Like Sunday, Like Rain
Год выхода: 2014
Жанр: драма, музыка
Режиссёр: Фрэнк Уэйли / Frank Whaley

В ролях:
Джулиан Шатки / Julian Shatkin, Конор Кэрролл / Conor Carroll, Sammy Pignalosa, Лейтон Мистер / Leighton Meester, Дебра Мессинг / Debra Messing, Билли Джо Армстронг / Billie Joe Armstrong, Джеймс МакКэффри / James McCaffrey, Дж. Смит-Камерон / J. Smith-Cameron, Оливия Луккарди / Olivia Luccardi, Сабрина Мачадо / Sabrina Machado, Ольга Мередис / Olga Merediz, Альфредо Нарцисо / Alfredo Narciso, Тамара Торрес / Tamara Torres, Джорджия Химинез Лифшер / Georgia Ximenes Lifsher, Luiza Valdetaro, Дарси Фаулер / Darcy Fowler, Ивэн Сеиде / Evan Seide

Описание:
Это история о 12-летнем богатом вундеркинде Реджи, который живёт в замке в Нью-Йорке. Он окружен богатством, но очень одинок. И о девушке- музыканте Элеоноре, y которой проблемы с бойфрендом и недавно её уволили с работы. В отчаянной попытке найти новую работу она приходит в дом Барбары, мамы Реджи, чтобы стать няней мальчика. Элеонора удивлена интеллектом Реджи, но ее беспокоит его странное поведение. Мало-помалу они оба многое узнают о жизни друг друга.



Скриншоты (DVD-Rip 508 MB RusSub)

http//i58.fastpic.ru/big/2015/0420/c5/115d5a6f5a09b53c92716a5f4c5ea9c5.jpg http//i59.fastpic.ru/big/2015/0420/fb/cf4b9a6f26e2afaf841c19168cdd0ffb.jpg http//i47.fastpic.ru/big/2015/0420/1d/a5a0a5e9723ba81a641538dffc1a221d.jpg

http//i59.fastpic.ru/big/2015/0420/6a/c7d79b2e325c87818b755c2eaa0d6a.jpg http//i47.fastpic.ru/big/2015/0420/ab/3780f21f8c100cc43fe1dbe9f63d4aab.jpg http//i59.fastpic.ru/big/2015/0420/eb/a773850babd7e88ce88ba89e20f37beb.jpg

http//i.fastpic.ru/big/2015/0420/bf/52c26956f3405fe440fbf1e0918ff5bf.jpg http//i58.fastpic.ru/big/2015/0420/a2/5a88dfdc164fcab5c905d93ddd5ea2.jpg http//i58.fastpic.ru/big/2015/0420/8a/58e6b999a86d65d9212671cf7678058a.jpg

http//i47.fastpic.ru/big/2015/0420/17/903f53bb5ba51523d31cacea106617.jpg http//i.fastpic.ru/big/2015/0420/df/663b0047441d3ff8b2121a6646df.jpg http//i.fastpic.ru/big/2015/0420/45/bbdc10fbceda6e2ffabed179ed426945.jpg

http//i59.fastpic.ru/big/2015/0420/d0/4b07c67bb730d0ec7a79b4cbd6e580d0.jpg http//i59.fastpic.ru/big/2015/0420/f1/89cb6f8f98dda58ca11e9329a00272f1.jpg http//i58.fastpic.ru/big/2015/0420/a0/b3a1ef1ee2bf3a006bf7bb19e25ba0.jpg

http//i59.fastpic.ru/big/2015/0420/3e/4b19a3c68bb4521736a5abef393fb83e.jpg http//i.fastpic.ru/big/2015/0420/bb/f4b35a2965b8983329ccd04ba12dbb.jpg http//i59.fastpic.ru/big/2015/0420/97/75fb616f1abbcc0b9c310b9281fb97.jpg

http//i.fastpic.ru/big/2015/0420/3c/072db2968f8879192917ce2c5856c43c.jpg http//i.fastpic.ru/big/2015/0420/62/c06027c9e04184a0be013f115562.jpg http//i.fastpic.ru/big/2015/0420/fe/01de68c9debc8afe8b7a1b1ca3fd35fe.jpg

http//i.fastpic.ru/big/2015/0420/69/7c37d223703ee20288cfdd671e75c669.jpg http//i47.fastpic.ru/big/2015/0420/3a/07a1ea626527d538d06ee745fd3a.jpg http//i60.fastpic.ru/big/2015/0420/61/52dd07ccb2ec9a2c08060b46b0b0e161.jpg

http//i58.fastpic.ru/big/2015/0420/e8/22c67f41e7466f828bdd0c3072df9ee8.jpg http//i58.fastpic.ru/big/2015/0420/2a/204f35b35682adf1b7a172f26e20ec2a.jpg




imdb Кинопоиск


  • WEBDL-Rip (1.35 GB)
  • DVD-Rip (508 MB) RusSub
  • BD-Rip (1.52 GB) RusSub
  • BD-Rip (3.48 GB) RusSub

Производство: США (BB Film Productions, F.J.Productions, FJ Productions)
Продолжительность: 01:44:03
Перевод: многоголосый закадровый (Синема УС) Звук с искажением!

Файл
Формат: AVI
Качество: WEBDL-Rip
Видео: 856x360 (2.38:1), 23.976 fps, XviD MPEG-4, ~1664 kbps avg, 0.23 bit/pixel
Аудио: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192 kbps
Размер: 1.35 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: США (BB Film Productions, F.J.Productions, FJ Productions)
Продолжительность: 01:44:18
Язык: английский
Субтитры: русские внешние (Дмитрий Дулов aka mitro_fan, стихи Дж. Китса в переводе В. Левика)

Файл
Формат: MKV
Качество: DVD-Rip
Видео: AVC, 704x300 (2.35:1), 23.976 fps
Аудио: AAC LC, 48.0 KHz, 2 ch
Размер: 508 MB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: США (BB Film Productions, F.J.Productions, FJ Productions)
Продолжительность: 01:44:15
Язык: английский
Субтитры: русские внешние (Дмитрий Дулов aka mitro_fan, стихи Дж. Китса в переводе В. Левика)

Файл
Формат: MKV
Качество: BD-Rip
Видео: AVC MPEG-4, 1280x528, 23.976 fps, 2092 kbps
Аудио: AAC, 44100 Hz, 2 ch, 192 kbps
Размер: 1.52 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: США (BB Film Productions, F.J.Productions, FJ Productions)
Продолжительность: 01:44:15
Язык: английский
Субтитры: русские внешние (Дмитрий Дулов aka mitro_fan, стихи Дж. Китса в переводе В. Левика)

Файл
Формат: MKV
Качество: BD-Rip
Видео: AVC, 1916x800 (2.35:1), 23.976 fps, 4299 Kbps, 0.117 bit/pixel
Аудио: AC3, 48.0 KHz, 6 ch, 384 Kbps, CBR
Размер: 3.48 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!



http//i60.fastpic.ru/big/2015/0420/15/2d014328f5d41990b9ff9181083f1e15.jpg




Скачать Как воскресенье, как дождь / Like Sunday, Like Rain (2014) США WEBDL-Rip + DVD-Rip + BD-Rip

  • 3
 (Голосов: 80)
 

КОММЕНТАРИИ
Страницы 1 [2] 3 4 5 6

(1.01.2017 - 12:06:45) цитировать
 
 
mitro_fan
uhtyshk написал:
Аргументы здесь не причем. В музыке поставить точку - это продлить длительность, а никак не прервать звучание. Тактовая черта - закрывает один такт и начинает следующий.

=92= А какое отношение это всё имеет к фразе в фильме: "Ты должна поставить точку в отношениях со своим парнем"?=98=
kidkong написал:
Хорошо владеть техникой перевода как бы мало. Хотя... какая техника? Твои ответы на просьбу помочь с переводом от того же, скажем, Берендея демонстрируют незнание и непонимание тобой некоторых элементарных конструкций. Или в другом обсуждении чего стоит, скажем, "clockwork" как перевод "заводной (парень)". Ведь даже непофессионалу сразу видна этимология "clockwork", и т.д.

Да, техника тут не причем, перевод - это искусство.=84= "Элементарную" фразу Берендея переводили всем порталом, но никто не смог перевести.=94= Про "clockwork" я целую страницу исписал в новости, но ты так ничего и не понял.biggrin
 
 
(1.01.2017 - 11:28:25) цитировать
 
 
uhtyshk
kidkong написал:
Твои тексты как будто математик переводил, а не художник
Мне перевод понравился, в целом. Как раз этой своей математичностью, без соплей. Но я верю в Митрофана, и надеюсь, что мои придирки к отдельным его словам помогут ему придираться к отдельным словам в других случаях, где они единичны и их легко загладить.
 
 
(1.01.2017 - 11:09:46) цитировать
 
 
uhtyshk
mitro_fan написал:
Чем "подвести черту" лучше чем "поставить точку"? Аргументы в студию.
Не лучше, хотя и лучше. Это разные лучше - то, что лучше в музыке, едва ли применимо в логике.biggrin
Аргументы здесь не причем. В музыке поставить точку - это продлить длительность, а никак не прервать звучание. Тактовая черта - закрывает один такт и начинает следующий.
Два главных героя обмениваются языковым опытом, помогая обрести полноту жизни друг другу (одному не хватает математической упорядоченности в жизни, другому - чувственной жизни). Один говорит в музыкальном ключе, другой - в математическом. Это как если бы встретились стихийность дождя и ясность солнечного дня, чувственная муть и чистый помысел, rain и sun day...
А встретились два переводчика.biggrin
Хорошо, что хоть не в карьер пошли.biggrin
 
 
(1.01.2017 - 10:54:05) цитировать
 
 
kidkong mitro_fan, кстати, не для того, чтобы тебя принизить, а раз уж зашёл об этом разговор, то я согласен с uhtyshk. Твои тексты как будто математик переводил, а не художник, поэтому я тебя и обзывал когда-то "левополушарным" (по ошибке сначала "право-", но потом разобрались).

Хорошо владеть техникой перевода как бы мало. Хотя... какая техника? Твои ответы на просьбу помочь с переводом от того же, скажем, Берендея демонстрируют незнание и непонимание тобой некоторых элементарных конструкций. Или в другом обсуждении чего стоит, скажем, "clockwork" как перевод "заводной (парень)". Ведь даже непофессионалу сразу видна этимология "clockwork", и т.д.

Потом, ты с такой лёгкостью открещиваешься сейчас от гуглоперевода, второй раз повторяешь мысль "вы все учитесь на Гугле, а мне дано свыше, я не пачкаюсь о гугл и никогда не имел с ним дела". В то время как опять-таки не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы обнаружить в твоих переводах любимые штампы и ошибки гугла, затёртые напильником.

Но это известный психологический эффект. Когда у человека впервые получается самостоятельная обводка в футболе, ему кажется, что он уже поймал за бороду Бога. Он начинает учить других, открещиваться от "кривоногих". Хотя любому окружающему видно, что тот и сам пока ещё достаточно кривоног. И в этом нет ничего зазорного, совершенсвованию предела нет, главное не терять критичного отношения к себе.
 
 
(1.01.2017 - 07:38:07) цитировать
 
 
mitro_fan kidkong, понимаешь, какое дело...thinking Я учился переводить не по словарям и не по гуглперодчикам. Я учился по переводам Голышева, Кашкина, Риты Райт-Ковалёвой и Норы Галь.=28=
 
 
(1.01.2017 - 07:25:12) цитировать
 
 
mitro_fan
uhtyshk написал:
Думай, mitro_fan, думай. Не перевод потерял, а ты потерял.

О чем думать?nea Я вам уже говорил: пишите ясно. Кто ясно мыслит, тот ясно излагает. Чем "подвести черту" лучше чем "поставить точку"? Аргументы в студию.to_pick_ones_nose
 
 
(1.01.2017 - 05:36:53) цитировать
 
 
uhtyshk После шахматных "regroup" и "take stock" можно под приятную музыку
1053 I wonder if anyone will ever love me https://youtu.be/zz5N9XuPfyA
сделать вывод, что "like" в "Like Sunday, Like Rain" это и есть та черта, которую дважды в фильме подводит Элеонора. barline
 
 
(1.01.2017 - 03:25:57) цитировать
 
 
uhtyshk
uhtyshk написал:
289 Тебе нужно поставить точку подвести черту.
291 Да! Я уже поставила точку подвела черту.
Раз уж язык заплетается, уточню, чтоб самому не забыть, чего сказать хотел:
259 А во-вторых, язык искусства - это, к сожалению, уже мертвый язык.
Как минимум до 37й минуты идет разговор живого с мертвым, музыки с математикой... Глупость, конечно, со стороны автора, но потеря этого высокопарного нюанса превращает сюжет из философского в куртизанский.
 
 
(1.01.2017 - 03:03:24) цитировать
 
 
uhtyshk
mitro_fan написал:
Наш с problem2ooo перевод - это учебник для всех переводчиков.
Посмотрел 33 минуты. Перевод, конечно, хорош. Но:
289 Тебе нужно поставить точку подвести черту.
291 Да! Я уже поставила точку подвести черту.
Думай, mitro_fan, думай. Не перевод потерял, а ты потерял.wink smile
 
 
(1.01.2017 - 01:04:30) цитировать
 
 
mitro_fan Я тебе кое-что объясню.pisaka В 12 лет я прочел "Всю королевскую рать" Уоррена в переводе Виктора Голышева. Эта книга перевернула меня. Заставила содрогнуться. Но меня восхитила не книга. Я, маленький мальчик, был убит переводом. Я несколько недель сверял перевод с оригиналом, и не понимал, как Голышев это сделал. Перевод убил во мне мальчика. После этой книги в переводе Голышева я стал взрослым.
 
 
(31.12.2016 - 23:54:20) цитировать
 
 
kidkong
mitro_fan написал:
Наш с problem2ooo перевод - это учебник для всех переводчиков.
Эх, Митя, это =25= тебя погубит рано или поздно. Как там французская бабушка?
 
 
(31.12.2016 - 21:16:41) цитировать
 
 
mitro_fan Я не буду смотреть в новый год клоунов в телевизоре. Я в сотый раз посмотрю этот фильм.rolleyes У меня всегда после него слезы и хорошее настроение. И я отвечаю за каждое слово.=26= Наш с problem2ooo перевод - это учебник для всех переводчиков.
 
 
(3.06.2016 - 20:54:16) цитировать
 
 
mitro_fan Добавьте пожалуйста в новость ссылку на рутрекер из коммента 111.=30=
 
 
(3.06.2016 - 20:52:21) цитировать
 
 
mitro_fan
Den1438 написал:
mitro_fan,
Обрати внимание, уже 10 сидов...
Учитывая то, что я не сидирую эту раздачу)))
А так же открой спойлер снизу, люди тебе благодарны за этот фильм)))

Не понял, это сарказм? Мало сидов и мало благодарностей? А сколько должно быть?thinking Это авторское не развлекательное кино. Оно не для всех. Оно без озвучки. У него совсем немного зрителей. Но все зрителе которые его посмотрели - благодарны.yes3
 
 
(3.06.2016 - 20:32:01) цитировать
 
 
Den1438 mitro_fan,
Обрати внимание, уже 10 сидов...
Учитывая то, что я не сидирую эту раздачу)))
А так же открой спойлер снизу, люди тебе благодарны за этот фильм)))
 
 
(17.05.2016 - 23:39:33) цитировать
 
 
Den1438 mitro_fan,
К слову...
Прости, но мне этот фильм показался если не полным отстоем, но очень близко к оному)))
Нудно и сопливо...
 
 
(17.05.2016 - 19:16:04) цитировать
 
 
mitro_fan
Den1438 написал:
Ну кажись дожал я её)))

handshake dance2
 
 
(17.05.2016 - 18:22:15) цитировать
 
 
Den1438 Ну кажись дожал я её)))
https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5225779
 
 
(15.05.2016 - 22:41:27) цитировать
 
 
barbos Тебе нужно было оформить её в другом разделе, Митрофан правильно тебе намекал.
 
 
(15.05.2016 - 20:57:09) цитировать
 
 
Den1438 Извините ребята, я кое что исправил, теперь ждём когда проснутся господа админы и покажут таки пальчиком на то, что мне следовало бы сделать)))
Очень надеюсь, что что они приподнимут свои чресла с кресел и начнут заниматься своими прямыми обязанностями)))
 
 
(15.05.2016 - 18:57:56) цитировать
 
 
Den1438 Блин, надо было на кинозале сразу делать...
 
 
(15.05.2016 - 18:47:09) цитировать
 
 
mitro_fan
Minhers76 написал:
по ТТХ она должна пойти в раздел HD по размеру кадра, но и там получит сомнительно или временно..

А эта раздача не в HD.thinking Пусть будет сомнительно, надо сделать так же:this
https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5005949
 
 
(15.05.2016 - 18:23:52) цитировать
 
 
Minhers76
mitro_fan написал:
Придется. Раздачу закрыли.
Раздача не пройдет, по ТТХ она должна пойти в раздел HD по размеру кадра, но и там получит сомнительно или временно..
 
 
(15.05.2016 - 17:53:00) цитировать
 
 
mitro_fan
Den1438 написал:
озможно мне придется что то доделывать, или переделывать))

Придется. Раздачу закрыли.sad
 
 
(15.05.2016 - 15:15:10) цитировать
 
 
Den1438 kasper7007,
Неужели Вы думаете что я об этом не знаю?
Вы не поинтерисовались датой образования данного торрента?
 
 
(15.05.2016 - 14:30:48) цитировать
 
 
BRUNO написал:
А в ванной он что делает, проверяет Закон Архимеда?


Нет! Он проверяет правило Эйлера для многоугольников...
 
 
(15.05.2016 - 13:39:07) цитировать
 
 
nrg345 Den1438, Спасибо!=22=
 
 
(15.05.2016 - 13:34:06) цитировать
 
 
Den1438 kasper7007,
У меня нет желания отчитываться)))
Возможно мне придется что то доделывать, или переделывать))
Просто я выполнил часть своего соглашения
 
 
(15.05.2016 - 11:44:02) цитировать
 
 
mitro_fan Den1438, спасибо.cool
 
 
(15.05.2016 - 10:15:47) цитировать
 
 
Den1438 Ссылка на рутрекер:
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5225779
 
 
 
 Популярные
   

 
 
TheNextThing SQL: 6 | Time: 0.1 sec 
Правообладателям