Скачать Фильмы бесплатно Смотреть фильмы онлайн
 
Меню Поиска
 Зарегистрироваться
 Забыл пароль?

 
 Главное меню портала
   
 
 Топ авторов новостей
 
vill: новостей 1885

Minhers76: новостей 1245

blues: новостей 1175

nrg345: новостей 1163

maloy: новостей 1052

raspisuha: новостей 1021

Игорь_S: новостей 995

Shurik Питер: новостей 773

кузнечик212: новостей 610

Lik: новостей 506

nivhey: новостей 382

mitro_fan: новостей 293

lapss: новостей 250

Kl@us: новостей 234

kidkong: новостей 217

zulu: новостей 212

prostotak: новостей 164

Андрей: новостей 164

Yaxel: новостей 155

Stefan Duke: новостей 123

 
 
 Статистика портала
  Новостей:
За сутки: 1
За месяц: 73
Всего:17637

Пользователей
За сутки: 8
За месяц:164
Всего:71026

Комментариев:
За сутки: 37
За месяц: 1363
Всего:485239
 
 Пользователи онлайн
   Гостей:5, Пользователей: 1 (pat128)  

 Календарь
 
« Апрель 2024 »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30
 

 Последние комментарии
 
    Просмотреть все
 
 
 
 
 
  Козы / The Goat Island (2012) США DVD-Rip + WEBDL-Rip + BD-Remux
Категория: Драмы, Семейные, Торренты и eMule, Релизы портала, Прямая ссылка / одним файлом | Автор: vsasha | (26 февраля 2014)
 

http//blizzardkid.net/uploads/images/default/release_blizzardkid_logo.jpg


http//images.vfl.ru/ii/1553892890/b8705e68/25978037.jpg




Название: Козы / Козлиный остров / Устоять на ногах
Оригинальное название: Standing Up / The Goat Island
Год выхода: 2012
Жанр: драма, семейный
Режиссёр: Ди Джей Карузо / D. J. Caruso

В ролях:
Чандлер Кентербери / Chandler Canterbury, Анналиса Бассо / Annalise Basso, Рада Митчелл / Radha Mitchell, Вел Килмер / Val Kilmer, Кейт Маберли / Kate Maberly, Чарльз Кэррол / Charles Carroll, Alix Lapri, Дейдра Шоурс / Deidra Shores, Адриан Кали Тернер / Adrian Kali Turner, Джастин Тинуччи / Justin Tinucci и др.

Описание:
Фильм снят по мотивам популярного романа Брока Коула. Двое подростков в летнем лагере становятся жертвами жестокого розыгрыша – их раздевают догола и оставляют ночевать на безлюдном острове. Вместо того, чтобы вернуться в лагерь и подвергнуться новым унижениям, они решают сбежать. Их ждет трехдневная одиссея полная неожиданных открытий...



Скриншоты (WEBDL-Rip 1.46 GB)

http//images.vfl.ru/ii/1553932361/b0c43f51/259810_s.jpg http//images.vfl.ru/ii/1553932361/e9eafced/25981050_s.jpg http//images.vfl.ru/ii/1553932361/c1d69215/25981051_s.jpg

http//images.vfl.ru/ii/1553932361/97c9ae69/25981052_s.jpg http//images.vfl.ru/ii/1553932361/eec98b03/25981053_s.jpg http//images.vfl.ru/ii/1553932361/a7e4333c/25981054_s.jpg

http//images.vfl.ru/ii/1553932361/19eae767/25981055_s.jpg http//images.vfl.ru/ii/1553932362/faaf2164/25981056_s.jpg http//images.vfl.ru/ii/1553932362/83e83e/259810_s.jpg

http//images.vfl.ru/ii/1553932362/d52e758d/25981058_s.jpg http//images.vfl.ru/ii/1553932362/0356722e/25981059_s.jpg http//images.vfl.ru/ii/1553932362/7e64dfff/25981060_s.jpg

http//images.vfl.ru/ii/1553932362/4e4f454d/25981061_s.jpg http//images.vfl.ru/ii/1553932362/13077daa/25981062_s.jpg http//images.vfl.ru/ii/1553932362/f33e9355/25981063_s.jpg

http//images.vfl.ru/ii/1553932410/dfb17cd1/25981067_s.jpg http//images.vfl.ru/ii/1553932410/f20bf979/25981068_s.jpg http//images.vfl.ru/ii/1553932410/d7ad92bc/25981069_s.jpg

http//images.vfl.ru/ii/1553932410/61da884a/25981070_s.jpg http//images.vfl.ru/ii/1553932410/bd60d253/25981071_s.jpg http//images.vfl.ru/ii/1553932410/3386740e/25981072_s.jpg

http//images.vfl.ru/ii/1553932410/b70c173a/25981073_s.jpg http//images.vfl.ru/ii/1553932410/dd190f86/25981074_s.jpg http//images.vfl.ru/ii/1553932410/bd3208d7/25981075_s.jpg

http//images.vfl.ru/ii/1553932410/82a12c4d/25981076_s.jpg http//images.vfl.ru/ii/1553932410/2104e522/25981077_s.jpg http//images.vfl.ru/ii/1553932411/75a3c7/25981078_s.jpg

http//images.vfl.ru/ii/1553932411/4e9133/25981079_s.jpg http//images.vfl.ru/ii/1553932411/9b83d2f6/25981080_s.jpg http//images.vfl.ru/ii/1553932411/47b626ab/25981081_s.jpg




Каталог фильмов Кинопоиск


  • WEBDL-Rip (1.46 GB)
  • WEBDL-Rip (3.12 GB)
  • DVD-Rip (841 MB) рус.суб.
  • BD-Remux (18.00 GB) оrig.

Производство: США (Aldamisa Entertainment, AR Films, Seven Star Pictures)
Продолжительность: 01:33:12
Перевод: профессиональный многоголосый закадровый (Online movies)

Файл
Формат: AVI
Качество: WEBDL-Rip
Видео: 720x288, XviD, ~2045 kbps, 23.976 fps
Аудио: AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192 kbps, 48.0 KHz
Размер: 1.46 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: США (Aldamisa Entertainment, AR Films, Seven Star Pictures)
Продолжительность: 01:33:12
Перевод 1: профессиональный многоголосый закадровый (Online movies)
Перевод 2: одноголосый закадровый (Humbert sound studio)
Субтитры: русские (kitmur), английские встроенные отключаемые

Файл
Формат: MKV
Качество: WEBDL-Rip 720p
Видео: AVC, 1280x690, ~3935 kbps avg
Аудио 1: AC3 Dolby Digital, 2 ch, ~192 kbps avg (русский, Online movies)
Аудио 2: AC3 Dolby Digital, 2 ch, ~192 kbps avg (русский, Humbert sound studio)
Аудио 3: AC3 Dolby Digital, 6 ch, ~384 kbps avg (английский)
Размер: 3.12 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: США (Aldamisa Entertainment, AR Films, Seven Star Pictures)
Продолжительность: 01:29:16
Язык: английский
Субтитры: украинские, русские (kitmur) внешние

Файл
Формат: MKV
Качество: DVD-Rip
Видео: AVC, (H.264), 720х424, 1317 kbps
Аудио: AAC, 2 ch, 128 kbps
Размер: 841 MB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: США (Aldamisa Entertainment, AR Films, Seven Star Pictures)
Продолжительность: 01:33:13
Язык: английский

Файл
Формат: MKV
Качество: BD-Remux 1080
Видео: MPEG4 Video (H264), 1920x1080, 23.976 fps, 25.9 Mbps
Аудио: DTS, 48000 Hz, 6 ch, 4608 kbps
Размер: 18.00 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!



Скачать Козы / The Goat Island (2012) США DVD-Rip + WEBDL-Rip + BD-Remux

  • 5
 (Голосов: 49)
 

КОММЕНТАРИИ
Страницы 1 2 [3] 4 5

(9.04.2013 - 17:40:39) цитировать
 
 
alex81 Добавлен вариант с озвучкой, спасибо whahppn2
 
 
(9.04.2013 - 05:10:56) цитировать
 
 
gore «За очки режиссеру не зачет.»

Согласен, очки им не идут.
 
 
(9.04.2013 - 04:39:01) цитировать
 
 
alexpt С русской озвучкой

Продолжительность: 01:29:32 (на 16 сек длиннее, чем у vsasha)
Озвучание: Любительское (одноголосое)
Субтитры: нет
Формат: AVI
Качество: DVDRip
Видео: 1982 kb/s, XviD, 720x304
Аудио: AC3, 192 kb/s (2 ch)
Размер: 1.37 Gb

http://uploaded.net/file/soiubvss/Kozy.2013.L1.DVDRip.part1.rar
http://uploaded.net/file/vppnvzin/Kozy.2013.L1.DVDRip.part2.rar
http://uploaded.net/file/4uo3jt33/Kozy.2013.L1.DVDRip.part3.rar
http://uploaded.net/file/cnz0s4cz/Kozy.2013.L1.DVDRip.part4.rar

http://rapidgator.net/file/c7f46f4ccb466c12ff78d3f53eacec45/Kozy.2013. L1.DVDRip.part1.rar.html
http://rapidgator.net/file/2504af9726bf5282fa98b809a8114b35/Kozy.2013. L1.DVDRip.part2.rar.html
http://rapidgator.net/file/fb5bdae966689045add0280ed45aeaa6/Kozy.2013. L1.DVDRip.part3.rar.html
http://rapidgator.net/file/52a1baee8001646d54bdef476695dc15/Kozy.2013. L1.DVDRip.part4.rar.html
 
 
(8.04.2013 - 22:08:18) цитировать
 
 
Очки довольно такие нелепо смотрятся на героях. Размерчик явно великоват, а форма вообще пипец. Не верится, что нормальный человек будет носить такие тортиловские окуляры! Зато после прыжка с обрыва в речку очочки по идее должны были уплыть на дно, но нет же держатся на фейсах героев точно приклееные. За очки режисеру не зачет.tired
 
 
(8.04.2013 - 21:43:00) цитировать
 
 
Помним про про белы!
 
 
(8.04.2013 - 21:42:18) цитировать
 
 
ray3000 написал:
Может найдётся добрая душа и зальёт на что-то более съедобное
Если ещё актуально:
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
Файл из раздачи на толоке.
 
 
(8.04.2013 - 20:59:02) цитировать
 
 
prostotak kitmur, Дим, а на рутрекере, кстати, чьи сабы - твои или Олеся? Чего не обозначил в раздаче?

И пять копеек в общий разговор - собственно, когда затевался переводческий топик на форуме, главной задачей было именно избежать вот такого дублирования переводов, когда кто-то один уже что-то переводит, а в это время другой берется за то же самое, потому что не знает, что сабы уже в работе. Но, увы, когда народ начал разбегаться и даже при наличии той ветки все равно начали появляться "двойные" переводы (нечасто, но были такие случаи), то смысла поддерживать ее работоспособность уже не было никакого. Поэтому она и была закрыта. Но это не мешает никому при необходимости озвучивать свои заявки на перевод и там, и в топике с каким-то конкретным фильмом, написав в комментах - я, мол, типа беру в перевод. Все-таки шансов на дублирование в этом случае будет меньше. В данном конкретном случае - да, и мое ИМХО тоже такое, получилось некрасиво. Тем более, что знаю, что Олесь фигню не выложит, т.к. очень тщательно работает над своими переводами. Варианты сравнивать не берусь - руки до этого фильма еще не дошли, хотя, признаюсь, у меня он уже давно лежал в загашнике, и я его сам собирался переводить, но не спешил именно потому, что думал, что без англосабов за перевод этой картины не возьмутся. Но вот какому-то украинцу это сильно приспичило. :) Кстати, Олесь, украинский-то перевод твой на том хохляцом трекере? Или ты просто его нашел там и решил сделать перевод на русский? Просто любопытно.
 
 
(8.04.2013 - 19:31:18) цитировать
 
 
Захар Ребят, спасибо всем большое за заботу, мну даже неловко... Я по алтернативным с файлообменника еще несколько часов назад скачал, но всеравно спасибо...
Кстати, zippyshare.com сразу несколько закачек держал и через браузер 200 мегов за 2 тире 3 минуты скачивал... Мну понравился обменник...
А на укторренте там так получилось, что я в слове Киев якобы ошибку допустил...
 
 
(8.04.2013 - 18:55:19) цитировать
 
 
Kuba75
alextrasq написал:
мог бы и на пожизненный бан по IP нарваться за "оскорбление национальных чувств"
А потом про этот случай раструбят по Би-Би-Си (с)
 
 
(8.04.2013 - 17:23:53) цитировать
 
 
Захар А мну на торрент не пустили, говорят, что столица украины не Одесса thinking
 
 
(8.04.2013 - 14:57:42) цитировать
 
 
gordy kidkong, интересно, как бы выглядел мой текст, если его целиком перевести в обратную сторону?
 
 
(8.04.2013 - 12:26:11) цитировать
 
 
kidkong В гуглопереводчик нужно добавить ещё одну опцию "Перевести на язык gordy". Например, вводишь такой текст:

"Двое подростков в летнем лагере становятся жертвами жестокого розыгрыша – их раздевают догола и оставляют ночевать на безлюдном острове".

и получаешь на выходе в результате перевода:

"Ночная вылазка была традиционным занятием отдыхающих лагерников, развлекающихся ежегодной шуткой над избранными товарищами, которых, лишив одежды, бросают ночевать на необитаемом острове, отделённом от жилой суши широкой прослойкой воды, оставаясь пристальными наблюдателями за бессилием вынужденных покориться их воле новоявленных островитян".

Ладно, без обид, это лёгкий стёб.
 
 
(8.04.2013 - 11:58:31) цитировать
 
 
gordy Окончание

Герои мало говорят между собой, занятые, главным образом, решениями и действием, вкладывая смысл в поступки, а не в слова, равно как и весь фильм, начинающийся с брошенного одиночкам вызова и их коллективного ответа, как сюжет этой ленты, состоящий из вопросов и ответов, которые каждый из персонажей ищет в себе, крепясь духом и ощущая силу, отметая слабость, которую кое-кто хотел бы им навязать.

Продолжая игру имён, пару пытается разбить парень по имени Бутч (а где же Санденс?), становясь героем очередного эпизода с ярким примером поведенческих мотивов, раскрывающим характеры всех его участников, взрываясь неординарной дуэлью молодых мужчин, из которой, вопреки обычаю, оба сумели выйти с достоинством, доказав, что в споре мужчин важно до конца оставаться мужчиной.

Обмениваясь короткими вопросами, спутники побеждают в себе одиночество, которое для каждого имеет свою историю, отложенную рассказом до последней поры, придавая картине эмоциональное сходство с многострадальной лентой Брэда Айзека "A West Texas Children's Story", известной в русском варианте как "Мечтай и ты будешь путешествовать", разве что ведущим здесь является не девочка, а пацан.

Связать эти ленты позволяет и появляющийся также, эпизодом, Вэл Килмер, чей персонаж вместо знака плюс получает здесь жирный минус нелепого помощника шерифа, беспомощного перед изобретательностью храбрых детей. Роднят их и пикантные моменты путешествия, неоднозначность которых здесь сглаживается неразговорчивостью героев, обменивающимися многозначительными взглядами, укладываясь в постель, выключая телевизор с откровенно взрослым кино.

Но что точно разделяет эти картины, так это совершенное отсутствие романтизма, уступившего место взаимно обогащающей духовной близости, укрепляющей характер и поднимающей дух совершенно незнакомых детей, сумевших, оперевшись друг на друга, обрести уверенность в себе, не соглашаясь с решением бездушного большинства.

Очевидно, предприняты титанические усилия, чтобы вместить спорные моменты в семейный формат кинопроизведения, которое в экспериментальном порядке продюссировал Александр Роднянский, чей выбор бизнес проекта для вложения средств заслуживает не только уважения, но и благодарности за продвижение высоко материальных ценностей, которые хранит в себе и несет даже маленький человек.

И сила этого фильма, в первую очередь, именно в теме, и только потом в странном очаровании самих героев, где часто переигрывающая Аналиса Бассо не в состоянии уравнять перевес Чандлера Кентерберри, в отличие от всех нас, наперёд знающего историю своего персонажа и, вслед за ним, полагающегося целиком на самого себя, придерживаясь манеры не сдающегося одиночки, лишь только раз забывающего, что он один, чтобы через минуту проводить взглядом ту надежду, что родилась в нём и сейчас вот уйдёт.
 
 
(8.04.2013 - 11:57:36) цитировать
 
 
gordy Ночная вылазка была традиционным занятием отдыхающих лагерников, развлекающихся ежегодной шуткой над избранными товарищами, которых, лишив одежды, бросают ночевать на необитаемом острове, отделённом от жилой суши широкой прослойкой воды, оставаясь пристальными наблюдателями за бессилием вынужденных покориться их воле новоявленных островитян.

Но на этот раз программа дала сбой и ситуация вышла из-под контроля хозяев положения, поскольку жертвы не смирились с уготованной им ролью, и вместо того, чтобы дожидаться чужой милости, отчаянно двинулись в собственный путь, беря в руки управление своей участью, вопреки желанию мерзких детей. Свечу надежды зажёг мальчик, не собиравшийся быть игрушкой для дураков, а девочка, с перепугу, приняла протянутую руку, вступив с ним вместе в дорожный союз.

Почему именно нас? Спрашивая себя, они пытаются найти объяснение выбора своих обидчиков, но, глядя со стороны, при разных объяснениях причин попавших в передрягу детей объединяют непропорционально огромные, в пол-лица квадратные очки, связывая пару внешним сходством, единственной общностью, с которой начался их отважный поход.

Ночь страха перешла в оптимистичный рассвет, утро нового дня продолжилось обнадёживающим обещанием матери забрать в выходные обратно свою расплакавшуюся дочь, отмеряя беглецам три дня свободной воли, чтобы дотянуть до субботней встречи, которая избавит от необходимости возвращения в круг жестоких людей.

Несомненно, стоит прочитать книгу, чтобы понять, как это представлял себе Брок Коул, и насколько полно воспринял его взгляд Ди Джей Карузо, излагающий текст в виде цепи драматических положений, разложенных им в три дня самовольной отлучки, изменившей для спутников представление о мире и о себе, придав сил для новой роли, которую каждый из них обнаруживает в себе.

Три дня на нелегальном положении, как можно догадаться, проходят под знаком рискованных приключений, где вынужденно неправильное поведение героев компенсируется честными намерениями возместить, по возможности, материальный ущерб, сопряжённый с неизбежным посягательством на чужую собственность и обманной хитростью, без чего не выкрутиться из безденежья и не убежать.

Наладив жизнь, дети перестают волноваться, оставляя паникёрские настроения матери девочки, наконец-то осознавшей серьёзность положения беспризорников, по всему видно, спевшимися и нашедшими общий язык, так и не успев познакомиться, в спешке прикрываясь от досужих расспросов именами Бонни и Клайда, усваивая попутно опыт случайных встреч и постигая разнообразие отнюдь не серой реальности.
 
 
(6.04.2013 - 00:50:18) цитировать
 
 
ray3000 Может найдётся добрая душа и зальёт на что-то более съедобное, а то ни от куда так и не смог скачать. Благодарю за ранее!
 
 
(4.04.2013 - 23:20:59) цитировать
 
 
Slay73 Спасибо, Дим, и до встречи. friends
 
 
(4.04.2013 - 22:59:47) цитировать
 
 
kitmur
Slay73 написал:
Дим, ну тебе меня хорошо просить уже не надо, достаточно просто сказать, хочу этот фильм и точка,

Договорились, Слав. Как только закончишь с Лешей, припирайся. И чаек сообразим, и "Финнорд" припасенdrinks
 
 
(4.04.2013 - 22:07:38) цитировать
 
 
Slay73 kitmur написал:
Я, например.

Дим, ну тебе меня хорошо просить уже не надо, достаточно просто сказать, хочу этот фильм и точка, об отказе не может быть и речи, а иначе сразу по башке, а то ишь, понимашь. biggrin
К тебе иду сразу после Лёши, загадывать не хочу, но как припрусь, надеюсь чайком меня напоишь. Но здесь, насколько я понимаю, фисьяльного русского перевода пока нету, а судя по не буду, может уже и не быть. Так что надо определиться с чьим переводом работаем, так что русский текст с тебя, неважно чей, но с тебя. smile
 
 
(4.04.2013 - 21:33:51) цитировать
 
 
kitmur
Slay73 написал:
Ну смотря кто попросит.

Я, например.
gore написал:
Так что не вижу никаких сложностей

P.S.: А понаписали-то!..

Сложностей вообще бы не было, если бы вы сразу написали: типа, не парьтесь, я русские сабы сделаю - я бы вам пожелал всяческих удач.
А "понаписали" - потому что давно со Славиком не общались.
 
 
(4.04.2013 - 20:59:59) цитировать
 
 
Slay73 kitmur написал:
В том смысле, близка ли к восстановлению ее работа. =8= А то должок висит, аж невдобно.

Да кипит уже вовсю, пока работаю с Лёшей, там будет четыре фильма, на одном из которых я серьёзно подзастрял, бывает, не всё получается слёту, да и вообще не всё получается иногда. Про должок помню, доберёмся и до него, Дим. smile

kitmur написал:
Тебе-то нет, а вдруг хорошо попросят?????

Ну смотря кто попросит. biggrin

vsasha написал:
Я-то уж точно больше не буду.

Да дело хозяйское. А я то ожидал эффектное, что-то вроде: Горе, спасибо за перевод моих субтитров. Я тут тоже кое-чего крапаю, скоро выложу, интересно будет сравнить результат.
Вот примерно так было бы по-взрослому, а так, буду-не буду..., детский сад. pardon
 
 
(4.04.2013 - 20:49:18) цитировать
 
 
gore kitmur: «Я не об этом конкретном случае, а о принципе. Если пользователь (тем более автор новости) пишет, что ожидается русский перевод, значит, кто-то над этим уже работает. И выходит, что работа того человека пошла насмарку? Просто жалко потраченного времени.»

А разве качество перевода не имеет значения? Может у меня перевод сделанный наспех, кривой и страшный. А vsasha принесёт в новость перевод вычищенный и красивый, как сказки Пушкина.

Лично я предпочитаю, когда переводов несколько. Субтитры тем и хороши, что их можно легко присоединять к фильму, а при необходимости, и легко исправлять.

Больше переводов, хороших и разных! Пусть цветут сто цветов! give_rose

Так что не вижу никаких сложностей pardon

P.S.: А понаписали-то!.. pisaka
 
 
(4.04.2013 - 20:40:09) цитировать
 
 
vsasha Slay73:
легко переводятся гуглом на приемлемый русский

Приемлемый тоже не мешало бы вычитать.

Slay73:
Чем ерундой страдать

Я-то уж точно больше не буду.
 
 
(4.04.2013 - 20:39:42) цитировать
 
 
kitmur
Slay73 написал:
я тебе уже говорил, что наша кухня никого не волнует,

Слав, а вот твоя кухня меня очень даже волнует. В том смысле, близка ли к восстановлению ее работа. =8= А то должок висит, аж невдобно.
Slay73 написал:
Димка, дитё ты у меня всё-таки, за это и люблю.

Взаимно, дедушка Слава!pop_kadilom_po_lby_hlop pop_kadilom_po_lby_hlop
Slay73 написал:
сдался чай мне этот козлиный остров-то.

Тебе-то нет, а вдруг хорошо попросят?????blush
 
 
(4.04.2013 - 19:14:59) цитировать
 
 
Slay73 kitmur написал:
У меня есть вариант ответа: потому что к нему не было англотитров и надо было переводить на слух (а это значит переслушивать некоторые места десятки раз) с опорой на скандинавские сабы (весьма неполные).

Дим, а чё спрашиваешь коли знаешь ответ? Разумеется за даром это на фиг никому не надо, кроме энтузиастов. За бабло тебе любой фильм переведут на слух те, кто спокойно может переводить на слух, не переслушивая десятки раз и уже тем более не пользуясь на американском фильме скандинавскими сабами.

kitmur написал:
И если после такой нелегкой работы человек идет навстречу просьбам и соглашается сделать еще и русские титры, разве это не заслуживает уважения и терпения?

Дима, я тебе уже говорил, что наша кухня никого не волнует, нечего её тащить на публичное обозрение и говорить о том как тяжела крестьянска доля, назвался груздем, тащи свой воз молча, надеясь, что может быть кто-нибудь когда-нибудь скажет тебе за это спасибо. Уважение заслуженно, а вот на терпение не стоит рассчитывать, притащил украинские сабы, будь готов к тому, что кто-нибудь быстренько переведёт их на русский, и говорить, что до этого перевод на украинский стоил бессонных ночей, пота и крови невинных младенцев, не за чем, ибо это неинтересно, никто никого насильно что-то делать не заставляет, сами добровольно мучаемся. biggrin

kitmur написал:
А тут же ж свои своим.

Димка, дитё ты у меня всё-таки, за это и люблю. kiss

kitmur написал:
Вот, например, у меня перевод "Галчонка" был готов к выкладке раньше, чем у Леши. А если бы я плюнул на все и, зная, что переводит другой, выложил бы свой вариант раньше - то что б я получил? Ты бы меня тоже перед Лешей защищал?

Во-первых, с чего ты взял, что Лёша бы по этому поводу начал сокрушаться?
Во-вторых, моя позиция в таких вопросах всегда неизменна, те, кто опередил, зная что над материалом уже работают, конечно, засранцы и сволочи, но чем больше вариантов, тем лучше. В-третьих, если допустить, что Лёша бы сокрушался по этому поводу и устроил бы тебе публичную выволочку, то да, я бы тебя защищал до последнего патрона. :=2=:

kitmur написал:
Уговорил, Слав, я отныне очень хорошо буду думать перед тем, выкладывать мне свои то ли русские, то ли украинские субтитры здесь

Назло мамке уши отморозишь? biggrin
Димка, пора взрослеть. friends
 
 
(4.04.2013 - 18:49:49) цитировать
 
 
kitmur
Slay73 написал:
может в этом случае украинцам, переводящим на украинский, не стоит заморачиваться на переводе ещё и на русский,

Слав, а почему никто из переводчиков на русский (которых согласись, в разы больше, чем на украинский) не взялся за этот фильм? Хотя в сети он еще с первых дней марта. У меня есть вариант ответа: потому что к нему не было англотитров и надо было переводить на слух (а это значит переслушивать некоторые места десятки раз) с опорой на скандинавские сабы (весьма неполные). И если после такой нелегкой работы человек идет навстречу просьбам и соглашается сделать еще и русские титры, разве это не заслуживает уважения и терпения?
Slay73 написал:
лицензии на перевод нет ни у кого

Опять же ты прав, Слава. Если бы перевод появился на другом ресурсе, я бы ни слова не сказал. А тут же ж свои своим. Вот, например, у меня перевод "Галчонка" был готов к выкладке раньше, чем у Леши. А если бы я плюнул на все и, зная, что переводит другой, выложил бы свой вариант раньше - то что б я получил? Ты бы меня тоже перед Лешей защищал?=7=
Slay73 написал:
Украинцам же стоит подумать выкладывать ли украинские субтитры перед русскими

Уговорил, Слав, я отныне очень хорошо буду думать перед тем, выкладывать мне свои то ли русские, то ли украинские субтитры здесьtongue
 
 
(4.04.2013 - 15:16:47) цитировать
 
 
Slay73 biggrin biggrin biggrin

Ну так оно и есть, пока на форуме не отпросили, можно было и вообще мимо пропесочить, я вон тоже сейчас мало что здесь читаю, угораздило меня на эту новость затулиться, увидел Димкины комменты да твои, вот и припёрся, а так бы мимо просвистел, ничего бы и не знал, крепче бы спал, сдался чай мне этот козлиный остров-то. biggrin
 
 
(4.04.2013 - 14:01:59) цитировать
 
 
blizzardkid
Slay73 написал:
Комменты никто читать не обязан

Это прекрасно Славчик. smile
Тогда я тоже коменты в этой новости не читал ибо не обязан, ничо не видел не брал, ничо не знаю, не отдам... biggrin
 
 
(4.04.2013 - 13:25:35) цитировать
 
 
Slay73 Вовчик, ты не прав. Комменты никто читать не обязан, это первое, лишать другого человека права перевода противоречит здравому смыслу, это второе. Украинские субтитры для русских такие же иносабы, как и английские или немецкие, так почему же человеку отказано в праве перевода украинских субтитров на русский язык? Только потому что переводчик в комментарии написал, что через несколько дней ожидается русский перевод? Ну так его опередили, и что? Не имели права опережать? Ты уж меня извини, Вовчик, но это неимоверная глупость.
Ладно, спорить с тобой я не собираюсь, в конце концов это не моё дело. Но некрасиво поступил не Горе, а ты. pardon
 
 
(4.04.2013 - 12:58:03) цитировать
 
 
blizzardkid
Slay73 написал:
Чем ерундой страдать

Это не ерунда. Если бы это была ерунда, я бы молча прошёл мимо...
Сообщение о говящихся русских сабах vsasha написал через несколько минут после того как я выпустил его новость.
 
 
(4.04.2013 - 12:25:57) цитировать
 
 
Slay73 Чем ерундой страдать лучше бы добавили вариант русских сабов от Горе в новость, а когда появится русский вариант от Всаша, то и его добавили бы в новость, может так получиться, что эти переводы будут несколько различаться, а как известно, чем больше вариантов, тем лучше, а то развели демагогию красиво-некрасиво, не забывайте, что всё это любительские работы, лицензии на перевод нет ни у кого, и от того, что перевода в гореном варианте в новости не будет, лучше, думаю, никому не будет. Украинцам же стоит подумать выкладывать ли украинские субтитры перед русскими, во-первых они легко переводятся гуглом на приемлемый русский, во-вторых перевести с украинского на русский могут многие наши двуязычные ребята, может в этом случае украинцам, переводящим на украинский, не стоит заморачиваться на переводе ещё и на русский, либо выкладывать украинские и русские субтитры одновременно, дабы не искушать никого. Но не втыкать в новость готовый русский вариант, на мой взгляд, тоже неправильно и тоже некрасиво, потому что, во-первых, пользователь, взявшись за перевод, вовсе не обязан читать комментарии, а во-вторых, он тоже потратил своё время на перевод.
 
 
 
 Популярные
   

 
 
TheNextThing SQL: 6 | Time: 0.2 sec 
Правообладателям