Скачать Фильмы бесплатно Смотреть фильмы онлайн
 
Меню Поиска
 Зарегистрироваться
 Забыл пароль?

 
 Главное меню портала
   
 
 Топ авторов новостей
 
vill: новостей 1885

Minhers76: новостей 1245

blues: новостей 1175

nrg345: новостей 1162

maloy: новостей 1052

raspisuha: новостей 1021

Игорь_S: новостей 995

Shurik Питер: новостей 771

кузнечик212: новостей 610

Lik: новостей 506

nivhey: новостей 382

mitro_fan: новостей 293

lapss: новостей 250

Kl@us: новостей 234

kidkong: новостей 217

zulu: новостей 212

prostotak: новостей 164

Андрей: новостей 164

Yaxel: новостей 155

Stefan Duke: новостей 123

 
 
 Статистика портала
  Новостей:
За сутки: 3
За месяц: 74
Всего:17634

Пользователей
За сутки: 11
За месяц:165
Всего:71002

Комментариев:
За сутки: 66
За месяц: 1302
Всего:485026
 
 Пользователи онлайн
   Гостей:11, Пользователей: 9 (jazkolwa, MontanaJones, Denni120, pioneer, bellringer, dillthedog, BugMeNot2, kurt2007, ELTOSH2009)  

 Календарь
 
« Апрель 2024 »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30
 

 Последние комментарии
 
    Просмотреть все
 
 
 
 
 
  Секрет Милтона / Milton's Secret (2016) Канада HD-Rip + WEB-DL
Категория: Драмы, Семейные, Прямая ссылка / одним файлом, Торренты и eMule | Автор: Игорь_S | (15 апреля 2022)
 

http//img-fotki.yandex.ru/get/95108/125256984.2/0_17e512_4baae5ad_orig.jpg




Название: Секрет Милтона
Оригинальное название: Milton's Secret
Год выхода: 2016
Жанр: драма, семейный
Режиссёр: Барнет Бэйн / Barnet Bain

В ролях:
Уильям Энскау / William Ainscough, Хэйс Уэллфорд / Hays Wellford, Перси Хайнс Уайт / Percy Hynes White, Jaeden Noel, Оден Ларратт / Auden Larratt, Мило Ларратт / Milo Larratt, Дональд Сазерленд / Donald Sutherland, Мишель Родригес / Michelle Rodriguez, Миа Киршнер / Mia Kirshner, Дэвид Сатклифф / David Sutcliffe, Элла Бэллентайн / Ella Ballentine, Джессика Греко / Jessica Greco, Стивен Хусар/ Stephen Huszar, Nidal Kabboul

Описание:
Для одиннадцатилетнего Милтона жизнь представлена несколькими гранями: обязательное общение с родителями, времяпровождение с лучшим другом Тимом и выяснение отношений с личными недругами. Но очень многое в его жизни изменится после приезда деда Ховарда.



Скриншоты (HD-Rip 1.40 GB orig.)

http//i78.fastpic.ru/big/2016/1008/35/7a24b8742d3083e2799c1d4d016335.png http//i83.fastpic.ru/big/2016/1008/86/2f2beef7af7667a8b704129986d676.png http//i82.fastpic.ru/big/2016/1008/f4/87f66895411203c704c0f83cde503af4.png

http//i84.fastpic.ru/big/2016/1008/84/bcc29358513bfd9c3629ac100cd77884.png http//i78.fastpic.ru/big/2016/1008/51/3a684d3db47e415c088f27a31fa0fd51.png http//i78.fastpic.ru/big/2016/1008/90/8af92564a823a756b529a0fac4fc8590.png

http//i82.fastpic.ru/big/2016/1008/d7/89f8770a7633905d4bc11b2de8e8ead7.png http//i78.fastpic.ru/big/2016/1008/15/216d02d4279e46422194d8b628382615.png http//i83.fastpic.ru/big/2016/1008/b4/9070c14a39af611b9903cc4b120033b4.png

http//i78.fastpic.ru/big/2016/1008/62/d3e034c3d290e6584738346656589c62.png http//i84.fastpic.ru/big/2016/1008/df/918d7f9527dbd4d3adb5099d96df.png http//i78.fastpic.ru/big/2016/1008/1e/c10db8a5a0ca033de19063a37fc8151e.png

http//i85.fastpic.ru/big/2016/1008/de/6809631e2c1cad622cef9e03de.png http//i83.fastpic.ru/big/2016/1008/50/55bda37e14ca3d622bdd7a7010343450.png http//i84.fastpic.ru/big/2016/1008/0e/50be6b224f723b9bd6ede90f2ab9ca0e.png

http//i83.fastpic.ru/big/2016/1008/16/78e39fdbe8d995b297cb1687320e4216.png http//i83.fastpic.ru/big/2016/1008/66/5f29719e2e10c31d2b61d93f67bb66.png http//i83.fastpic.ru/big/2016/1008/30/02a1b394455840c2f143e3f4b8e330.png

http//i84.fastpic.ru/big/2016/1008/85/811fc8aa7ed1ceeb6c37829105bc7d85.png http//i83.fastpic.ru/big/2016/1008/db/356fa6c0ea74f8c73985bc9e6ae70edb.png http//i82.fastpic.ru/big/2016/1008/c3/abcdc674ff9f5b67e9ca76a5f7f76ec3.png

http//i83.fastpic.ru/big/2016/1008/d3/07b56dc6303d421c707a522bf81d12d3.png http//i84.fastpic.ru/big/2016/1008/63/dc7f9aaf7915aa9e672f501dfda063.png




Каталог фильмов IMDB Каталог фильмов Кинопоиск


  • HD-Rip (1.67 GB)
  • WEB-DL (2.98 GB)
  • WEB-DL (5.38 GB)
  • HD-Rip (1.40 GB) orig.

Производство: Канада (BUCK Productions, Hulo Films)
Продолжительность: 01:27:57
Язык: английский
Перевод: авторский одноголосый закадровый (Александр Смирнов)

Файл
Формат: AVI
Качество: HD-Rip
Видео: XviD, 720x400 (16:9), 23.976 fps, 1879 Kbps, 0.272 bit/pixel
Аудио 1: AC3, 48000 Hz, 6 ch, 448 kbps (русский)
Аудио 2: AC3, 48000 Hz, 6 ch, 384 kbps (английский)
Размер: 1.67 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Канада (BUCK Productions, Hulo Films)
Продолжительность: 01:27:57
Язык: английский
Перевод: авторский одноголосый закадровый (Александр Смирнов)

Файл
Формат: MKV
Качество: WEB-DL
Видео: AVC, 1280x720 (16:9), 23.976 fps, 3926 kbps
Аудио 1: AC3, 48000 Hz, 6 ch, 448 kbps (русский)
Аудио 2: AC3, 48000 Hz, 6 ch, 384 kbps (английский)
Размер: 2.98 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Канада (BUCK Productions, Hulo Films)
Продолжительность: 01:27:57
Язык: английский
Перевод: авторский одноголосый закадровый (Александр Смирнов)
Субтитры: английские, английские (SDH) встроенные отключаемые

Файл
Формат: MKV
Качество: WEB-DL
Видео: H264/AVC, 1920x1080 (16:9), 23.976 fps, 7672 kbps
Аудио 1: AC3, 48000 Hz, 6 ch, 448 kbps (русский)
Аудио 2: E-AC3, 48000 Hz, 6 ch, 640 kbps (английский)
Размер: 5.38 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Канада (BUCK Productions, Hulo Films)
Продолжительность: 01:27:57
Язык: английский

Файл
Формат: AVI
Качество: HD-Rip
Видео: XviD MPEG4, 720x400 (16:9), 23.976 fps, 1879 Kbps, 0.272 bit/pixel
Аудио: AC3, 48.0 KHz, 6 ch, 384 Kbps, CBR
Размер: 1.40 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!



Скачать Секрет Милтона / Milton's Secret (2016) Канада HD-Rip + WEB-DL

  • 4
 (Голосов: 28)
 

КОММЕНТАРИИ
Страницы 1 [2] 3 4 5 6 7

(6.03.2017 - 13:05:39) цитировать
 
 
mitro_fan
r123 написал:
Но голос правда интересный.

Задача переводчика книги или фильма - как можно точнее отразить смысл и стиль оригинала, а не устраивать театральный бенефис своих импровизаций и интерпретаций.shhh Хороший переводчик и озвучатель - это тот, чье присутствие не замечаешь.=28=
 
 
(6.03.2017 - 12:59:55) цитировать
 
 
mitro_fan, соглашусь с вами, что ваш вариант лучше и разница конечно есть. Я вас тут поддерживаю. Что спешить не нужно, тем более для человека хорошо знающего язык. Но голос правда интересный.
 
 
(6.03.2017 - 12:59:03) цитировать
 
 
mitro_fan
kidkong написал:
Попробуйте найти принципиальное смысловое отличие.

Дано: две фразы. 1. Наши родители - заместители бога. 2. Родители заменяют своим детям бога. Люди добрые, Конги утверждает, что в этих фразах нет смысловых отличий. Кто с этим согласен?=97=
 
 
(6.03.2017 - 12:51:46) цитировать
 
 
mitro_fan
kidkong написал:
сравним его окончательный вариант "родители заменяют своим детям бога" с вариантом, который для него ставит крест на переводах Александра Смирнова: "родители заместители Бога". Попробуйте найти принципиальное смысловое отличие.

r123 написал:
Мне понравился звук

abascaka А ничего что в этом звуке смысл фраз не соответствует смыслу фраз в фильме?=81= Главное - звук хороший.=84= abascaka
 
 
(6.03.2017 - 12:47:23) цитировать
 
 
mitro_fan
kidkong написал:
А мне вспоминается более ранний коммент #73 этого мальчишки, в котором он написал: "не заместители, а дублеры".

Это были варианты перевода слова stand-in, а полной фразы в фильме!fool Вопчем, сегодня на Близзе в очередной раз просто праздник какой-то: пир духа и сон разума.=94= =10=
 
 
(6.03.2017 - 12:44:11) цитировать
 
 
Minhers76 написал:
Поподробней о Смирнове:
Спасибо. А где можно найти еще фильмы с этим голосом, не знаете? Мне понравился звук, мои уши и мозг не вытекли даже, жаль только, что местами все таки еще слышно маленькие запинки. Если бы их устранить, было бы профессиональная одноголосая озвучка даже give_rose
 
 
(6.03.2017 - 12:04:22) цитировать
 
 
kidkong
mitro_fan написал:
Посмотри еще раз комменты 97 и 99
А мне вспоминается более ранний коммент #73 этого мальчишки, в котором он написал: "не заместители, а дублеры". И только после файспалма окружающих начал изворачиваться и корректировать, не без помощи использования вариантов других близзардовцев. shhh
Но давайте даже не будем вгонять мальчика в краску (если это вообще возможно), а сравним его окончательный вариант "родители заменяют своим детям бога" с вариантом, который для него ставит крест на переводах Александра Смирнова: "родители заместители Бога". Попробуйте найти принципиальное смысловое отличие.
 
 
(6.03.2017 - 11:49:58) цитировать
 
 
mitro_fan
kidkong написал:
Но мы же вроде бы выяснили тогда, что эта фраза именно так и переводится.

"Склероз крепчал и танки наши быстры" (с).abascaka Посмотри еще раз комменты 97 и 99:
mitro_fan написал:
"Слушай, это правда или нет? Гугл говорит, что родители заменяют своим детям бога".
=89=
 
 
(6.03.2017 - 11:10:40) цитировать
 
 
kidkong
mitro_fan написал:
Мне достаточно фразы: "наши родители - заместители бога."
Но мы же вроде бы выяснили тогда, что эта фраза именно так и переводится. А ошибочный её перевод как раз предложил другой мальчик, с Близза, нет?
 
 
(6.03.2017 - 11:06:13) цитировать
 
 
Minhers76
mitro_fan написал:
Мне достаточно фразы: "наши родители - заместители бога."

А мне по барабану до этой фразы, она мне нравится biggrin
 
 
(6.03.2017 - 10:33:06) цитировать
 
 
mitro_fan
Minhers76 написал:
Продолжает радовать видеоманов своими переводами с японского и с английского языков.

Мне, как киноману абсолютно по барабану его послужной список.pardon Мне достаточно фразы: "наши родители - заместители бога."biggrin
 
 
(6.03.2017 - 09:04:50) цитировать
 
 
nrg345 Minhers76, спасибо за информацию. good
Minhers76 написал:
После 1989го года осел в США. Я с 1989 по 1990 работал синхронным переводчиком программ американского телевидения для русскоязычного зрителя, в прямом эфире на радиостанции WMNB в Fort Lee, NJ, а с 1991го по 1999й включительно на её сестринской радиостанции KMNB в Лос Анжелесе, в Калифорнии.

Шпийон, однако. biggrin
 
 
(6.03.2017 - 08:25:34) цитировать
 
 
Minhers76 Поподробней о Смирнове:
Цитата:
Александр Смирнов. переводчик эпохи VHS, ранее известный под псевдонимом "... и много других актёров". Являясь профессиональным синхронным переводчиком не только с английского, но и с японского языка произвёл на свет самые знаменитые точностью оригинального смысла - переводы классики самурайского кино ещё в середине 80-х прошлого века. Для любителей и коллекционеров видео в СССР начал переводить с 1982го года. После 1989го года осел в США. Я с 1989 по 1990 работал синхронным переводчиком программ американского телевидения для русскоязычного зрителя, в прямом эфире на радиостанции WMNB в Fort Lee, NJ, а с 1991го по 1999й включительно на её сестринской радиостанции KMNB в Лос Анжелесе, в Калифорнии.
Является автором самых ярких авторских переводов с японского языка, оригинала, так как достаточно долгое время жил в Японии. В силу этого не по наслышке знаком с самыми тонкими моментами японской культуры. Его глубокое понимание японской сатиры и юмора и доскональное знание средневековой "самурайской" терминологии совершенно иначе раскрывают зрителю кадры японских фильмов, ранее существовавших только в переводах с английских субтитров. Продолжает радовать видеоманов своими переводами с японского и с английского языков.
 
 
(13.02.2017 - 20:04:27) цитировать
 
 
Shurik Питер Посмотрел в выходные. Про сам фильм не могу сказать ни хорошего, ни плохого. Заурядное кино, с похожими сюжетами, коих немало. Заметил тенденцию - знаменитых актеров на старости лет тянет на драмы с мальчишками)). Вот и постаревший Сазерленд туда же)) А вот озвучка любопытная, временами какая-то плавающая и переходящая в "фальцет" небезызвестного электронного Максимаbiggrin Хотя может мне это и показалосьpardon
 
 
(10.02.2017 - 10:33:32) цитировать
 
 
azmad nrg345, smile спасибо , ну вот умеет , если захочет то
 
 
(9.02.2017 - 21:43:25) цитировать
 
 
Dean Corso ну и, спасибо, да)
 
 
(9.02.2017 - 21:42:54) цитировать
 
 
Dean Corso
azmad написал:
Любопытно, этот парнишка улыбается когда нибудь ?

мне кажется, он не улыбается даже когда улыбается biggrin
соглашусь с вилей (собственно, я согласился с ним даже раньше, чем он об этом написал), что кроме этого булли смотреть тут больше не на что)
 
 
(9.02.2017 - 21:36:06) цитировать
 
 
nrg345 azmad, улыбается конечно.yes
http://s008.radikal.ru/i303/1702/b0/4b3b3c52dd78.jpg
 
 
(9.02.2017 - 21:23:04) цитировать
 
 
azmad
vill написал:
Гениально!
Фильм длится примерно минут пять, потому что только вот это небольшое время показывают игру бесподобного Перси Уайта.
А больше там смотреть-то особо и не на что - тоска.pardon
Черт! И где это умудрились отхватить такого актера?!
Никого, кроме него в фильме не видел.
Спасибо, Игорек-Черточка-S!

тут я согласен , незаурядный типаж smile Любопытно, этот парнишка улыбается когда нибудь ? Этот парнишка довольно известный уже актер , несмотря на возраст http://www.imdb.com/name/nm4007171/
 
 
(9.02.2017 - 21:22:53) цитировать
 
 
mitro_fan
kasper7007 написал:
перевод (сабы) от известного вам, Митроха, товарища

Исчо один.facepalm Этот товарищ нам вовсе не товарищ (с)biggrin
 
 
(9.02.2017 - 02:02:32) цитировать
 
 
vill Гениально!
Фильм длится примерно минут пять, потому что только вот это небольшое время показывают игру бесподобного Перси Уайта.
А больше там смотреть-то особо и не на что - тоска.pardon
Черт! И где это умудрились отхватить такого актера?!
Никого, кроме него в фильме не видел.
Спасибо, Игорек-Черточка-S!
 
 
(8.02.2017 - 23:55:17) цитировать
 
 
vill
kasper7007 написал:
страну проживания Вилла
А-а-а-а-а!
Но это не национальность.dontmention
Поэтому это сетевой секрет.cool
 
 
(8.02.2017 - 23:24:13) цитировать
 
 
кузнечик212
kasper7007 написал:
что за дурная привычка у людей встревать в чужой разговор, не вникая в его суть?!

Если бы один из собеседников искоренил свою привычку оскорблять других пользователей - мне и встревать бы не пришлось. Вам уже неоднократно советовали сменить манеру общения. Вы даже пытались, но хватило не на долго. Сделайте ещё одну попытку. В противном случае придется задействовать ещё одну мою привычку - оказывать людям посильную помощь.
 
 
(8.02.2017 - 22:51:21) цитировать
 
 
кузнечик212
ChungaChanga написал:
"И снится Вере Павловне сон." Чернышевский...

Ради кого вы старались, выискивая цитаты?
Ведь kasper7007-а интересует только
kasper7007 написал:
вы молдаванин?!

национальность собеседников.
 
 
(8.02.2017 - 22:31:09) цитировать
 
 
dx111
mitro_fan написал:
На портале давно есть стандарт, заданный озвучками Славы

кто это?
 
 
(8.02.2017 - 22:17:53) цитировать
 
 
ChungaChanga "И снится Вере Павловне сон." Чернышевский

"Странный и страшный сон мне приснился в эту самую ночь." Тургенев

"При свете луны она заглянула в лицо Геку и поняла, что ему снится тревожный сон." Гайдар

" И снится вещий сон герою" Лермонтов

"Мне пестрокрылый сон приснится" Гумилев

"И снится чудный сон Татьяне." Пушкин

"Сон, который приснился в эту ночь Маргарите" Булгаков
 
 
(8.02.2017 - 21:31:32) цитировать
 
 
smart хех, ну вы даёте, господа ))) 6 страниц коментов!!! тут все безработные что ль? ))
 
 
(8.02.2017 - 21:12:40) цитировать
 
 
Juris
kasper7007 написал:
тебе снятся сны

О как интересно, опять фразу "снятся сны" обсуждают. Помню, больше года назад я спрашивал в болталке, как эта фраза пишется правильно. Потому, что начав изучать правила русского языка я с ужасом узнал, что такая фраза не правильная. Хотя всю жизнь слышал что - сны снится а не видятся. И в школе учили именно что "снить". Но, знатоки русского языка объяснили, что так не правильно.
Вот и непонятно теперь. Как сказал ChungaChanga, училка - дура?
 
 
(8.02.2017 - 20:32:02) цитировать
 
 
vill
Цитата:
В ролях:
................................Перси Хайнс Уайт / Percy Hynes White
И я еще не смотрел вот этот фильм?!undecide undecide
Просто, срочно!
А неужели кто-то из других актеров в этом фильме заметен, если играет вот этот талант?!=31=
 
 
(8.02.2017 - 20:27:12) цитировать
 
 
vill
kasper7007 написал:
варианты
А-а-а-а-а-а-а-а!
Кажется, я понял.
Странно, но при довольно углубленном изучении русского языка, и которое закончилось сравнительно недавно, никогда не было разговора вот об этом.
Сейчас же позвоню тиче и узная, почему это она так схалтурила.=1=
Получается, что "сниться" - это что-либо видеть во сне.
Но во сне никак не можно видеть сон.
Значит:
ты видишь сны?
Тебе снятся покойнички часто?
Тебя не беспокоят кошмарные сны?
Тебе не сняться ужасы?
Но не так:
Ты не пугаешься во сне снов?
Да!
Получается, вроде:
"ты когда-нибудь ездишь в поездки?".
Или неправильно?
 
 
 
 Популярные
   

 
 
TheNextThing SQL: 6 | Time: 0.2 sec 
Правообладателям