Скачать Фильмы бесплатно Смотреть фильмы онлайн
 
Меню Поиска
 Зарегистрироваться
 Забыл пароль?

 
 Главное меню портала
   
 
 Топ авторов новостей
 
vill: новостей 1862

blues: новостей 1020

Игорь_S: новостей 982

Minhers76: новостей 871

raspisuha: новостей 671

Shurik Питер: новостей 395

Lik: новостей 354

lapss: новостей 250

Kl@us: новостей 234

maloy: новостей 229

zulu: новостей 213

kidkong: новостей 195

nrg345: новостей 167

prostotak: новостей 165

Андрей: новостей 161

Yaxel: новостей 155

кузнечик212: новостей 143

SergeyI: новостей 121

vlad555: новостей 108

mitro_fan: новостей 96

 
 
 Статистика портала
  Новостей:
За сутки: 3
За месяц: 116
Всего:12991

Пользователей
За сутки: 6
За месяц:343
Всего:48502

Комментариев:
За сутки: 90
За месяц: 1849
Всего:396882
 
 Пользователи онлайн
   Гостей:9, Пользователей: 7 (dougaldog, jano13, pat128, 1, FLD 120, a-mega, nicklas123)  

 Календарь
 
« Октябрь 2018 »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31
 

 Последние комментарии
 
    Просмотреть все
 
 
 
 
 
  Секрет Милтона / Milton's Secret (2016) Канада HD-Rip + WEB-DL
Категория: Драмы, Семейные, Прямая ссылка / одним файлом, Торренты и eMule | Автор: Игорь_S | (5 февраля 2017)
 

http//img-fotki.yandex.ru/get/95108/125256984.2/0_17e512_4baae5ad_orig.jpg




Название: Секрет Милтона
Оригинальное название: Milton's Secret
Год выхода: 2016
Жанр: драма, семейный
Режиссёр: Барнет Бэйн / Barnet Bain

В ролях:
Уильям Энскау / William Ainscough, Хэйс Уэллфорд / Hays Wellford, Перси Хайнс Уайт / Percy Hynes White, Jaeden Noel, Оден Ларратт / Auden Larratt, Мило Ларратт / Milo Larratt, Дональд Сазерленд / Donald Sutherland, Мишель Родригес / Michelle Rodriguez, Миа Киршнер / Mia Kirshner, Дэвид Сатклифф / David Sutcliffe, Элла Бэллентайн / Ella Ballentine, Джессика Греко / Jessica Greco, Стивен Хусар/ Stephen Huszar, Nidal Kabboul.

Описание:
Для одиннадцатилетнего Милтона жизнь представлена несколькими гранями: обязательное общение с родителями, времяпровождение с лучшим другом Тимом и выяснение отношений с личными недругами. Но очень многое в его жизни изменится после приезда деда Ховарда.


Скриншоты (HD-Rip)

http//i78.fastpic.ru/big/2016/1008/35/7a24b8742d3083e2799c1d4d016335.png http//i83.fastpic.ru/big/2016/1008/86/2f2beef7af7667a8b704129986d676.png http//i82.fastpic.ru/big/2016/1008/f4/87f66895411203c704c0f83cde503af4.png
http//i84.fastpic.ru/big/2016/1008/84/bcc29358513bfd9c3629ac100cd77884.png http//i78.fastpic.ru/big/2016/1008/51/3a684d3db47e415c088f27a31fa0fd51.png http//i78.fastpic.ru/big/2016/1008/90/8af92564a823a756b529a0fac4fc8590.png
http//i82.fastpic.ru/big/2016/1008/d7/89f8770a7633905d4bc11b2de8e8ead7.png http//i78.fastpic.ru/big/2016/1008/15/216d02d4279e46422194d8b628382615.png http//i83.fastpic.ru/big/2016/1008/b4/9070c14a39af611b9903cc4b120033b4.png
http//i78.fastpic.ru/big/2016/1008/62/d3e034c3d290e6584738346656589c62.png http//i84.fastpic.ru/big/2016/1008/df/918d7f9527dbd4d3adb5099d96df.png http//i78.fastpic.ru/big/2016/1008/1e/c10db8a5a0ca033de19063a37fc8151e.png
http//i85.fastpic.ru/big/2016/1008/de/6809631e2c1cad622cef9e03de.png http//i83.fastpic.ru/big/2016/1008/50/55bda37e14ca3d622bdd7a7010343450.png http//i84.fastpic.ru/big/2016/1008/0e/50be6b224f723b9bd6ede90f2ab9ca0e.png
http//i83.fastpic.ru/big/2016/1008/16/78e39fdbe8d995b297cb1687320e4216.png http//i83.fastpic.ru/big/2016/1008/66/5f29719e2e10c31d2b61d93f67bb66.png http//i83.fastpic.ru/big/2016/1008/30/02a1b394455840c2f143e3f4b8e330.png
http//i84.fastpic.ru/big/2016/1008/85/811fc8aa7ed1ceeb6c37829105bc7d85.png http//i83.fastpic.ru/big/2016/1008/db/356fa6c0ea74f8c73985bc9e6ae70edb.png http//i82.fastpic.ru/big/2016/1008/c3/abcdc674ff9f5b67e9ca76a5f7f76ec3.png
http//i83.fastpic.ru/big/2016/1008/d3/07b56dc6303d421c707a522bf81d12d3.png http//i84.fastpic.ru/big/2016/1008/63/dc7f9aaf7915aa9e672f501dfda063.png




Каталог фильмов IMDB Каталог фильмов Кинопоиск


  • HD-Rip (1.67 GB) AVO
  • WEB-DL (2.98 GB) AVO
  • HD-Rip (1.40 GB)

 Производство: Канада (BUCK Productions, Hulo Films)
 Продолжительность: 01:27:57
 Язык: английский
 Перевод: авторский одноголосый закадровый (Александр Смирнов)

 Файл
 Формат: AVI
 Качество: HD-Rip
 Видео: XviD, 720x400 (16:9), 23.976 fps, 1879 Kbps, 0.272 bit/pixel
 Аудио 1: AC3, 48000 Hz, 6 ch, 448 kbps (русский)
 Аудио 2: AC3, 48000 Hz, 6 ch, 384 kbps (английский)
 Размер: 1.67 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


 Производство: Канада (BUCK Productions, Hulo Films)
 Продолжительность: 01:27:57
 Язык: английский
 Перевод: авторский одноголосый закадровый (Александр Смирнов)

 Файл
 Формат: MKV
 Качество: WEB-DL 720p
 Видео: AVC, 1280x720 (16:9), 23.976 fps, 3926 kbps
 Аудио: AC3, 48000 Hz, 6 ch, 448 kbps (русский)
 Аудио: AC3, 48000 Hz, 6 ch, 384 kbps (английский)
 Размер: 2.98 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


 Производство: Канада (BUCK Productions, Hulo Films)
 Продолжительность: 01:27:57
 Язык: английский

 Файл
 Формат: AVI
 Качество: HD-Rip
 Видео: XviD MPEG4 , 720x400 (16:9), 23.976 fps, 1879 Kbps, 0.272 bit/pixel
 Аудио: AC3, 48.0 KHz, 6 ch, 384 Kbps, CBR
 Размер: 1.40 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!



Скачать Секрет Милтона / Milton's Secret (2016) Канада HD-Rip + WEB-DL

  • 5
 (Голосов: 21)
 

КОММЕНТАРИИ
Страницы [1] 2 3 4 5 6 7

(2.08.2018 - 10:42:53) цитировать
 
 
blblago Отличный добрый фильм. Смотрелся на одном дыхании. Ушел в воспоминания в свое детство.
 
 
(8.02.2018 - 00:27:05) цитировать
 
 
EL Fiego чёт никак немогу, первый раз сталкиваюсь, скачал одним файлом так не могу открыть с паролем файл либо повреждён либо неизвестный, потом по сылкам скачал всё через Гмайл, и собрать теперь немогу раньше как то атоматом формировалось
 
 
(1.01.2018 - 18:58:19) цитировать
 
 
blues Да по-моему нормальное описание но если kidkong хочешь покороче то: В жизни одиннадцатилетнего Милтона многое изменилось с приездом его деда Ховарда smile
 
 
(1.01.2018 - 17:09:03) цитировать
 
 
kidkong Damansky, просто описание неудачное - ничего не говорит ни сердцу, ни уму. Типа: "Человек сначала бежит, потом заходит в дом, а тётка проходит рядом по улице. А он говорит "Ага" и бросается с крыши".

Хорошо бы, если бы кто-нибудь из посмотревших сделал нормальное описание.
 
 
(1.01.2018 - 16:28:12) цитировать
 
 
Семь страниц какой то сучной демагогии по переводе и переводчиках, а о фильме нуль информации. Сам фильм видимо никакой, если никого не интересует
 
 
(6.03.2017 - 21:42:34) цитировать
 
 
mitro_fan
Minhers76 написал:
Если бы к свету были сабы, и ты бы за них взялсо

А можно - не про сабы и не про Митрофана, про конкретную фразу?to_pick_ones_nose
 
 
(6.03.2017 - 21:29:55) цитировать
 
 
Minhers76 Если бы к свету были сабы, и ты бы за них взялсо, ты опустил бы и Сербина =86=
 
 
(6.03.2017 - 21:08:16) цитировать
 
 
mitro_fan Minhers76, вместо того, чтобы согласиться с тем, что Смирнов очевидно абсурдно перевел фразу, ты и Конги устраиваете круговую корпоративную поруку. Смешно.dontmention
 
 
(6.03.2017 - 20:56:32) цитировать
 
 
Minhers76
mitro_fan написал:
Не понял
Проехали, тебе не понять.
 
 
(6.03.2017 - 20:08:57) цитировать
 
 
mitro_fan
Minhers76 написал:
Митрофан, лучше бы признал, что гложет

Что гложет? Не понял.unknw
 
 
(6.03.2017 - 20:05:31) цитировать
 
 
Minhers76
mitro_fan написал:
Мне жаль таких "обычных" пользователей

Митрофан, лучше бы признал, что гложет, ан нет все тудой. Конги прав.
 
 
(6.03.2017 - 17:11:13) цитировать
 
 
mitro_fan
Shurik Питер написал:
для обычных пользователей эти "ошибки" вообще ни о чем, так как на общее понимание происходящего в этом фильме они никак не повлияют

Мне жаль таких "обычных" пользователей, которым достаточно "общего понимания".nea Тогда зачем вообще смотреть фильмы и читать книги?=91= Читайте описания и краткое содержание. Ну, иногда можно глянуть что-нибудь аксиоматичное по диагонали на быстрой перемотке.=81= Конги таким макаром уже поимел "общее понимание" всего мирового кинематографа, музыки и литературы.biggrin
 
 
(6.03.2017 - 17:02:35) цитировать
 
 
Minhers76 На Мост в Терабитию ожидается дивидюк, в планах собрать.
А звук с ним, говорят действительно сложно собирать.
 
 
(6.03.2017 - 15:45:56) цитировать
 
 
uhtyshk
mitro_fan написал:
А зачем? Митрофан, как переводчик, себя не выпячивает. Его задача в том, чтобы его субтитры не мешали смотреть фильм, и не переключали внимание зрителей с фильма на переводчика.
Цитирую целиком и соглашаюсь с каждым словом, более того - это ответ на твой собственный вопрос, чем меня не устраивают многоголоски (какие-то групповые сеансы изнасилований восприятия, ей-богу). Но можно только порадоваться, что хороший синхронист может войти в фокус внимания и забрав на себя его половину раскрывать кухню работы его речевых центров. Я по его озвучкам начал понимать английский. Тебе этого мало? Конечно, конкретно в этом фильме из-за сведения звука на Смирнова приходится больше половины внимания, и я специально потратил несколько дней на знакомство с его японскими переводами (чистыми, хотя и не только с японскими - мост в терабитию я бы собрал еще месяц назад) и пришел к выводу, что выровнять его речь по времени я не смог бы, но лично меня его перевод с японского даже такой заинтересовал бы больше, чем самый лучший перевод с англосабов (я говорю про одно конкретное кино). Последнее не значит, что мне понравилось бы.
 
 
(6.03.2017 - 15:37:48) цитировать
 
 
Shurik Питер Митрофан, ты хоть понимаешь что люди читают все эти споры и для обычных пользователей эти "ошибки" вообще ни о чем, так как на общее понимание происходящего в этом фильме они никак не повлияют, я про то, кто там чей заместительpardon biggrin
 
 
(6.03.2017 - 15:03:58) цитировать
 
 
mitro_fan, молодец =22=
 
 
(6.03.2017 - 14:57:02) цитировать
 
 
mitro_fan
uhtyshk написал:
Когда Митрофан будет собирать свои бенефисы?

А зачем? Митрофан, как переводчик, себя не выпячивает. Его задача в том, чтобы его субтитры не мешали смотреть фильм, и не переключали внимание зрителей с фильма на переводчика.=28=
r123 написал:
"правда, что наши модераторы - заместители администратора?"

Некорректно сравнивать модераторов и с родителями, а администратора с богом. Ошибка Смирнова вот в чем: во фразе "наши родители - заместители бога" утверждается, что родители этих двух мальчиков заменяют бога всем людям. А на самом деле смысл фразы в том, что по утверждению гугла родители могут заменять бога только своим детям.pardon
 
 
(6.03.2017 - 14:39:37) цитировать
 
 
uhtyshk
mitro_fan написал:
Вы с кем и о чем сейчас разговаривали?
Та так, сижу завтракаю, просыпаюсь... жру и ржу потихоньку...biggrin
Ну бенефис, ну устроил - в чем проблема-то? Когда Митрофан будет собирать свои бенефисы?biggrin
 
 
(6.03.2017 - 14:25:48) цитировать
 
 
mitro_fan, смотрите, если не понятно с богом, то заменим некоторые слова, чтобы был такой же смысл:
"правда, что наши модераторы - заместители администратора?"
правда, потому что они представители администратора, и его правил, и тут не может возникнуть никакого вопроса;
но "правда, что модераторы заменяют портальцам администратора?"
тут есть вопросы:
или заменяют, потому что они заменяют его, например, в его отсутствие, и могут по своей воле решать разные проблемы и вопросы?
или они не заменяют, а только исполняют свои функции, потому что они не имеют тех функций, какими обладает администратор, и они только его представители? Как то так наверно crazy
 
 
(6.03.2017 - 14:19:34) цитировать
 
 
mitro_fan
uhtyshk написал:
ЙЄn'tЙСљЛС’prЙЄt]

Вы с кем и о чем сейчас разговаривали?=91=
 
 
(6.03.2017 - 13:53:57) цитировать
 
 
uhtyshk
mitro_fan написал:
театральный бенефис своих импровизаций и интерпретаций.
interpret [ЙЄn'tЙњЛђprЙЄt]/ 1) объяснять, толковать, интерпретировать Be careful, your silence could be interpreted as an admission of guilt. — Будь осторожен, твое молчание могут принять за признание вины. 2) переводить (устную речь) ; быть устным переводчиком to interpret for foreign visitor — переводить иностранному гостю I had to interpret the speech to them. — Мне пришлось перевести им эту речь.
 
 
(6.03.2017 - 13:29:48) цитировать
 
 
mitro_fan
kidkong написал:
Во-первых, у Смирнова нет ни "своих", ни "наших".

Послушай еще раз Смирнова: "Наши родители - заместители бога".=84= Твое лицо уже ниже плинтуса.biggrin
 
 
(6.03.2017 - 13:26:30) цитировать
 
 
kidkong
mitro_fan написал:
перепутал ... местоимения "свои" и "наши"
Во-первых, у Смирнова нет ни "своих", ни "наших".

Во-вторых, если кого-то интересует теория, то, например, "мы любим наших родителей" как бы эквивалентно "мы любим своих родителей", но в русском языке, в отличие от германских, и "наших", и "своих" в таком контексте принято пропускать.

В-третьих, мне, честно говоря, уже даже неловко побивать тебя каждый раз, тыкать лицом в собственный корм, это некрасиво. Пусть портальцы сами читают и решают, если захотят.
 
 
(6.03.2017 - 13:20:15) цитировать
 
 
mitro_fan kidkong, конечно ты уже всё понял.dontmention Но ты как обычно не будешь признавать свою ошибку, а будешь с упрямством маленького капризного ребенка настаивать на ошибке, теряя лицо.biggrin
 
 
(6.03.2017 - 13:15:51) цитировать
 
 
mitro_fan
kidkong написал:
Кажется, я понял!

Ни фига ты не понял.dontmention Смирнов не только перепутал глагол и существительное, но и местоимения "свои" и "наши".fool
 
 
(6.03.2017 - 13:15:05) цитировать
 
 
kidkong ...причём "заместитель бога на земле" это устойчивое словосочетание в русском языке, можно набрать его в гугле.
 
 
(6.03.2017 - 13:09:07) цитировать
 
 
kidkong Кажется, я понял! facepalm
Митрофан, похоже, знает только одно значение слова "заместитель", причём второе, не главное: "2. помощник начальника учреждения, органа".

Мне это и в голову не приходило, я сразу воспринял как первое значение:
"1. лицо, заменяющее кого-то в его отсутствие, представитель".

То есть опять, как и в других его дискуссиях, проблема оказалась не в критикуемом, а в ограниченности критикующего.
 
 
(6.03.2017 - 13:05:39) цитировать
 
 
mitro_fan
r123 написал:
Но голос правда интересный.

Задача переводчика книги или фильма - как можно точнее отразить смысл и стиль оригинала, а не устраивать театральный бенефис своих импровизаций и интерпретаций.shhh Хороший переводчик и озвучатель - это тот, чье присутствие не замечаешь.=28=
 
 
(6.03.2017 - 12:59:55) цитировать
 
 
mitro_fan, соглашусь с вами, что ваш вариант лучше и разница конечно есть. Я вас тут поддерживаю. Что спешить не нужно, тем более для человека хорошо знающего язык. Но голос правда интересный.
 
 
(6.03.2017 - 12:59:03) цитировать
 
 
mitro_fan
kidkong написал:
Попробуйте найти принципиальное смысловое отличие.

Дано: две фразы. 1. Наши родители - заместители бога. 2. Родители заменяют своим детям бога. Люди добрые, Конги утверждает, что в этих фразах нет смысловых отличий. Кто с этим согласен?=97=
 
 
 
 Популярные
   

 
 
TheNextThing SQL: 6 | Time: 0.08 sec 
Правообладателям