Скачать Фильмы бесплатно Смотреть фильмы онлайн
 
Меню Поиска
 Зарегистрироваться
 Забыл пароль?

 
 Главное меню портала
   
 
 Топ авторов новостей
 
vill: новостей 1885

Minhers76: новостей 1245

blues: новостей 1175

nrg345: новостей 1161

maloy: новостей 1052

raspisuha: новостей 1021

Игорь_S: новостей 995

Shurik Питер: новостей 771

кузнечик212: новостей 610

Lik: новостей 506

nivhey: новостей 382

mitro_fan: новостей 292

lapss: новостей 250

Kl@us: новостей 234

kidkong: новостей 217

zulu: новостей 212

prostotak: новостей 164

Андрей: новостей 164

Yaxel: новостей 155

Stefan Duke: новостей 123

 
 
 Статистика портала
  Новостей:
За сутки: 3
За месяц: 71
Всего:17632

Пользователей
За сутки: 5
За месяц:163
Всего:70988

Комментариев:
За сутки: 40
За месяц: 1232
Всего:484913
 
 Пользователи онлайн
   Гостей:10, Пользователей: 6 (tcf, ccrrgg, Stefan Duke, kurt2007, Milo_bc, Lik)  

 Календарь
 
« Апрель 2024 »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30
 

 Последние комментарии
 
    Просмотреть все
 
 
 
 
 
  Вор дней / Il ladro di giorni (2019) Италия WEBDL-Rip + WEB-DL
Категория: Драмы, Торренты и eMule, Релизы портала, Прямая ссылка / одним файлом | Автор: maloy | (5 июля 2020)
 

http//blizzardkid.net/uploads/images/default/release_blizzardkid_logo.jpg


http//images.vfl.ru/ii/15903108/42aaeb43/30604284.jpg




Название: Вор дней
Оригинальное название: Il ladro di giorni
Год выхода: 2019
Жанр: драма
Режиссёр: Гуидо Ломбарди / Guido Lombardi

В ролях:
Риккардо Скамарчо / Riccardo Scamarcio, Массимо Пополицио / Massimo Popolizio, Аугусто Дзаццаро / Augusto Zazzaro, Джорджо Каречча / Giorgio Careccia, Ванесса Скалера / Vanessa Scalera, Карло Черчелло / Carlo Cerciello, Роза Дилетта Росси / Rosa Diletta Rossi, Леандра Кончетта Фили Leandra / Concetta Fili, Катя Феллин / Katia Fellin, Мили Культрера ди Монтесано / Mily Cultrera di Montesano, Кристоф Хюльсен / Christoph Hülsen, Джузеппе Кристьяно / Giuseppe Cristiano, Микеле Капуано / Michele Capuano

Описание:
Мальчик и его отец, который только что вышел из тюрьмы, отправились в долгий путь на юг Италии. Во время этого авантюрного путешествия, из Трентино в Апулию через Чиленто, они наконец имеют возможность узнать друг друга.



Скриншоты (WEB-DL 3.5 GB RusSub)

http//images.vfl.ru/ii/1590316665/93317f1f/30604400.jpg http//images.vfl.ru/ii/1590316672/943cb7b0/30604402.jpg http//images.vfl.ru/ii/1590316680/5eb679/30604404.jpg

http//images.vfl.ru/ii/1590316687/4e582642/30604406.jpg http//images.vfl.ru/ii/1590316694/96740eef/30604410.jpg http//images.vfl.ru/ii/1590316702/cdb7e029/30604412.jpg

http//images.vfl.ru/ii/1590316709/0e920b10/30604415.jpg http//images.vfl.ru/ii/1590316717/6d2078ef/30604418.jpg http//images.vfl.ru/ii/1590316726/2d0ff318/30604420.jpg

http//images.vfl.ru/ii/1590316734/8c291e98/30604425.jpg http//images.vfl.ru/ii/1590316743/d9974d7f/30604429.jpg http//images.vfl.ru/ii/1590316751/e0173f4b/30604431.jpg

http//images.vfl.ru/ii/1590316761/2bc865b0/30604433.jpg http//images.vfl.ru/ii/1590316771/e54e8d9f/30604437.jpg http//images.vfl.ru/ii/1590316780/a741ad98/30604440.jpg

http//images.vfl.ru/ii/1590316790/471c9eb5/30604442.jpg http//images.vfl.ru/ii/1590316801/2f39dbad/30604445.jpg http//images.vfl.ru/ii/1590316812/9fde5185/30604447.jpg

http//images.vfl.ru/ii/1590316823/6f4f42f4/30604450.jpg http//images.vfl.ru/ii/1590316835/87e3168f/30604453.jpg http//images.vfl.ru/ii/1590316846/758cc7dc/306044.jpg

http//images.vfl.ru/ii/1590316858/b91a0071/30604462.jpg http//images.vfl.ru/ii/1590316872/7f96f1b6/30604464.jpg http//images.vfl.ru/ii/1590316884/a9adc544/30604466.jpg

http//images.vfl.ru/ii/1590316895/fcd73825/30604469.jpg http//images.vfl.ru/ii/1590316908/5d11a4c7/30604474.jpg http//images.vfl.ru/ii/1590316924/6e822c73/30604479.jpg

http//images.vfl.ru/ii/1590316938/cc4ef345/306042.jpg http//images.vfl.ru/ii/1590316952/2b8681f0/3060.jpg http//images.vfl.ru/ii/1590316967/68eeb7/30604501.jpg




Каталог фильмов IMDB Каталог фильмов Кинопоиск


  • WEBDL-Rip (1.47 GB)
  • WEB-DL (3.64 GB)
  • WEB-DL (3.73 GB)
  • WEB-DL (8.35 GB)
  • WEB-DL (3.5 GB) RusSub
  • WEB-DL (8.12 GB) RusSub

 Производство: Италия (Apulia Film Commission, Bronx Film, Direzione Generale per il Cinema)
 Продолжительность: 01:42:12
 Язык: итальянский
 Перевод: одноголосый закадровый (Алексей Воленко)
 Субтитры: русские (Nike, Дмитрий Дулов aka mitro_fan), английские внешние
 Внимание! В субтитрах присутствует ненормативная лексика

 Файл
 Формат: AVI
 Качество: WEBDL-Rip
 Видео: XviD, 720x304 (2.37:1), 25 fps, 1654 kbps
 Аудио 1: Dolby AC3, 48000 Hz, 2 ch, 192 kbps (русский)
 Аудио 2: Dolby AC3, 48000 Hz, 2 ch, 192 kbps (итальянский)
 Размер: 1.47 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


 Производство: Италия (Apulia Film Commission, Bronx Film, Direzione Generale per il Cinema)
 Продолжительность: 01:42:12
 Язык: итальянский
 Перевод: одноголосый закадровый (Алексей Воленко)
 Субтитры: русские (Nike, Дмитрий Дулов aka mitro_fan), английские встроенные  отключаемые
 Внимание! В субтитрах присутствует ненормативная лексика

 Файл
 Формат: MKV
 Качество: WEB-DL 1080p
 Видео: MPEG4 Video (H264), 1920x804, 25 fps, 4417 Kbps
 Аудио 1: Dolby AC3, 48000 Hz, 2 ch, 192 kbps (русский)
 Аудио 2: Dolby AC3, 48000 Hz, 6 ch, 384 kbps (итальянский)
 Размер: 3.64 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


 Производство: Италия (Apulia Film Commission, Bronx Film, Direzione Generale per il Cinema)
 Продолжительность: 01:42:12
 Язык: итальянский
 Перевод: одноголосый закадровый (Алексей Воленко)
 Субтитры: русские (Nike, Дмитрий Дулов aka mitro_fan), итальянские встроенные  отключаемые, английские внешние
 Внимание! В субтитрах присутствует ненормативная лексика

 Файл
 Формат: MKV
 Качество: WEB-DL 1080p
 Видео: MPEG4 Video (H264), 1920x804, 25 fps, 4516 kbps
 Аудио 1: Dolby AC3, 48000 Hz, 2 ch, 320 kbps (русский)
 Аудио 2: Dolby AC3, 48000 Hz, 6 ch, 384 kbps (итальянский)
 Размер: 3.73 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


 Производство: Италия (Apulia Film Commission, Bronx Film, Direzione Generale per il Cinema)
 Продолжительность: 01:42:12
 Язык: итальянский
 Перевод: одноголосый закадровый (Алексей Воленко)
 Субтитры: русские (Nike, Дмитрий Дулов aka mitro_fan), английские, итальянские внешние
 Внимание! В субтитрах присутствует ненормативная лексика

 Файл
 Формат: MKV
 Качество: WEB-DL 1080p
 Видео: MPEG4 Video (H264), 1920x1080 (181:102), 24 fps, 11000 kbps
 Аудио 1: Dolby AC3, 48000 Hz, 2 ch, 320 kbps (русский)
 Аудио 2: Dolby AC3, 48000 Hz, 6 ch, 384 kbps (итальянский)
 Размер: 8.35 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


 Производство: Италия (Apulia Film Commission, Bronx Film, Direzione Generale per il Cinema)
 Продолжительность: 01:42:12
 Язык: итальянский
 Субтитры: русские (Nike, Дмитрий Дулов aka mitro_fan), английские, итальянские внешние
 Внимание! В субтитрах присутствует ненормативная лексика

 Файл
 Формат: MKV
 Качество: WEB-DL 1080p
 Видео: MPEG4 Video (H264), 1920x804, 25fp, 4516 kbps
 Аудио: Dolby AC3, 48000 Hz, 6 ch, 384 kbps
 Размер: 3.5 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


 Производство: Италия (Apulia Film Commission, Bronx Film, Direzione Generale per il Cinema)
 Продолжительность: 01:42:12
 Язык: итальянский
 Субтитры: русские (Nike, Дмитрий Дулов aka mitro_fan), английские, итальянские внешние
 Внимание! В субтитрах присутствует ненормативная лексика

 Файл
 Формат: MKV
 Качество: WEB-DL 1080p
 Видео: MPEG4 Video (H264), 1920x1080 (181:102), 24 fps, 11000 kbps
 Аудио: Dolby AC3, 48000 Hz, 6 ch, 384 kbps
 Размер: 8.12 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!



https//i112.fastpic.ru/big/2020/0615/f5/728ff396f50cc2b8fcbd76e3c63145f5.jpg




Скачать Вор дней / Il ladro di giorni (2019) Италия WEBDL-Rip + WEB-DL

  • 3
 (Голосов: 118)
 

КОММЕНТАРИИ
Страницы 1 2 3 4 5 [6] 7 8 9

(15.06.2020 - 23:15:32) цитировать
 
 
barbos
Nike написал:
Мне жаль, что я работал над этим фильмом. Спасибо, что оценили.

Ну вот, уже и обидки пошли. Никто не виноват, что вы такие упёртые.
Мы же ни на что не претендуем. Просто смотрим на некоторые веши незашоренным, свежим взглядом и пытаемся объяснить, что так, как вы перевели, не звучит. А так, называйте, как хотите, это ваше право. pardon
mitro_fan написал:
Ты фильм посмотрел?

Да.yes3
И ещё раз повторюсь: любые допустимые синонимы в названии не повлияют на "очень важные смыслы" в фильме. Вы просто заработались с этим переводом. Проморгайтесь, отдохните и всё будет казаться намного проще. Ну, вы поняли, о чём я. wink
 
 
(15.06.2020 - 22:25:21) цитировать
 
 
uhtyshk
mitro_fan написал:
на opensubtitles появились венгерские субтитры
а я их три часа назад там видел) я же фильм скачал после твоего #79 (хотя если и посмотрю, то нескоро), а потом еще решил добавить итальянские сабы, чтобы глянуть в них bucato (нету), а с мегой связываться не хотелось... но если тебе так интересно мое мнение, то при всей своей уродливости перевод названия тем не менее уникален, и это его плюс в минусе (русский человек спросил бы: "так он, что, украл наши дни?" - но это в название не вынесешь, и пускай "вором дней" ни один вменяемый прокатчик фильм в переводе не назовет, зато для гугла это полноценный инсайт, новая ассоциация слов, он ей теперь будет выносить мозг человечеству, а заодно - продвигать фильм))
но я тебе еще скажу, что мне этот перевод напомнил - мой перевод с китайского (был в начале декабря в либероветке): https://u.to/hNfCGA
цю фэнчуй янь эр ван нань фэй синьчжун ю усянь дэ шан бэй...
дней южней ветер осени и тоска в сердце с проседью...
(в первой строчке порядок слов мной намеренно перевернут под оригинальные гласные, но - главное - сохраняя намек на игру слов фэнчуй/фэншуй, т.е. можно сказать, что мой перевод по фэншую(с) - осень/юг, у-син и все такое))
 
 
(15.06.2020 - 21:48:34) цитировать
 
 
kidkong
Berendey написал:
А мож его причастием перевести? "Укравший время" или "Похитивший время".
Тогда "Укравший дни" - и Серёга в восторге, потому что название интригующее, и переводчики довольны - ключевое "дни" сохранено.

Или я опоздал, как всегда, и тему закрыли? smile
 
 
(15.06.2020 - 21:29:36) цитировать
 
 
serega
Nike написал:
Я думаю, проще через личку здесь

Димон, фильм у меня.
 
 
(15.06.2020 - 21:09:28) цитировать
 
 
Nike Митрофан, ну как тебе? Просмотров под пять тысяч, комментов под сотню.
Мишн комплит?..
Еще бы кто кино посмотрел. biggrin
 
 
(15.06.2020 - 21:03:00) цитировать
 
 
mitro_fan
serega написал:
Барбосу или минхерцу
В смысле? Они тебе как-то передадут?=91=
Я думаю, проще через личку здесь, на портале. Мы с тобой там когда-то переписывались. Ты можешь зайти в админ-панель и посмотреть сообщения?
 
 
(15.06.2020 - 20:59:00) цитировать
 
 
Nike Забавно, но ты последний, о ком бы я подумал. Хоть бы пальчиком погрозил, а то сиди и думай, кто меня там давит? smile
Но столько приятных людей, в такой момент, появилось. Было неожиданно. Запомню.
Зато, среди комментов, узнал, кто ядовит. По-моему, он сам этого не знает или прикидывается. Фиг с ним, до поры.

И что невидимая длань Вовы всегда незримо присутствует на горизонте. Будем оглядываться. biggrin

На злобу дня:
- Берримор, почему пользователи в комментах матерятся?
- Дэбилы, Сэр!..
smile
 
 
(15.06.2020 - 20:54:15) цитировать
 
 
mitro_fan uhtyshk, сейчас на opensubtitles появились венгерские субтитры. Пожалуйте бриться:=28=
https://u.to/3bPCGA
https://u.to/F7TCGA
 
 
(15.06.2020 - 20:52:30) цитировать
 
 
serega
mitro_fan написал:
Я скачал. Куда тебе дать ссылку? В личку не могу: ты на форме пока заблокирован.

Барбосу или минхерцу
 
 
(15.06.2020 - 19:47:25) цитировать
 
 
vova
Nike написал:
Мдаа... Господин с ластиком

Аксакалы и хранители ценностей забурели совсем. Мало что в коментах матом разговаривают, так ещё и обзываются всяк чисто... =8=
Найки! На этом портале матом разговаривать могу только я. А если я этого не делаю, то и никому другому делать не разрешаю. Русский язык достаточно богат словами, оборотами и идиомами, чтобы выразить любое, даже самое волнующее чуство или эмоцию, без применения лексики тюркских народностей. smile

P.S. Комментарии с матами удаляю не вчитываясь в суть написанного. Просто жму кнопку и иду читать дальше. Пишите грамотно и вежливо, и да прибудет с вами счастье... biggrin
 
 
(15.06.2020 - 19:18:22) цитировать
 
 
Etienne
serega написал:
посоветоваться с более опытным в плане английского языка человеком

Ma che cazzo?!
 
 
(15.06.2020 - 18:53:59) цитировать
 
 
mitro_fan
serega написал:
Если будет возможность у Минхерца или Димона скачать
Я скачал. Куда тебе дать ссылку? В личку не могу: ты на форме пока заблокирован.pardon
 
 
(15.06.2020 - 18:45:40) цитировать
 
 
uhtyshk
Berendey написал:
А мож его причастием перевести?
можно одним словом (как конокрад, казнокрад): времякрад, но это как горшколеп вместо гончарbiggrin
 
 
(15.06.2020 - 18:42:11) цитировать
 
 
serega kasper007 во первых огромное спасибо Вам за фильм, я прочёл описание и мне оно понравилось.
Если будет возможность у Минхерца или Димона скачать,будет прекрасно. Вы оба качайте, если что то удалить потом не долго. А осла я давно у мебя удалил и не помню уже куда дел список серверов.
 
 
(15.06.2020 - 18:35:33) цитировать
 
 
serega Добрый вечер! Ребята, давайте немного охладим эмоции. Поскольку эту тему начал сегодня я то предлагаю её и закрыть.
Давайте по порядку:
Я предложил озвучить этот фильм и попросил авторов перевода перед озвучкой посоветоваться с более опытным в плане английского языка человеком и по возможности заменить название фильма, которое мне очень не понравилось.
Вот Вы бы сами стали качать фильм с таким названием. Я конечно ни на что ни претендую но думаю что название картины " Потерянные дни" или " Потерянное время" звучало более привлекательнее.
Вы, как переводчики, в праве сами остановится на названии, я мог бы принять любой Ваш вариант.

Nike написал:
Серега не обижайся, но в нашем случае по-поводу озвучки, я смотрю в сторону Минхерца с его Семеном

Да, какие обиды, наоборот я очень рад этому, а 1000 я отдам на озвучивание другого фильма. Хотя по моему этот фильм не для Ващенко.

Вообщем, давайте оставим выбор названия за переводчиками и ни будем им в этом мешать своими советами.
 
 
(15.06.2020 - 18:19:45) цитировать
 
 
mitro_fan
Berendey написал:
Nike написал:
Мне жаль, что я работал над этим фильмом

Шутишь? Мне бы такое внимание.
Да.yes Nike, бро, не колотись, ребятам просто захотелось погреться в лучах нашей славы.biggrin
 
 
(15.06.2020 - 18:01:03) цитировать
 
 
Berendey А мож его причастием перевести? "Укравший время" или "Похитивший время".

Nike написал:
Мне жаль, что я работал над этим фильмом

Шутишь? Мне бы такое внимание. biggrin
 
 
(15.06.2020 - 17:54:35) цитировать
 
 
uhtyshk
mitro_fan написал:
По-русски нельзя перевести иначе, кроме "вор дней".
то, что на русский перевести очень трудно, я и не спорю, и менять ничего не предлагаю, но твой ответ, что ты об этом тоже думал - это главное) хотя твой ответ в #79 открыл кое-что поинтереснее:
mitro_fan написал:
чувства появятся только во время поездки
вот теперь видно, что это не дебильный фильм про двух дебилов, а с некоторой идеей - в итальянском есть поговорка: non si fece mai bucato di notte che non si asciugasse di giorno - шила в мешке не утаишь, что по bucato сразу придает глубину и по растрате дней и по очистке совести (aver le mani bucate - сорить деньгами, per fare il bucato alla coscienza - для очистки совести), даже если это с натяжкой) а ведь за эту твою способность пробуждать во мне интерес я тебя и ценю, и ты это знаешь)
 
 
(15.06.2020 - 17:47:10) цитировать
 
 
Angora_Cat
Nike написал:
Мне жаль, что я работал над этим фильмом.

Братан, не кисни. Тяжёл и неблагодарен наш труд. yes3
 
 
(15.06.2020 - 17:31:55) цитировать
 
 
Nike Мдаа... Господин с ластиком, уж лучше бы спойлеры потереть, а то скоро половины сабов будет в комментах, под микроскопом. У нас же здесь столько специалистов! И все знают толк в переводах.

Митрофан, и ты туда же. Давай весь сюжет вкратце расскажем? Че зря народу время терять.

Мне жаль, что я работал над этим фильмом. Спасибо, что оценили.
Связь закрываю.
 
 
(15.06.2020 - 17:28:49) цитировать
 
 
mitro_fan
barbos написал:
Согласен, название не совсем удачное.
Ты фильм посмотрел?=91=
 
 
(15.06.2020 - 17:26:41) цитировать
 
 
mitro_fan
uhtyshk написал:
ladro di professione — профессиональный вор (правильно)
ladro di strada — уличный вор (тогда как по словарю - разбойник)
ladro di polli — куриный вор (тогда как по словарю - воришка)
Я размышлял
и над такими вариантами.yes3 Но в по-русски "дневной вор" имеет совсем другой смысл: это тот кто ворует днем, а не дни. По-русски нельзя перевести иначе, кроме "вор дней".pardon
 
 
(15.06.2020 - 17:19:19) цитировать
 
 
barbos
кузнечик212 написал:
название резануло слух

Согласен, название не совсем удачное. Хотя бы "вора" оттуда уберите. Замените "похитителем", например.
Возможно, именно в этом случае не стОит придерживаться точности перевода названия и оставить что-нибудь обезличенное вроде "Похищенные дни".
 
 
(15.06.2020 - 17:08:16) цитировать
 
 
mitro_fan
kidkong написал:
несогласным предлагаю лайфхак. Не вестись на заведомо невыполнимое требование просмотра всего фильма, а посмотреть два места в субтитрах со словом "вор"
О таких "лайфхаках" говорят: "Лучше с умным потерять, чем с..." Продолжать не буду.biggrin
Понимаешь, у них с отцом счет идет именно на дни. Если убрать из названия дни, то потеряются очень важные смыслы. Вот разговор с тетей и отцом в начале фильма:

- Знаешь, мы поговорили с твоим отцом. Он приехал, потому что хочет побыть с тобой некоторое время.
- Сейчас? Почему?
- Потому что я - отец.
- Не навсегда?
- Не навсегда. Только на несколько дней. В понедельник приедешь обратно.
Хорошо? Вот расписка. Четыре дня. А потом вернешься.


И главное: отцу сын нужен как прикрытие при провозке криминального груза, а совсем не потому что после семи лет тюрьмы у него вдруг появились отцовские чувства. zagovorshhik Эти чувства появятся только во время поездки, за эти четыре дня.
 
 
(15.06.2020 - 17:02:04) цитировать
 
 
uhtyshk
mitro_fan написал:
Оно переводится буквально, и все словари и онлайн-переводчики не дают никаких других вариантов, кроме "Вор дней".
машинный перевод - не аргумент, тот же гугл изрядно не угадывает:
ladro di professione — профессиональный вор (правильно)
ladro di strada — уличный вор (тогда как по словарю - разбойник)
ladro di polli — куриный вор (тогда как по словарю - воришка)

хотя то, как он не угадывает с моим недавним ответом на форуме, еще показательнее:
Nada Pode Calar Um Adorador - Ничто не может заставить молиться поклонника (правильный перевод - Ничто не обезмолвит верующего)
это притом, что с португальского на английский гугл переводит правильно...

но, возвращаясь к di strada и di polli: отец Федор не был Вором Колбасы, а Паниковский - Вором Гуся, и не были они колбасными и гусиными ворами (они этим не промышляли), в русском мире так не говорят - не говорят про человека "он - вор хлеба", или "он - вор денег", вор - это вор (раз и навсегда)! так же как невозможны словосочетания "преступник взятки" или "уголовник изнасилования", это такая же нелепица, как "перелом во взглядах", но именно потому что Шурик этот перл выдал и никому до этого не было дела - с такими благоглупостями приходится считаться)
 
 
(15.06.2020 - 16:53:53) цитировать
 
 
maloy
mitro_fan написал:
maloy, предлагаю такую картинку вниз

Да конечно yes3
 
 
(15.06.2020 - 16:38:16) цитировать
 
 
kidkong
Nike написал:
Кузнечик и kidkong, посмотрите кино.
Качать 3,5 гига? Лень, если честно. К тому же, нам всё равно, как это кино назовут. Хотя да, я давний противник калькирования, типа "вор дней", "я это могу", "не приносите домой песок", "отдай обратно" и т.д.

А всё ещё несогласным предлагаю лайфхак. Не вестись на заведомо невыполнимое требование просмотра всего фильма, а посмотреть два места в субтитрах со словом "вор":

- Тот человек, которого мы ищем... Что он сделал?
- Отправил меня в тюрьму. И Вито, и Тото.
- Почему?
- Семь лет хочу узнать.
- А когда найдем, что сделаешь?
- Тебе было весело со мной? Подумай, сколько дней он забрал у нас.
- Значит он - вор дней?
- Можно так сказать.


и

Но папа успел мне сказать самое важное. Он сказал: "Не нужно обвинять других в том, что случается с тобой. Настоящий вор дней это он - Винченцо".

То есть, действительно ли потеряется смысл, если будет написано:

- Подумай, сколько времени он забрал у нас.
- Значит он - похититель времени?
- Можно так сказать.


"Настоящий похититель времени это он - Винченцо".

wink

Ладно, хватит дразнить людей.
 
 
(15.06.2020 - 16:23:05) цитировать
 
 
mitro_fan
Minhers76 написал:
Тоже поставил, я в осле такой скорости давно не встречал. Ну, коль качаешь, я удаляю.
Я скачал, кину ссылку Сереге. Там два файла, но на 1.11 Гб пока сидов не видно.pardon
 
 
(15.06.2020 - 16:11:46) цитировать
 
 
кузнечик212
mitro_fan написал:
Ребята, ну вы всё-таки посмотрите фильм, прежде чем обсуждать название.

Фильм не смотрел, тут вы точно угадали. Просто название резануло слух. Слишком оно не по русски звучит. Но я ни на чём не настаиваю. Моё дело предложить, а окончательное решение принимает переводчик. Это не обсуждается. Считаете, что такое название более подходит - да заради бога! pardon smile
 
 
(15.06.2020 - 16:11:39) цитировать
 
 
mitro_fan maloy, предлагаю такую картинку вниз:=89=
https://mr.comingsoon.it/imgdb/locandine/poster/57965_hd.jpg
Этого кадра в фильме нет, это фото-тизер специально для афиш и билбордов.
 
 
 
 Популярные
   

 
 
TheNextThing SQL: 6 | Time: 0.09 sec 
Правообладателям