Скачать Фильмы бесплатно Смотреть фильмы онлайн
 
Меню Поиска
 Зарегистрироваться
 Забыл пароль?

 
 Главное меню портала
   
 
 Топ авторов новостей
 
vill: новостей 1885

Minhers76: новостей 1245

blues: новостей 1175

nrg345: новостей 1163

maloy: новостей 1052

raspisuha: новостей 1021

Игорь_S: новостей 995

Shurik Питер: новостей 773

кузнечик212: новостей 610

Lik: новостей 506

nivhey: новостей 382

mitro_fan: новостей 293

lapss: новостей 250

Kl@us: новостей 234

kidkong: новостей 217

zulu: новостей 212

prostotak: новостей 164

Андрей: новостей 164

Yaxel: новостей 155

Stefan Duke: новостей 123

 
 
 Статистика портала
  Новостей:
За сутки: 1
За месяц: 73
Всего:17637

Пользователей
За сутки: 8
За месяц:164
Всего:71026

Комментариев:
За сутки: 42
За месяц: 1364
Всего:485235
 
 Пользователи онлайн
   Гостей:9, Пользователей: 13 (grah, Franz-Josef, makslm, blindblizz, kino9112, frafont, jose1987, Alexsey1971, Zoloto68, taiger, atest, PVerner, bizzz)  

 Календарь
 
« Апрель 2024 »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30
 

 Последние комментарии
 
    Просмотреть все
 
 
 
 
 
  Золотая гора / Shonar Pahar (2018) Индия WEB-Rip + WEB-DL
Категория: Драмы, На языке оригинала, Торренты и eMule, Русские субтитры, Прямая ссылка / одним файлом | Автор: maloy | (17 октября 2022)
 

http//images.vfl.ru/ii/17263476/00cf8877/29020030.jpg




Название: Золотая гора
Оригинальное название: Shonar Pahar / সোনার পাহাড়
Год выхода: 2018
Жанр: драма
Режиссёр: Парамбрата Чаттерджи / Parambrata Chattopadhyay

В ролях:
Сриджато Банерджи / Shrijato Banerjee, Тануджа / Tanuja, Джишу Сенгупта / Jishu Sengupta, Парамбрата Чаттерджи / Parambrata Chattopadhyay, Арунима Гхош / Arunima Ghosh, Сумитра Чаттерджи / Soumitra Chatterjee

Описание:
Это жизнеутверждающая история об удивительной дружбе между 70-летней Упамой и 7-летним Битлу, об их приключениях, их взаимной поддержке друг друга, и о том, что жизнь продолжается в любом возрасте.



Скриншоты (WEB-DL 3.99 GB orig.)

http//images.vfl.ru/ii/172704/c68259cd/29017690.jpg http//images.vfl.ru/ii/172723/0f3755ad/29017693.jpg http//images.vfl.ru/ii/172739/0922e312/29017696.jpg

http//images.vfl.ru/ii/172756/d10695e5/29017699.jpg http//images.vfl.ru/ii/172772/328e24d6/29017701.jpg http//images.vfl.ru/ii/172789/ebf53fae/29017703.jpg

http//images.vfl.ru/ii/172806/e2d7fd20/29017705.jpg http//images.vfl.ru/ii/172823/873a7067/29017707.jpg http//images.vfl.ru/ii/172839/dd90dcc0/29017721.jpg

http//images.vfl.ru/ii/1728/a6861445/29017725.jpg http//images.vfl.ru/ii/172874/a1714724/29017728.jpg http//images.vfl.ru/ii/172890/2d5950ba/29017730.jpg

http//images.vfl.ru/ii/172907/a0526d7a/29017733.jpg http//images.vfl.ru/ii/172924/2b036106/29017735.jpg http//images.vfl.ru/ii/172941/ac403b19/29017738.jpg

http//images.vfl.ru/ii/172958/f9802728/29017741.jpg http//images.vfl.ru/ii/172974/f31359a6/29017745.jpg http//images.vfl.ru/ii/172990/99e1f7de/29017747.jpg

http//images.vfl.ru/ii/172007/a665d9ec/29017751.jpg http//images.vfl.ru/ii/172024/2c5b30e6/29017753.jpg http//images.vfl.ru/ii/172041/58c89a9f/29017760.jpg

http//images.vfl.ru/ii/172058/75b2154e/29017773.jpg http//images.vfl.ru/ii/172074/a8a7f66b/29017775.jpg http//images.vfl.ru/ii/172091/faa2124e/29017779.jpg

http//images.vfl.ru/ii/172108/70c1b95d/29017783.jpg http//images.vfl.ru/ii/172125/e81cb454/29017785.jpg http//images.vfl.ru/ii/172143/6fa02a36/29017791.jpg

http//images.vfl.ru/ii/172160/f9c13c6d/29017794.jpg http//images.vfl.ru/ii/172177/fd037098/29017797.jpg http//images.vfl.ru/ii/172194/343340e9/29017800.jpg




Каталог фильмов IMDB Каталог фильмов Кинопоиск


  • WEB-Rip (1.80 GB
  • WEB-DL (4.07 GB)
  • WEB-DL (3.99 GB) orig.


Производство: Индия (GreenTouch Entertainment)
Продолжительность: 02:10:48
Язык: бенгальский
Субтитры: русские (Юлия Семыкина) встроенные неотключаемые

Файл
Формат: MP4
Качество: WEB-Rip
Видео: AVC, 1280x720, 24 fps, ~1760 kbps
Аудио: AAC, 2 ch, 44.1 kHz, ~210 kbps
Размер: 1.80 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Индия (GreenTouch Entertainment)
Продолжительность: 02:10:47
Язык: бенгальский
Субтитры: русские (Юлия Семыкина), английские встроенные отключаемые

Файл
Формат: MKV
Качество: WEB-DL 1080p
Видео: AVC (High@L4; 4 RF), 1920x1080 (16:9), 24.000 fps, ~4242 kbps, 0.085 bit/pixel
Аудио: AAC LC, 44100 Hz, 2 ch, 210 Kbps
Размер: 4.07 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Индия (GreenTouch Entertainment)
Продолжительность: 02:10:48
Язык: бенгальский
Субтитры: английские встроенные отключаемые

Файл
Формат: MKV
Качество: WEB-DL
Видео: AVC, 1920x1080 (16:9), 24 fps, ~ 4242 kbps
Аудио: E-AC3, 2 ch, 48 kHz, ~ 128 kbps
Размер: 3.99 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!



Скачать Золотая гора / Shonar Pahar (2018) Индия WEB-Rip + WEB-DL

  • 5
 (Голосов: 10)
 

КОММЕНТАРИИ
Страницы [1]

(18.10.2022 - 15:45:48) цитировать
 
 
uhtyshk
Lik написал:
только уже по магнет-ссылке, а не с уложа
Я качал с уложа.
Lik написал:
не совпадает с рипом на ~100мс
Я даже не знаю, сколько по времени, потому что мне это было не надо. А вот разницу в RMS еще помню - 0,46дБ.
Lik написал:
жду дополненный и подредактированный (где это важно) перевод субтитров
Я вчера промотал почти весь фильм с хардсабом, стиль перевода показался сюсюкательным и местами малоопытным, но критического ничего не заметил, но целиком не смотрел и 2 часа не осилю (к тому же все удалил еще вчера). А еще мне как немножко переводчику претит вторгаться в чужой огород без приглашения. "7 лет" - это просто ну слишком бросается в глаза (и хорошо, что мне не попалось "пидоры", а то вообще испортилось бы представление о "душевном" кино). Если по моим дополнениям что-то непонятно, то я ночью сюда загляну, а если Энерджи вперде окажется, мне баба з возу будет.)
Lik написал:
почему-то Перси Шелли напомнило
Ну, сейчас несколько стихотворений прочитал для знакомства, и не увидел ничего общего. В бенгальской песне, Ke abar bajay bansi, в четвертой строке из трех слов два - многозначные, поэтому строки в песне повторяются со смыслом, с разным - в меру развития слушателей и исполнителя - смыслом. Charaner - это и ноги (там дословно "сердце поднимает трепет в ноги" - можно понимать так, что сердце одного в ногах другого, но можно и по-другому), и поведение, и упражнение, и стихотворная метрика, и раздел вед, и музыкальная школа, в зависимости от того, насколько значения из санскрита учитывать (здесь суфийский текст, надо). А ranane - и борьба, и грех, и наслаждение (в его контексте к charaner можно подобрать ассоциацию со словом "проходимец" - в значении обольститель, это прямой смысл песни), и эта двузначность "борьба/наслаждение" сохраняется в слове "поражение".
А, например, здесь: http://www.eng-poetry.ru/Poem.php?PoemId=7199 - у Перси Шелли в переводе Бальмонта ничего такого нет (у самого Шелли есть - в самом последнем слове, constancy). Читается как Википедия - последовательность фактов и череда событий. Впрочем, это отчасти поправимо - вот так, например:

Ты от усталости бледна
Ронять на землю вознесенный взгляд,
С тобой не станет ни одна
Звезда в свободой притесненный ряд,
Чем недоволен неподкупный глаз
Твоих всех вечнопеременных фаз?

(пер.мой, только что)
 
 
(18.10.2022 - 11:01:00) цитировать
 
 
Lik
uhtyshk написал:
Я-то переведу...
Скачал исходную вебку в четвёртый раз, только уже по магнет-ссылке, а не с уложа. Звук, хотя и не совпадает с рипом на ~100мс, точно соответствует пикам, чего не было ранее. И фпс при пересборке контейнер а остаётся 24.000. Ха, а вот и отгадка. Там не абсолютно тождественный уложевскому, файл. Т.е. по ТТХ они идентичны, но названия дорожек другие. Короче, с ним у меня проблем нет, жду дополненный и подредактированный (где это важно) перевод субтитров и переоформляю вебку с уже с ними.
uhtyshk написал:
из любви к бенгальской поэзии...
Красиво, почему-то Перси Шелли напомнило.
 
 
(18.10.2022 - 01:49:10) цитировать
 
 
uhtyshk
Lik написал:
Сравнил в редакторе?
Да.
Lik написал:
Если возьмешься, что ж, ради этого стоит ещё раз перекачать
Я-то переведу, только, конечно, не с английского, а с бенгальского, и не ради переделки, а из любви к бенгальской поэзии:

Ke abar bajay bansi e bhanga kunjabane?
Hridi mor uthalo kapi charaner sei ranane.

Чья то флейта заиграла в старенькой беседке?
Сердце вновь затрепетало пораженно метко.
 
 
(17.10.2022 - 14:53:35) цитировать
 
 
Lik
uhtyshk написал:
...увидел в русском хардсабе (1:46:07): "Ты говоришь о том, что было в семь лет!"
Да я тоже обратил на это внимание. Вероятно, перевод делали на слух, а не по англосабам.
uhtyshk написал:
Скачал 3,99 и 1,80, сравнил дороги - они одинаковые, в 3,99 чуть лучше (на слух незаметно). Глюков в 3,99 не увидел.
Сравнил в редакторе? У меня на указанной отметке артикуляция губ совпадает с речью, но пики на дорожке ей не соответствуют. В аудасити дорожки от рипа и вэбки также разнятся.
uhtyshk написал:
Это диалог на английском:
Тогда надо не только его , но ещё и начальную песню переводить - она есть а англосабах, а в русских нет. Если возьмешься, что ж, ради этого стоит ещё раз перекачать, выправить, да и перезалить файлы.
Вопрос лишь в том, что фильм хоть и не плох, но не шедевр, популярностью у подавляющего большинства пользоваться не будет, а для малочисленных ценителей. и того, что есть, достаточно. thinking
 
 
(17.10.2022 - 14:17:06) цитировать
 
 
nrg345 uhtyshk, Cпасибо за добрые "вечные" слова,
а так то тот отрезок на "скорость не влияет".
=89=
 
 
(17.10.2022 - 12:35:58) цитировать
 
 
uhtyshk
Minhers76 написал:
Поэтому аудиодорожка была заменена на аналогичную, но не идентичную, из WEB-Rip'а.
Скачал 3,99 и 1,80, сравнил дороги - они одинаковые, в 3,99 чуть лучше (на слух незаметно). Глюков в 3,99 не увидел.
Minhers76 написал:
Обнаружилось ещё одно место без перевода на 01:46:15 - 01:46:19. Этот фрагмент на бенгальском, какая-то несущественная, проходная фраза.
Это диалог на английском:
- And I checked if doesn't right in. It's not working problem.
- OK. I would send to put it right.
Пока перематывал на это место, увидел в русском хардсабе (1:46:07): "Ты говоришь о том, что было в семь лет!" Это неправильный перевод. В англосабах правильный перевод: "Those books were from the year 1947 and you--" Дата произносится по-английски, ее прекрасно слышно. И понятно, к чему она там - это отсылка к дню провозглашения независимости Индией, это как у нас отсылка к царю Гороху, но и 7 лет и царь Горох в переводе неуместны. Это случайно место попалось, за весь перевод ничего не скажу, фильм не смотрел.
 
 
(17.10.2022 - 05:43:07) цитировать
 
 
Minhers76 Добавлен WEB-DL (4.07 GB), новость поднята. Спасибо, Lik!

Цитата:
Примечание к обновлению.
В текст русских субтитров внесено одно небольшое изменение: неприлично и нелогично, с учётом контекста и конкретной сцены, звучащее из уст маленького мальчика слово "пидоры" заменено на "козлы", и одно дополнение: вставлен перевод пропущенного фрагмента с английской речью на 01:31:05 - 01:31:19. Обнаружилось ещё одно место без перевода на 01:46:15 - 01:46:19. Этот фрагмент на бенгальском, какая-то несущественная, проходная фраза. Объединены несколько строк для улучшения восприятия текста. Синхронизация русских субтитров выполнена "с нуля", английские - представлены в исходном варианте.
Обращаю внимание пользователей, что WEB-DL (3.99 GB) orig. (на всякий случай, скачивал его трижды), похоже, имеет проблемы с оригинальной звуковой дорожкой. (Звук по пикам не совпадает ни в Audacity, ни в Subtitle Edit. Сбой на 00:34:04-00:38:00 и ещё один около 600мс, где-то дальше). Сборка файла идёт с 8 предупреждениями, по итогу fps = 23.950 вместо положенных 24.000. Поэтому аудиодорожка была заменена на аналогичную, но не идентичную, из WEB-Rip'а.
Отмечу, что и файл с TNT на 2.93 GB тоже косячный, fps = 23.865.
 
 
(17.10.2022 - 02:22:42) цитировать
 
 
uhtyshk
Lik написал:
ты перевёл и надписи на смартфоне?!
Дык не сложно же. Я с самого начала поддерживал и поддерживаю Энержди в его переводах, и мой (правильный) перевод - скорее ему, как маленькая инвестиция на будущее. Он бывает невнимателен, но чувствует живую речь как никто другой. Поэтому те моменты, которые он мог пропустить или не знать, я ему подсказываю. Здесь таких моментов три: by 8 - думаю, его чутье тут сработало бы, we've had - на этих оборотах он раньше часто спотыкался, хотя сейчас мог просто не расслышать, vis-a-vis - ну это было сложно пропустить, надо быть чуть внимательнее. Это все несерьезно, серьезно было бы увидеть филиппинские сабы на Год надежды, вот там местами английские сабы не стыкуются с филиппинской речью до степени наглой лжи в угоду заказной истории, что в данной конкретной документалке выглядит странным образом интригующе.)
 
 
(17.10.2022 - 00:50:25) цитировать
 
 
Lik uhtyshk, ты перевёл и надписи на смартфоне?! =92= Мне их туда просто некуда вставить, да и лишнее будет. Файл уже на обменниках. "Рыночное движение" я заменил на "динамику рынка", а вот про "рост в секторах" осталось в варианте Энерджи, хотя твой мне нравится больше. Но пересобирать и перезаливать файлы у меня сил уже нет. Там этот момент - проходной, не имеющий значения для понимания фильма, как и оставшаяся непереведённой фраза на бенгальском (да и хрен-то с ней).
За отклик - спасибо! handshake
 
 
(17.10.2022 - 00:09:21) цитировать
 
 
uhtyshk
Lik написал:
Переведите

[белым слева]
Доброе утро
Когда ты возвращаешься
Я еду домой
[зеленым справа]
Вернусь к 8
Где ты сейчас
[по центру]
1 непрочитанное сообщение
[белым слева]
Что нового?

Как видно из прошлогоднего графика, мы верно поняли рыночное движение для ключевых финансовых продуктов. Рост в наших секторах относительно ВВП страны...
 
 
(16.10.2022 - 21:08:30) цитировать
 
 
Lik
nrg345 написал:
Вот:
Спасибо! =22=
Уф..., осталось ещё 400 строчек синхронизировать (из 1720) и будут внешние сабы.
 
 
(16.10.2022 - 21:03:01) цитировать
 
 
nrg345
Lik написал:
Прошу подсобить!
Переведите, пожалуйста, на скорую руку (около 10 секунд всего):
https://dropmefiles.com/6dEsc

Вот:
"Как видно из прошлогоднего графика, у нас было чёткое понимание движения рынка по ключевым финансовым продуктам. Рост внутри секторов ВВП страны..."
 
 
(16.10.2022 - 20:29:11) цитировать
 
 
Lik Прошу подсобить!
Мало того, что в WEB-DL звук оказался "кривой" и пришлось заменить дорожку на нормальную из рипа с хардсабом, та ещё и кусок непереведённый обнаружился при сверке и пересинхронизации субтитров. Он на английском, а не на бенгальском, поэтому его, видать, и пропустили.
Переведите, пожалуйста, на скорую руку (около 10 секунд всего):
https://dropmefiles.com/6dEsc
 
 
(15.10.2022 - 14:55:02) цитировать
 
 
Lik
Minhers76 написал:
WEB-DL (3.99 GB) orig. залил на улож, работоспособность магнита не проверял.
С уложа скачал с 5-й попытки (4 раза зависало на 14%); магнит - живой, есть как минимум 1 сид 100% (Бангладеш), скорость отдачи - хорошая.
 
 
(15.10.2022 - 08:43:26) цитировать
 
 
Minhers76 WEB-DL (3.99 GB) orig. залил на улож, работоспособность магнита не проверял.
 
 
(15.10.2022 - 07:05:58) цитировать
 
 
Minhers76 Добавлен WEB-Rip (1.80 GB) с русским хардсабом, новость поднята.
Спасибо, nrg345!
 
 
(25.12.2019 - 21:43:06) цитировать
 
 
thanks
 
 
(25.12.2019 - 16:58:51) цитировать
 
 
Minhers76 Постер заменен на четкий. Спасибо, nrg345!
 
 
 
 Популярные
   

 
 
TheNextThing SQL: 6 | Time: 0.14 sec 
Правообладателям