Скачать Фильмы бесплатно Смотреть фильмы онлайн
 
Меню Поиска
 Зарегистрироваться
 Забыл пароль?

 
 Главное меню портала
   
 
 Топ авторов новостей
 
vill: новостей 1885

Minhers76: новостей 1245

blues: новостей 1175

nrg345: новостей 1163

maloy: новостей 1052

raspisuha: новостей 1021

Игорь_S: новостей 995

Shurik Питер: новостей 773

кузнечик212: новостей 610

Lik: новостей 506

nivhey: новостей 382

mitro_fan: новостей 293

lapss: новостей 250

Kl@us: новостей 234

kidkong: новостей 217

zulu: новостей 212

prostotak: новостей 164

Андрей: новостей 164

Yaxel: новостей 155

Stefan Duke: новостей 123

 
 
 Статистика портала
  Новостей:
За сутки: 1
За месяц: 73
Всего:17637

Пользователей
За сутки: 3
За месяц:158
Всего:71020

Комментариев:
За сутки: 46
За месяц: 1360
Всего:485218
 
 Пользователи онлайн
   Гостей:12, Пользователей: 6 (piddubyy67, kalos, Ubiquist, makslm, yb6898, Spencer)  

 Календарь
 
« Апрель 2024 »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30
 

 Последние комментарии
 
    Просмотреть все
 
 
 
 
 
  О том о сем / Y que patatin, y que patatan (1971) Аргентина WEB-Rip
Категория: Драмы, На языке оригинала, Прямая ссылка / одним файлом, Русские субтитры, Релизы портала | Автор: yhalo | (15 марта 2018)
 

http//blizzardkid.net/uploads/images/default/release_blizzardkid_logo.jpg





Название: О том о сём
Оригинальное название: Y que patatín, y que patatán / Y qué patatín y qué patatán
Год выхода: 1971
Жанр: драма
Режиссёр: Марио Сабато / Mario Sabato

В ролях:
Хуан Сабато / Juan Sabato, Héctor Alterio, Elena Cruz, Cipe Lincovsky, Sergio Renán, Walter Santana, Fernando Siro, Walter Vidarte, Julia von Grolman, Pablo Cedrón, Gustavo Ripoll, Nicolás Guillén, Carlos Medrano, Christian Mermet, Carlos Erhard, Mariano Sabato, Martín Bardi, María Florencia Brandoni, Pablo Gimenez Zapiola, Gustavo Palacios, Alejandro Cortelezzi, Susana Piedra, Elena Trictek, Reina del Carmen, Felipe Mendez, Carlos Borcosque, Claudia Rizzo

Описание:
Пять историй, критически отражающих мир детей.


От себя:
Спасибо нашедшему фильм kasper7007.


Скриншоты

http//img-fotki.yandex.ru/get/9751/176260266.fa/0_26e801_a1ac37b_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/9092/176260266.fa/0_26e803_8d6286fb_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/478910/176260266.fa/0_26e805_61735503_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/3613/176260266.fa/0_26e807_65a99343_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/97/176260266.fa/0_26e809_b8a8ddf8_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/362196/176260266.fa/0_26e80b_6b1d8b58_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/370846/176260266.fa/0_26e80d_7ad2b303_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/477464/176260266.fa/0_26e80f_46cd4cec_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/362196/176260266.fa/0_26e811_e3eab913_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/373339/176260266.fa/0_26e813_de9b533d_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/06/176260266.fa/0_26e815_fbe83962_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/362196/176260266.fa/0_26e817_f6b59a_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/3717/176260266.fa/0_26e819_616eee6e_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/362196/176260266.fa/0_26e81b_d9c2856f_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/9584/176260266.fa/0_26e81d_7686bee7_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/373339/176260266.fa/0_26e81f_c42b5263_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/962950/176260266.fa/0_26e821_ff366c79_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/772910/176260266.fb/0_26e823_26e1b75c_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/362196/176260266.fb/0_26e825_ea3987ab_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/9650/176260266.fb/0_26e827_20053b08_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/373339/176260266.fb/0_26e829_9683471_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/509292/176260266.fb/0_26e82b_701e7892_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/510105/176260266.fb/0_26e82d_bd52a7d3_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/9805/176260266.fb/0_26e82f_e11b9268_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/373630/176260266.fb/0_26e831_f51f3121_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/369434/176260266.fb/0_26e833_185eb4d_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/477137/176260266.fb/0_26e835_1eeea419_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/372697/176260266.fb/0_26e837_663aea5f_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/370846/176260266.fb/0_26e839_a78c78e3_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/9169/176260266.fb/0_26e83b_9e637b1e_orig.jpg




Каталог фильмов IMDB Каталог фильмов Кинопоиск


Производство: Аргентина (Producciones Leopoldo Torre Nilsson)
Продолжительность: 01:15:16
Язык: испанский
Субтитры: внешние русские (Reftan при участии jojag и kidkong), русские (Reftan при участии jojag и kidkong, редактирование sergeyk888), английские, польские, испанские (все - Reftan)

Файл
Формат: MKV
Качество: WEB-Rip
Видео: MPEG4 Video (h264), 800x600, 25 fps, 1600 kbps
Аудио: AAC, 48 kHz, 2 ch, 98 kbps
Размер: 914 MB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Скачать О том о сем / Y que patatin, y que patatan (1971) Аргентина WEB-Rip

  • 5
 (Голосов: 19)
 

КОММЕНТАРИИ
Страницы [1] 2

(23.11.2019 - 03:18:25) цитировать
 
 
nrg345 Зеркало без пароля(не моё)pardon
https://ulozto.net/file/isETsLSRcjBO/y-que-patatin-y-que-patatan-1971- web-mp4
 
 
(17.03.2018 - 01:27:35) цитировать
 
 
sergeyk888 Кому: Reftan

Reftan написал:
sergeyk888 написал:
А не могли бы Вы

Мы не могли бы: "Информация: Новость не найдена!"


1. Видимо, мне повезло, и я успел скачать фильм незадолго до его удаления. Специально для тебя я залил этот фильм на Яндекс Диск. Он там будет 2 месяца. Думаю, что этого срока для тебя достаточно. Теперь то, что ты называешь "линк". Видимо, это ссылка для скачивания.
Ссылка: https://yadi.sk/i/ImYorVKk3TTKwx .
2. На мой взгляд, болтовни в фильме не много.
3. Если нужно что-то ещё -- напиши.
Сергей.
 
 
(15.03.2018 - 12:10:01) цитировать
 
 
serega Спасибо за фильм всем причастным!handshake
 
 
(15.03.2018 - 00:23:29) цитировать
 
 
sergeyk888 написал:
А не могли бы Вы


Мы не могли бы: "Информация: Новость не найдена!"
 
 
(15.03.2018 - 00:20:42) цитировать
 
 
sergeyk888 написал:
Уважаемый Reftan! А не могли бы Вы помочь, пусть даже не сейчас, а в перспективе с переводом субтитрами фильма "Чоэле" (2014)


А зачем сразу уважаемы? Я просто Танер.

Мы могли бы но если этот фильм про бабах тогда мы бы не смогли. =8= В любом случае мне надо разрешение моего шефа Kidkong. tongue
 
 
(15.03.2018 - 00:07:58) цитировать
 
 
kidkong написал:
Спасибо, Reftan и jojag.


Мне "русито" тоже звучит уютно но это сказал герой говорящий на Испанским на другом конце мира. У них это слово звучит ужасно ( унизительно) tongue
А также - там часто употребляется словом "maricon" что имеет прямой эквивалент к Русскому Го*ик. Подумал что это детский фильм и решил изменить на "слабак". (with Xoxag permission , of course)
 
 
(14.03.2018 - 17:24:10) цитировать
 
 
kidkong Мне кажется, что "русито" звучит довольно мило, странно, что главному герою это режет слух. Хотя, может это звучит для них не как "русёнок", а как "русишка", тогда да.

Впрочем, всё в мире относительно. Даже если человека всё время называть "красавчик", он рано или поздно начнёт беситься.
 
 
(14.03.2018 - 13:03:08) цитировать
 
 
kidkong Новость поднята в связи с добавлением русских субтитров.
Спасибо, Reftan и jojag.
 
 
(14.03.2018 - 09:53:31) цитировать
 
 
kidkong Ребята, наберитесь терпения. Я написал вчера:
kidkong написал:
Спасибо, отредактирую и поднимем новость. Надеюсь, что сегодня, если это будет не слишком сложно.
К сожалению, это оказалось слишком сложно, поэтому последние 100 субтитров будут допереведены с языка Танера на русский сегодня.

Там даже не язык Танера, а как будто три разных человека (нет, два человека и гугл) писали с тремя разными стилями. А иногда по загадочной причине русский перевод фраз не совпадает, скажем, с английским переводом от того же Танера, причём английский вариант совпадает с испанским. Тогда приходится допереводить - таких фраз, к счастью, немного, дольше их найти, чем перевести. Так что вчера это заняло всю вторую половину дня.

Это не критика Танера - я понимаю, что не русскоязычному человеку было совсем непросто написать безошибочно столько текста. Ему только огромное спасибо, а жалуюсь я на трудности, из вредности характера.

Название фильма уже давно обговорено с Танером и согласовано с его просьбой, оно появится вместе с переводом. Извините, что не предупредил, но я думал, что это никого уже не интересует после обсуждения в начале первой страницы.
 
 
(14.03.2018 - 04:00:10) цитировать
 
 
scouttravel
sergeyk888 написал:
Моя сестра живёт в Испании, замужем за испанцем. Язык уже изучила хорошо. Посовещалась с мужем насчёт перевода названия этого фильма, и вот итог. Возможны 2 равноправных варианта.
1. "Понемногу обо всём".
2. "И так далее, и тому подобное".
Выбирать из двух этих вариантов, либо оставить оба (второй вариант следует за первым в скобках) - компетенция теперь, как я понимаю, либо КИДКОНГА, либо совещания модераторов, либо администратора портала. Я же свою скромную лепту внёс.


Заинтересовал этот ваш пататин-пататан.
Читаем внимательно здесь http://etimologias.dechile.net/?orondo

Я бы назвал фильм "Что пататин, что пататан" или "Что с того, что с этого"
 
 
(14.03.2018 - 02:53:43) цитировать
 
 
serega
sergeyk888 написал:
Выбирать из двух этих вариантов, либо оставить оба (второй вариант следует за первым в скобках) - компетенция теперь, как я понимаю, либо КИДКОНГА, либо совещания модераторов, либо администратора портала.

Давайте доверим название фильма переводчику, если конечно таковой будет.
Да и у нас на портале есть свои "испанец" wink
 
 
(14.03.2018 - 01:50:50) цитировать
 
 
uhtyshk
sergeyk888 написал:
Возможны 2 равноправных варианта.
1. "Понемногу обо всём".
2. "И так далее, и тому подобное".
Возможно, конечно, немного всё. Но так глядя на ту цифру два, вспоминается с название с пятого на десятое.
 
 
(14.03.2018 - 01:32:49) цитировать
 
 
sergeyk888
sergeyk888 написал:
Выбирать из двух этих вариантов, либо оставить оба (второй вариант следует за первым в скобках) - компетенция теперь, как я понимаю, либо КИДКОНГА, либо совещания модераторов, либо администратора портала. Я же свою скромную лепту внёс.


Заявку на обновление новости я в установленном порядке всё же подал.
 
 
(14.03.2018 - 01:21:02) цитировать
 
 
sergeyk888
Reftan написал:
Название фильма совсем не сложное и логичное но перевести на русский это уже "небо пределом" стает (sky is the limit) и вне моих возможности.


Моя сестра живёт в Испании, замужем за испанцем. Язык уже изучила хорошо. Посовещалась с мужем насчёт перевода названия этого фильма, и вот итог. Возможны 2 равноправных варианта.
1. "Понемногу обо всём".
2. "И так далее, и тому подобное".
Выбирать из двух этих вариантов, либо оставить оба (второй вариант следует за первым в скобках) - компетенция теперь, как я понимаю, либо КИДКОНГА, либо совещания модераторов, либо администратора портала. Я же свою скромную лепту внёс.
 
 
(13.03.2018 - 11:43:56) цитировать
 
 
kidkong
Reftan написал:
Извини что так долго...легко не было но я попытался как можно лучше.
Спасибо, отредактирую и поднимем новость. Надеюсь, что сегодня, если это будет не слишком сложно.
 
 
(13.03.2018 - 08:15:03) цитировать
 
 
sergeyk888
Reftan написал:
kidkong написал:
]нужна помощь с переводом этого фильма.
[/quote]
[/quote]
Reftan написал:
П/С: если есть какой-там короткий фильм на испанским чтоб перевести- у меня компьютер с "windows" есть до следующей недели.


Уважаемый Reftan! А не могли бы Вы помочь, пусть даже не сейчас, а в перспективе с переводом субтитрами фильма "Чоэле" (2014)? Точное название: Чоэле / Choele (2013) Аргентина HDTV-Rip , ссылка:
http://blizzardkid.net/category/melodrama-eng-direct-torrents_ed2k/cho ele_choele_2013_argentina_hdtv-rip.html?cstart_com=

Многие посетители портала были бы Вам чрезвычайно признательны!
 
 
(13.03.2018 - 03:18:24) цитировать
 
 
kidkong написал:
]нужна помощь с переводом этого фильма.[/quote][/quote]

Извини что так долго...легко не было но я попытался как можно лучше. Мне собственно этот фильм подошел на столько вид пацанов идёт. Что касается названия фильма - это просто фраза режиссера вплетена в форму заголовка (строк 22-23). Там диалог парня ясно предсказуемый. Подобный трюк видно когда пацан не хочет много людей вовлеченных во фильм и это приятный трюк чтоб включить список актеров в диалог парня(строк 42-43-44). Название фильма совсем не сложное и логичное но перевести на русский это уже "небо пределом" стает (sky is the limit) и вне моих возможности.
А вот и титры:

Английский:
https://yadi.sk/d/I8Ct0egb3TJA5R

Польский):
https://yadi.sk/d/8mU79tdj3TJA9a

Испанский и Английский вместе ( шаблон для других языков):
https://yadi.sk/d/QDew40Dv3TJABN


П/С: если есть какой-там короткий фильм на испанским чтоб перевести- у меня компьютер с "windows" есть до следующей недели.
 
 
(3.03.2018 - 00:25:34) цитировать
 
 
kidkong
Reftan написал:
Гляул.... Ладно, буду ждать.
Ждать чего? Или кого? thinking
В моём сообщении, вроде бы, ни слова об этом нет.
 
 
(3.03.2018 - 00:10:45) цитировать
 
 
kidkong написал:
И загляни тогда в личку, я оставлю тебе сообщение.


Гляул.... Ладно, буду ждать.
 
 
(2.03.2018 - 10:46:39) цитировать
 
 
kidkong
Reftan написал:
Я зайду здесь завтра, ладно?
И загляни тогда в личку, я оставлю тебе сообщение.
 
 
(2.03.2018 - 10:32:25) цитировать
 
 
kidkong написал:
TANER, нужна твоя помощь с переводом этого фильма.

Хорошый фильм.
Я только что вошел чтоб скачать его( потерял целый диск с фильмами). если речь идет про названию этого фильма - как это на русским будет - понятая не имею но на Английским это означает :Y que patatin, y que patatan = Eeny, meeny, miny, mo. You know how kids toss something?. На русским нужно быть кое-что похоже, надеюсь. Ты же россиянин, не так ли.tongue
Переводит я и могу но мне надо неделю а то и две? Туго с временам а там столько болтания.
И что хуже - Я теперь только на линуксе и тиминг надо бы делать в ручную. Не помеха но время нужны. Что скажешь? Я зайду здесь завтра, ладно?.
 
 
(31.01.2018 - 13:02:51) цитировать
 
 
Berendey
kidkong написал:
кто-нибудь может сделать разметку субтитров к этому фильму?

Да можно было бы и сделать, если переводчик найдётся. rolleyes
 
 
(29.01.2018 - 11:27:40) цитировать
 
 
kidkong TANER, нужна твоя помощь с переводом этого фильма. Хохаг частично перевёл, но ему сейчас некогда этим заниматься. Выложи, пожалуйста, свой вариант перевода, если тебе не трудно и есть желание.

Может, кто-нибудь может сделать разметку субтитров к этому фильму?
 
 
(23.01.2018 - 12:11:44) цитировать
 
 
kidkong Испаноязычные сайты в подавляющем большинстве пишут "que" в названии и в поговорке без диакритического значка, а англоязычные, включая IMDB, с ним. Поэтому примем Соломоново решение, поместим в новость оба варианта.
 
 
(23.01.2018 - 11:32:09) цитировать
 
 
yhalo
Walad написал:
The particle «que» has not to be written with an acute accent in either of the two phrases.

Я заметил, но написал как в титрах. Впрочем, возможно режиссёр имел в виду какой-нибудь прикол или ошибку в ученическом почерке, под который стилизованы титры.
kidkong написал:
Насчёт "На смерть" в описании частей фильма: не "Насмерть" ли имелось в виду?

Имелось в виду Muerte! biggrin Вопщем, дети вопят это "Muerte!" и идут мочить другую команду.
 
 
(22.01.2018 - 22:43:49) цитировать
 
 
uhtyshk
kidkong написал:
Как бы вы её перевели на русский? "То-сё, пятое-десятое"? "Из пустого в порожнее"?
Это не только испанское. Еще и французское, с прояснением этимологии (не понятно, правда, насколько достоверной): https://fr.wiktionary.org/wiki/patati - указанный там древний вариант больше всего соответствует по звучанию более коротким русским тараторить, тарабарить, но по смыслу - еще более короткому грузино-украинскому бе-бе-бе. В переводе на русский (через английское бла-бла-бла) это что-то вроде всего такого прочего и еще когда тогда и так далее, то также всему тому подобного.
 
 
(22.01.2018 - 21:49:38) цитировать
 
 
Walad By the way, the title is misspelled, both on imdb and here. The particle «que» has not to be written with an acute accent in either of the two phrases. Written with an accent, in this case both would be interrogative.

On the contrary, the poster of the film (above) is well written: with accents only on the words «patatin» and «patatan».
Ответ от kidkong
ОК, исправили.
 
 
(22.01.2018 - 21:12:10) цитировать
 
 
Walad Спасибо!! They look funny and very cute.

And Juan Sabato must be the grandson of the famous writer Ernesto Sabato! Amazing...
 
 
(22.01.2018 - 20:25:01) цитировать
 
 
kidkong Насчёт "На смерть" в описании частей фильма: не "Насмерть" ли имелось в виду? В "что Габриэля Соколинского" добавил "у". В шапке это я ошибся, когда случайно стёр.
 
 
(22.01.2018 - 19:42:57) цитировать
 
 
yhalo nrg345, у.

Что-то много ошибок сделал. В шапке тоже опечатка в последнем слоге названия.

Возможно, в категории стоит добавить "арт-хаус". До 100% арт-хауса, конечно, не дотягивает, но всё же киноязык не вполне буквальный.
 
 
 
 Популярные
   

 
 
TheNextThing SQL: 6 | Time: 0.11 sec 
Правообладателям