Скачать Фильмы бесплатно Смотреть фильмы онлайн
 
Меню Поиска
 Зарегистрироваться
 Забыл пароль?

 
 Главное меню портала
   
 
 Топ авторов новостей
 
vill: новостей 1866

blues: новостей 1023

Игорь_S: новостей 995

Minhers76: новостей 875

raspisuha: новостей 671

Shurik Питер: новостей 417

Lik: новостей 354

maloy: новостей 275

lapss: новостей 250

Kl@us: новостей 234

zulu: новостей 213

kidkong: новостей 197

nrg345: новостей 174

prostotak: новостей 165

Андрей: новостей 161

Yaxel: новостей 155

кузнечик212: новостей 144

SergeyI: новостей 121

vlad555: новостей 108

mitro_fan: новостей 96

 
 
 Статистика портала
  Новостей:
За сутки: 6
За месяц: 101
Всего:13100

Пользователей
За сутки: 15
За месяц:357
Всего:49156

Комментариев:
За сутки: 69
За месяц: 1949
Всего:400512
 
 Пользователи онлайн
   Гостей:4, Пользователей: 7 (boribor, vanyapunk, abc987_653, vlad555, xiaybam, Fatali, zombi)  

 Календарь
 
« Декабрь 2018 »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31
 

 Последние комментарии
 
    Просмотреть все
 
 
 
 
 
  Грудь моей матери / Las tetas de mi madre (2015) Колумбия DVD-Rip
Категория: Драмы, Прямая ссылка / одним файлом, Релизы портала | Автор: kidkong | (6 декабря 2018)
 

http//s09.radikal.ru/i182/1010/bb/ff7b1a7cabe8.jpg


http//img-fotki.yandex.ru/get/243369/2230664.c4/0_21feb6_616dbe98_orig.jpg




Название: Грудь моей матери
Оригинальное название: Las tetas de mi madre
Год выхода: 2015
Жанр: драма
Режиссёр: Карлос Сапата / Carlos Zapata

В ролях:
Билли Хейнс / Billy Heins, Сантьяго Хейнс / Santiago Heins, Алехандро Агиляр / Alejandro Aguilar, Джозеф Барриос / Joseph Barrios, Анхелика Бландон /Angelica Blandon, Эктор Гарсиа / Héctor García, Паула Матура / Paula Matura

Описание:
Мартин работает с матерью в баре, доставляет пиццу. Однажды он случайно узнает, что его мать зарабатывает тем, что танцует полуобнаженной.


Билли Хейнс / Billy Heins , Сантьяго Хейнс / Santiago Heins

http//i7.5cm.ru/i/dB8t.jpg




Скриншоты (DVD-Rip 812 MB)

http//img-fotki.yandex.ru/get/195132/2230664.c4/0_21feb8_3946e82d_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/100269/2230664.c4/0_21feba_3c2fc1ee_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/195132/2230664.c4/0_21febc_adb17e37_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/196183/2230664.c4/0_21febe_d95a1c85_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/106972/2230664.c4/0_21fec0_acbf6405_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/195132/2230664.c4/0_21fec2_ae7c5d59_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/106972/2230664.c4/0_21fec4_232ebba9_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/109344/2230664.c4/0_21fec6_59ffdf95_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/150569/2230664.c4/0_21fec8_db33b98_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/195132/2230664.c4/0_21feca_868efaa1_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/109793/2230664.c4/0_21fecc_73104734_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/106972/2230664.c4/0_21fece_595b6698_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/195132/2230664.c4/0_21fed0_26c4e15d_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/1935/2230664.c4/0_21fed2_43ba8896_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/60537/2230664.c4/0_21fed4_d718ebe0_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/53993/2230664.c4/0_21fed6_75073516_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/196631/2230664.c4/0_21fed8_4c80624e_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/94189/2230664.c4/0_21feda_8673fbf8_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/150569/2230664.c4/0_21fedc_d1232123_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/109344/2230664.c4/0_21fede_c5a744d9_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/106972/2230664.c4/0_21fee0_f3e1613a_orig.jpg

http//img-fotki.yandex.ru/get/196631/2230664.c4/0_21fee2_d8106e6b_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/169995/2230664.c5/0_21fee4_ab8a945f_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/94189/2230664.c5/0_21fee6_a70c6427_orig.jpg




Каталог фильмов IMDB Каталог фильмов Кинопоиск


  • HDTV-Rip (585 МБ)
  • DVD-Rip (928 МБ)
  • HDTV-Rip (1.45 GB)
  • HDTV-Rip (1.48 GB)
  • WEBDL-Rip (772 MB)
  • HDTV-Rip (511 MB)
  • DVD-Rip (812 MB)
  • HDTV-Rip (1.38 GB)

Производство: Колумбия
Продолжительность: 01:21:34
Язык: испанский
Перевод: одноголосый закадровый (datynet)
Cубтитры: русские (Дмитрий Дулов aka mitro_fan) внешние

Файл
Формат: MР4
Качество: HDTV-Rip
Видео: MPEG4 Video (H264) 720x308 29.97fps 743kbps
Аудио 1: AAC 48000Hz stereo 2 ch 192kbps (русский)
Аудио 2: AAC 48000Hz stereo 2 ch 62kbps (испанский)
Размер: 585 МB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Колумбия
Продолжительность: 01:21:34
Язык: испанский
Перевод: одноголосый закадровый (datynet)
Cубтитры: русские (Дмитрий Дулов aka mitro_fan) внешние

Файл
Формат: AVI
Качество: DVD-Rip
Видео: Xvid 720x310 23.976fps 1128kbps
Аудио 1: Dolby AC3 48000Hz stereo 2 ch 192kbps (русский)
Аудио 2: Dolby AC3 48000Hz stereo 2 ch 256kbps (испанский)
Размер: 928 МB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Колумбия
Продолжительность: 01:20:40
Язык: испанский
Перевод: одноголосый закадровый (datynet)
Cубтитры: русские (Дмитрий Дулов aka mitro_fan) внешние, португальские встроенные неотключаемые

Файл
Формат: MР4
Качество: HDTV-Rip
Видео: MPEG4 Video (H264) 1280x552 24fps 2385kbps
Аудио 1: AAC 48000Hz stereo 2 ch 192kbps (русский)
Аудио 2: AAC 48000Hz stereo 2 ch 62kbps (испанский)
Размер: 1.45 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Колумбия
Продолжительность: 01:20:40
Язык: испанский
Перевод: одноголосый закадровый (datynet)
Cубтитры: русские (Дмитрий Дулов aka mitro_fan) внешние, португальские встроенные неотключаемые

Файл
Формат: MKV
Качество: HDTV-Rip
Видео: MPEG4 Video (H264) 1280x552 24fps
Аудио 1: Dolby AC3 48000Hz stereo 2 ch 192kbps (русский)
Аудио 2: AAC 48000Hz stereo 2 ch 62kbps (испанский)
Размер: 1.48 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Колумбия
Продолжительность: 01:21:34
Перевод: любительский одноголосый (datynet)

Файл
Формат: MP4
Качество: HDTV-Rip
Видео: MPEG-4 AVC, 1129 Кбит/с, 720x310
Аудио: MP3, 2 ch, 192 Кбит/с
Размер: 772 МB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Колумбия
Продолжительность: 01:21:34
Язык: испанский
Cубтитры: русские (Дмитрий Дулов aka mitro_fan) внешние

Файл
Формат: MP4
Качество: HDTV-Rip
Видео: MPEG4 Video (H264) 720x308 29.97fps 743kbps
Аудио: MP3 48000Hz stereo 128kbps
Размер: 511 МB

Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Колумбия (La Guapa Films, Pinhole, Riccafilm)
Продолжительность: 01:21:34
Язык: испанский
Субтитры: русские (Дмитрий Дулов aka mitro_fan) внешние

Файл
Формат: AVI
Качество: DVD-Rip
Видео: Xvid, 720x310, 23.976 fps, 1128 kbps, 0.211 bit/pixel
Аудио: Dolby AC3, 48000 Hz, 2 ch, 256 kbps
Размер: 812 MB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Колумбия
Продолжительность: 01:20:40
Язык: испанский
Cубтитры: русские (Дмитрий Дулов aka mitro_fan) внешние, португальские встроенные неотключаемые

Файл
Формат: MKV
Качество: HDTV-Rip
Видео: MPEG4 Video (H264) 1280x552 24fps
Аудио: AAC, 48000 Hz, 2 ch, 62 kbps
Размер: 1.38 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!



http//img-fotki.yandex.ru/get/195132/2230664.c5/0_21fee7_586fb298_orig.jpg




Скачать Грудь моей матери / Las tetas de mi madre (2015) Колумбия DVD-Rip

  • 5
 (Голосов: 21)
 

КОММЕНТАРИИ
Страницы [1] 2 3

(10.12.2018 - 20:29:49) цитировать
 
 
Shurik Питер
mitro_fan написал:
Что непонятно?
Да я не то чтобы не понял про наркоту и выстрелы, просто мутно как-то. Ну вот например его юный друг "наркобарон" для чего-то пошел на встречу оставив рюкзак у Мартина, а потом убегая крикнул бери рюкзак и беги. Спрашивается, а зачем он вообще его брал, если изначально не хотел отдавать всю сумму. Я про рюкзак. Предположим он взял с собой на встречу часть денег, а остальные оставил в рюкзаке с Мартином. При встрече заподозрили недостачу и дальше что? Он что хотел с рюкзаком покинуть страну что ли? А про выстрелы, я извиняюсь просто какого хера стрелять то? или у него крышу снесло, тогда нужно драму убирать и вставлять жанр психологический триллер, а драма в кино это боле менее реальные события, а не сказка с инцестным оттенком какая здесь. Красиво конечно, вот вот...сказочно красиво))
 
 
(10.12.2018 - 13:33:27) цитировать
 
 
GhostofHamletsfather Судя по описанию , господа кинематографисты кое чего (мамаша стрип-танцовщица, прикарманенное от махинаций с наркотиками...) позаимствовали из фильма http://blizzardkid.net/category/drama-direct-torrents_ed2k/CrisscrossA lone_Together_1992_DVDRip.html?cstart_com=
 
 
(9.12.2018 - 16:21:11) цитировать
 
 
mitro_fan
Shurik Питер написал:
так и не понял, что за вылазка была с денежным рюкзаком и про то, что учудил в конце главный герой
Приятель Мильтон - дилер, в рюкзаке была выручка за наркоту, которую он должен был отдать хозяевам, но часть денег прикарманил, за что и поплатился.pardon А в конце ясно слышны три выстрела. Что непонятно?
 
 
(9.12.2018 - 10:19:42) цитировать
 
 
Shurik Питер Посмотрел субботним вечером (скачал HDTV-Rip (1.48 GB)). Видимо только в наркоколумбии можно 13-летнему мальчику так спокойно гулять по стриптиз клубу, где в комнатах даже двери не закрывают, а дома он может также спокойно посмотреть как его мама...Вообщем все уж чересчур откровенно, а главный юный герой, впрочем как и бывший его мамы, прям юный маньяк какой-то. Концовка какая-то мутная, так и не понял, что за вылазка была с денежным рюкзаком и про то, что учудил в конце главный герой, впрочем если этот юный маньячок считал свою маму подругой, тогда понятно. Но фильм конечно очень портальный и с этой точки зрения безусловно заслуживает внимания. Спасибо всем причастным: kidkong, mitro_fan, datynet, serega!
 
 
(9.12.2018 - 02:16:31) цитировать
 
 
serega Ну и что опять с этой новостью? То поднимаете то опускаете. Прямь как ванька - встанька
 
 
(8.12.2018 - 21:51:51) цитировать
 
 
serega Лучший по качеству HDTV-Rip (1.48 GB) но там хардсаб, если это вам не мешает то скачивайте эту версию.
 
 
(8.12.2018 - 20:19:05) цитировать
 
 
У этого режиссера должно быть продолжение: "Достоинство моего отца" ("Член моего отца").
 
 
(8.12.2018 - 19:19:34) цитировать
 
 
jojag О каких грудях может идти речь, если женщина работает, будем считать в борделе?
Для достойной женщины, авторы сказали бы груди - pecho, а не tetas - сиськи.
 
 
(8.12.2018 - 17:30:11) цитировать
 
 
Dean Corso
mitro_fan написал:
Кто-нибудь может пояснить переводчику: в начале фильма Мария соврала, что сделала аборт. Значит, этот мужик - его отец?

полагаю, фабула кина заключена в первой и в последней сцене
так что, вряд ли тут нужны пояснения)
 
 
(8.12.2018 - 17:02:24) цитировать
 
 
mitro_fan Кто-нибудь может пояснить переводчику: в начале фильма Мария соврала, что сделала аборт. Значит, этот мужик - его отец? =91=
 
 
(6.12.2018 - 14:07:27) цитировать
 
 
SpacyMitchel Кстати, сам фильмец немного тягомотный.
Но я понимаю почему он зашел дядюшки.
drag
 
 
(6.12.2018 - 08:02:41) цитировать
 
 
Dean Corso
SpacyMitchel написал:
меня очень забавляют твои заморочки

меня тоже
 
 
(6.12.2018 - 07:45:07) цитировать
 
 
Dean Corso фильмец занятный, спасибо

mitro_fan написал:
вряд ли он будет так говорить о своей матери

этот - будет biggrin
 
 
(5.12.2018 - 16:07:24) цитировать
 
 
blues С сиська надо знать меру professor Что уместно в названии заведомо тупой и пошлой молодежной комедии, неуместно в других местах.
 
 
(5.12.2018 - 13:19:28) цитировать
 
 
SpacyMitchel
Dean Corso написал:
получается, читаешь не книгу, которую написал автор
а книгу, которую переписал по своему переводчик
стоит ли удивляться, что я брезгую русскими субтитрами


Дядюшка, при твоем тотальном пофигизме, меня очень забавляют твои заморочки на правильности и дословности переводов.
Тебе ли не все равно какой перевод? Воспринимай это как творчество переводчика, его креатиф, взгляд на сюжет. Не отказывай людям в импровизации...biggrin
 
 
(5.12.2018 - 00:48:56) цитировать
 
 
Dean Corso
kidkong написал:
Дело в том, что очень редко слово в иностранном языке имеет тот же оттенок, что и в русском. ... Вот переводчики и ломают голову.

но опять же, в конечном итоге, они выбирают слово, которое уместнее по их мнению и у разных переводчиков оно может быть разным, то есть, мы неизбежно имеем дело с личным мнением по данному поводу конкретного переводчика, а не с каким-то объективно более подходящим словом)
 
 
(5.12.2018 - 00:38:24) цитировать
 
 
Dean Corso
mitro_fan написал:
Дядя, включи голову. Пацан может сказать о проходящей мимо девчонке: "Какие сиськи!", но вряд ли он будет так говорить о своей матери.

само собой, ты, как всегда, лучше авторов знаешь
как могут, а как не могут говорить их персонажи biggrin
ох уж эти киноделы глупые
все за них митричу переделывать приходится)
 
 
(4.12.2018 - 23:44:31) цитировать
 
 
mitro_fan
kidkong написал:
благодаря интернету, теперь английский сленг смыкается с русским, и обсуждаемая проблема потихоньку перестаёт быть актуальной.
Да, теперь переводчики не очень утруждаются поиском адекватных аналогов в русском языке.biggrin В новой халливудской комедии я своими ушами услышал по ящику такой профессиональный (!) перевод: "Фак тебе, мазафака!"=86=
 
 
(4.12.2018 - 23:35:00) цитировать
 
 
kidkong
Dean Corso написал:
получается, читаешь не книгу, которую написал автор
а книгу, которую переписал по своему переводчик
Всё сложнее.
Дело в том, что очень редко слово в иностранном языке имеет тот же оттенок, что и в русском. В данном случае, например, практика употребления русского "сиськи" грубовата по сравнению с практикой употребления аналогичного слова в испанском быту (хотя, и быт в наших странах тоже разный), а "грудь" немного чересчур по-пуритански.

Вот переводчики и ломают голову. Иногда приходит весьма неожиданное решение, здорово передающее подсознательную составляющую, тогда как калька передала бы какой-то абстрактный для нас "марсианский" сленг, говорящий читателю нечто другое. Хотя, благодаря интернету, теперь международный сленг смыкается с русским, и обсуждаемая проблема потихоньку перестаёт быть актуальной.

Вот пример гениального решения для своего времени:
https://youtu.be/5RwLHk3CFCA
Сейчас оно уже сильно устарело. И таки да, лучше всего читать в оригинале, раз ты умеешь.
 
 
(4.12.2018 - 23:17:30) цитировать
 
 
mitro_fan
Dean Corso написал:
з этого никак не следует, что кено не может носить выльгарно-бытового названия))
Дядя, включи голову. Пацан может сказать о проходящей мимо девчонке: "Какие сиськи!", но вряд ли он будет так говорить о своей матери.
 
 
(4.12.2018 - 23:03:54) цитировать
 
 
Dean Corso
mitro_fan написал:
"грудь" - это общепринятое литературное название, а "сиськи" - вульгарно-бытовое

из этого никак не следует, что кено не может носить выльгарно-бытового названия))
 
 
(4.12.2018 - 22:59:55) цитировать
 
 
mitro_fan
Dean Corso написал:
kidkong написал:
Более того, переводить смыл дословно у советских переводчиков, с которыми я был близко знаком в СССР, считалось когда-то позорно, "калькой".

и это меня раздражало еще с детства
получается, читаешь не книгу, которую написал автор
а книгу, которую переписал по своему переводчик
А какое отношение всё это имеет к данному случаю?=98= kidkong, если ты написал об "особенности литературного перевода на русский язык", то надо было для тех, кто в танке, пояснить, что "грудь" - это общепринятое литературное название, а "сиськи" - вульгарно-бытовое. Вот и всё.pardon
 
 
(4.12.2018 - 22:49:40) цитировать
 
 
mitro_fan
serega написал:
Я и сам могу при обновлении выкинуть твои субтитры.
У нас новый хозяин портала?=91= Поздравляю с этим всех присутствующих.=81=
 
 
(4.12.2018 - 22:27:07) цитировать
 
 
Dean Corso
kidkong написал:
Более того, переводить смыл дословно у советских переводчиков, с которыми я был близко знаком в СССР, считалось когда-то позорно, "калькой".

и это меня раздражало еще с детства
получается, читаешь не книгу, которую написал автор
а книгу, которую переписал по своему переводчик
стоит ли удивляться, что я брезгую русскими субтитрами
если есть английские, которые, вероятно, тоже не без отсебятины
но по крайней мере это не так заметно, а потому не так отторгаемо
 
 
(4.12.2018 - 22:26:33) цитировать
 
 
serega
mitro_fan написал:
Если модераторы согласятся с твоими сиськами, я попрошу убрать из новости мои субтитры.

Я зачем так долго ждать? Я и сам могу при обновлении выкинуть твои субтитры.
А по названию... так автор новости не против.pardon Прочти его комментарий.
 
 
(4.12.2018 - 22:15:59) цитировать
 
 
mitro_fan
serega написал:
На да, а я ещё хотел хлопатать за этого пользователя. Ну и дурак же я.
Хотел, но ничего не сделал.to_pick_ones_nose Это первое.
А во-вторых, желание похлопотать не имеет никакого отношения к твоим другим инициативам. В частности, к желанию не спрашивая авторов менять в чужих новостях постеры, портреты, названия и описания. Если модераторы согласятся с твоими сиськами, я попрошу убрать из новости мои субтитры.
 
 
(4.12.2018 - 22:04:22) цитировать
 
 
serega Сиськи / Грудь моей матери / Las tetas de mi madre (2015) Колумбия
mitro_fan написал:
Ты в своем уме? Тебе больше заняться нечем?

На да, а я ещё хотел хлопатать за этого пользователя. Ну и дурак же я.
 
 
(4.12.2018 - 21:32:10) цитировать
 
 
mitro_fan
serega написал:
Я сейчас работаю с это новость и при обновлении укажу
Сиськи / Грудь моей матери
abascaka Ты в своем уме? Тебе больше заняться нечем?fool
 
 
(4.12.2018 - 21:15:32) цитировать
 
 
serega
kidkong написал:
Можно и "сиськи" - в принципе, это достаточно маркетингово по нынешним временам.

Полностью согласен и с Вами и с jojag . Я сейчас работаю с это новость и при обновлении укажу
Сиськи / Грудь моей матери / Las tetas de mi madre (2015) Колумбия
 
 
(23.11.2018 - 13:39:10) цитировать
 
 
kidkong
jojag написал:
А почему не "сиськи", как в оригинальном названии фильма?
Это особенности литературного перевода на русский язык. Там целая наука. К примеру, "asshole" - дословно "анальное отверстие", "очко" - чаще всего переводят как "засранец", а знаменитое "fuck you" как "пошёл нахрен".

Более того, переводить смыл дословно у советских переводчиков, с которыми я был близко знаком в СССР, считалось когда-то позорно, "калькой".

Можно и "сиськи" - в принципе, это достаточно маркетингово по нынешним временам.
 
 
 
 Популярные
   

 
 
TheNextThing SQL: 6 | Time: 0.08 sec 
Правообладателям